[gnome-utils] Updated Lithuanian translation
- From: Žygimantas Beručka <zygis src gnome org>
- To: svn-commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-utils] Updated Lithuanian translation
- Date: Sat, 24 Oct 2009 13:39:46 +0000 (UTC)
commit 5e9983b73229002bea8d4abb47be0712e2825919
Author: Žygimantas BeruÄ?ka <zygis gnome org>
Date: Sat Oct 24 16:39:33 2009 +0300
Updated Lithuanian translation
po/lt.po | 2061 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 files changed, 1078 insertions(+), 983 deletions(-)
---
diff --git a/po/lt.po b/po/lt.po
index 38cfdda..d1b3bab 100644
--- a/po/lt.po
+++ b/po/lt.po
@@ -1,8 +1,6 @@
# translation of lt.po to Lithuanian
# Lithuanian translation of gnome-utils
# Copyright (C) 2000-2009 Free Software Foundation, Inc.
-#
-#
# Gediminas Paulauskas <menesis chatsubo lt>, 2000-2002.
# Mantas KriauÄ?iÅ«nas <mantas akl lt>, 2002-2003.
# Tomas Kuliavas <tokul users sourceforge net>, 2003.
@@ -11,138 +9,141 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: lt\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-03-06 23:52+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-03-07 00:20+0200\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
+"utils&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-10-01 03:35+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-10-24 16:30+0300\n"
"Last-Translator: Žygimantas BeruÄ?ka <zygis gnome org>\n"
-"Language-Team: Lithuanian <gnome-lt lists akl lt>\n"
+"Language-Team: Lithuanian\n"
+"Language: lt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%"
"100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.4.0\n"
#: ../baobab/data/baobab.desktop.in.in.h:1
msgid "Check folder sizes and available disk space"
msgstr "Tikrinti aplankų dydžius ir laisvÄ? vietÄ?"
-#: ../baobab/data/baobab.desktop.in.in.h:2 ../baobab/data/baobab.glade.h:2
+#: ../baobab/data/baobab.desktop.in.in.h:2
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:2
msgid "Disk Usage Analyzer"
msgstr "Disko naudojimo analizatorius"
-#: ../baobab/data/baobab.glade.h:1
-msgid "All_ocated Space"
-msgstr "IÅ¡skirta _vieta"
-
-#: ../baobab/data/baobab.glade.h:3
+#: ../baobab/data/baobab-dialog-scan-props.ui.h:1
msgid "Disk Usage Analyzer Preferences"
msgstr "Disko naudojimo analizatoriaus nustatymai"
-#: ../baobab/data/baobab.glade.h:4
+#: ../baobab/data/baobab-dialog-scan-props.ui.h:2
+msgid "Select _devices to include in filesystem scan:"
+msgstr ""
+"Pasirinkite į_renginius, kuriuos norite įtraukti į failų sistemų skaitymÄ?:"
+
+#: ../baobab/data/baobab-dialog-scan-props.ui.h:3
+msgid "_Monitor changes to your home folder"
+msgstr "_StebÄ?ti pakeitimus namų aplanke"
+
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:1
+msgid "All_ocated Space"
+msgstr "IÅ¡skirta _vieta"
+
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:3
msgid "Refresh"
msgstr "Atnaujinti"
-#: ../baobab/data/baobab.glade.h:5
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:4
msgid "S_can Remote Folder..."
msgstr "Skaityti _nutolusį aplankÄ?..."
-#: ../baobab/data/baobab.glade.h:6
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:5
msgid "Scan F_older..."
msgstr "Skaityti _aplankÄ?..."
-#: ../baobab/data/baobab.glade.h:7
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:6
msgid "Scan Filesystem"
msgstr "Skaityti failų sistemÄ?"
-#: ../baobab/data/baobab.glade.h:8
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:7
msgid "Scan Folder"
msgstr "Skaityti aplankÄ?"
-#: ../baobab/data/baobab.glade.h:9
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:8
msgid "Scan Home"
msgstr "Skaityti namų aplankÄ?"
-#: ../baobab/data/baobab.glade.h:10
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:9
msgid "Scan Remote Folder"
msgstr "Skaityti nutolusį aplankÄ?"
-#: ../baobab/data/baobab.glade.h:11
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:10
msgid "Scan _Filesystem"
msgstr "Skaityti _failų sistemÄ?"
-#: ../baobab/data/baobab.glade.h:12
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:11
msgid "Scan _Home Folder"
msgstr "Skaityti na_mų aplankÄ?"
-#: ../baobab/data/baobab.glade.h:13
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:12
msgid "Scan a folder"
msgstr "Skaityti aplankÄ?"
-#: ../baobab/data/baobab.glade.h:14
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:13
msgid "Scan a remote folder"
msgstr "Skanuoti nutolusį aplankÄ?"
-#: ../baobab/data/baobab.glade.h:15
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:14
msgid "Scan filesystem"
msgstr "Skaityti failų sistemÄ?"
-#: ../baobab/data/baobab.glade.h:16
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:15
msgid "Scan home folder"
msgstr "Skaityti namų aplankÄ?"
-#: ../baobab/data/baobab.glade.h:17
-msgid "Select _devices to include in filesystem scan:"
-msgstr ""
-"Pasirinkite į_renginius, kuriuos norite įtraukti į failų sistemų skaitymÄ?:"
-
-#: ../baobab/data/baobab.glade.h:18
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:16
msgid "St_atusbar"
msgstr "_BÅ«senos juosta"
-#: ../baobab/data/baobab.glade.h:19
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:17
msgid "Stop scanning"
msgstr "Sustabdyti skanavimÄ?"
-#: ../baobab/data/baobab.glade.h:20
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:18
msgid "_Analyzer"
msgstr "_Analizatorius"
-#: ../baobab/data/baobab.glade.h:21
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:19
msgid "_Collapse All"
msgstr "Sutr_aukti visus"
#. Help menu
-#: ../baobab/data/baobab.glade.h:22
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1234 ../logview/logview-window.c:663
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:20
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1234 ../logview/logview-window.c:864
msgid "_Contents"
msgstr "_Turinys"
-#: ../baobab/data/baobab.glade.h:23
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1181 ../logview/logview-window.c:638
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:21
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1181 ../logview/logview-window.c:835
msgid "_Edit"
msgstr "_Keisti"
-#: ../baobab/data/baobab.glade.h:24
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:22
msgid "_Expand All"
msgstr "_IÅ¡skleisti visus"
-#: ../baobab/data/baobab.glade.h:25
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:23
#: ../gnome-dictionary/data/GNOME_DictionaryApplet.xml.h:3
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1184 ../logview/logview-window.c:640
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1184 ../logview/logview-window.c:838
msgid "_Help"
msgstr "_Žinynas"
-#: ../baobab/data/baobab.glade.h:26
-msgid "_Monitor changes to your home folder"
-msgstr "_StebÄ?ti pakeitimus namų aplanke"
-
-#: ../baobab/data/baobab.glade.h:27
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:24
msgid "_Toolbar"
msgstr "Ä®_rankinÄ?"
-#: ../baobab/data/baobab.glade.h:28
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1182 ../logview/logview-window.c:639
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:25
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1182 ../logview/logview-window.c:836
msgid "_View"
msgstr "_Rodymas"
@@ -186,30 +187,36 @@ msgstr "Ar rodyti pasirinkto aplanko poaplankių paaiškinimus."
msgid "Whether the toolbar should be visible in main window."
msgstr "Ar įrankinÄ? turÄ?tų bÅ«ti matoma pagrindiniame lange."
-#: ../baobab/src/baobab.c:121 ../baobab/src/baobab.c:299
+#: ../baobab/src/baobab.c:119 ../baobab/src/baobab.c:297
msgid "Scanning..."
msgstr "Skanuojama..."
#. set statusbar, percentage and allocated/normal size
-#: ../baobab/src/baobab.c:183 ../baobab/src/baobab.c:241
-#: ../baobab/src/callbacks.c:302
+#: ../baobab/src/baobab.c:181 ../baobab/src/baobab.c:239
+#: ../baobab/src/callbacks.c:264
msgid "Calculating percentage bars..."
msgstr "SkaiÄ?iuojami procentų gabalÄ?liai..."
-#: ../baobab/src/baobab.c:193 ../baobab/src/baobab.c:998
-#: ../baobab/src/callbacks.c:306
+#: ../baobab/src/baobab.c:191 ../baobab/src/baobab.c:1096
+#: ../baobab/src/callbacks.c:268
msgid "Ready"
msgstr "Paruošta"
-#: ../baobab/src/baobab.c:338
-msgid "Total filesystem usage:"
-msgstr "Bendras failų sistemos naudojimas:"
+#: ../baobab/src/baobab.c:333
+#| msgid "Total filesystem capacity:"
+msgid "Total filesystem capacity"
+msgstr "Bendra failų sistemos talpa"
+
+#: ../baobab/src/baobab.c:355
+#| msgid "Total filesystem usage:"
+msgid "Total filesystem usage"
+msgstr "Bendras failų sistemos naudojimas"
-#: ../baobab/src/baobab.c:377
+#: ../baobab/src/baobab.c:396
msgid "contains hardlinks for:"
msgstr "turi nuorodas (hardlinks) į:"
-#: ../baobab/src/baobab.c:386
+#: ../baobab/src/baobab.c:405
#, c-format
msgid "% 5d item"
msgid_plural "% 5d items"
@@ -217,47 +224,55 @@ msgstr[0] "% 5d elementas"
msgstr[1] "% 5d elementai"
msgstr[2] "% 5d elementų"
-#: ../baobab/src/baobab.c:737
+#: ../baobab/src/baobab.c:756
msgid "Could not initialize monitoring"
msgstr "Nepavyko inicializuoti stebÄ?jimo"
-#: ../baobab/src/baobab.c:738
+#: ../baobab/src/baobab.c:757
msgid "Changes to your home folder will not be monitored."
msgstr "Pasikeitimai namų aplanke nebus stebimi."
-#: ../baobab/src/baobab.c:783
+#: ../baobab/src/baobab.c:864
msgid "Move to parent folder"
msgstr "Eiti į aukÅ¡tesnįjį aplankÄ?"
-#: ../baobab/src/baobab.c:787
+#: ../baobab/src/baobab.c:868
msgid "Zoom in"
msgstr "Pritraukti"
-#: ../baobab/src/baobab.c:791
+#: ../baobab/src/baobab.c:872
msgid "Zoom out"
msgstr "Atitraukti"
-#: ../baobab/src/baobab.c:795
+#: ../baobab/src/baobab.c:876
msgid "Save snapshot"
msgstr "Ä®raÅ¡yti nuotraukÄ?"
-#: ../baobab/src/baobab.c:843
+#: ../baobab/src/baobab.c:924
msgid "View as Rings Chart"
msgstr "Rodyti kaip žiedinÄ? diagramÄ?"
-#: ../baobab/src/baobab.c:845
+#: ../baobab/src/baobab.c:926
msgid "View as Treemap Chart"
msgstr "Rodyti kaip medžio diagramÄ?"
-#: ../baobab/src/baobab.c:917
-msgid "Cannot check an excluded folder!"
-msgstr "Nepavyko patikrinti išskirto aplanko!"
+#: ../baobab/src/baobab.c:1019
+msgid "Show version"
+msgstr "Rodyti versijÄ?"
-#: ../baobab/src/baobab.c:968
+#: ../baobab/src/baobab.c:1020
+msgid "[DIRECTORY]"
+msgstr "[APLANKAS]"
+
+#: ../baobab/src/baobab.c:1050
+msgid "Too many arguments. Only one directory can be specified."
+msgstr "Per daug argumentų. Galima nurodyti tik vienÄ? aplankÄ?."
+
+#: ../baobab/src/baobab.c:1068
msgid "Could not detect any mount point."
msgstr "Nepavyko rasti prijungimo taškų."
-#: ../baobab/src/baobab.c:971
+#: ../baobab/src/baobab.c:1071
msgid "Without mount points disk usage cannot be analyzed."
msgstr "Be prijungimo taškų negali būti išanalizuotas disko naudojimas"
@@ -285,40 +300,40 @@ msgstr "Diagramos Å¡akninÄ? virÅ¡Å«nÄ?"
msgid "Set the root node from the model"
msgstr "Nustatykite Å¡akninÄ? virÅ¡Å«nÄ? modelyje"
-#: ../baobab/src/baobab-chart.c:1685
+#: ../baobab/src/baobab-chart.c:1672
msgid "Cannot create pixbuf image!"
msgstr "Nepavyko sukurti pixbuf paveikslÄ?lio!"
#. Popup the File chooser dialog
-#: ../baobab/src/baobab-chart.c:1693
+#: ../baobab/src/baobab-chart.c:1682
msgid "Save Snapshot"
msgstr "IÅ¡saugoti nuotraukÄ?"
-#: ../baobab/src/baobab-chart.c:1716
+#: ../baobab/src/baobab-chart.c:1711
msgid "_Image type:"
msgstr "PaveikslÄ?lio _tipas:"
-#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:171
+#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:181
msgid "Scan"
msgstr "Skaityti"
-#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:178
+#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:188
msgid "Device"
msgstr "Įrenginys"
-#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:186
+#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:196
msgid "Mount Point"
msgstr "Prijungimo kelias"
-#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:194
+#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:204
msgid "Filesystem Type"
msgstr "Failų sistemos tipas"
-#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:202
+#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:212
msgid "Total Size"
msgstr "Bendras dydis"
-#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:211
+#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:221
msgid "Available"
msgstr "Laisva"
@@ -327,101 +342,117 @@ msgstr "Laisva"
msgid "Cannot scan location \"%s\""
msgstr "Nepavyko nuskaityti vietos â??%sâ??"
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:176
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:175
msgid "Custom Location"
msgstr "Kita vieta"
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:178
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:177
msgid "SSH"
msgstr "SSH"
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:181
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:180
msgid "Public FTP"
msgstr "Viešas FTP"
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:183
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:182
msgid "FTP (with login)"
msgstr "FTP (su prisijungimu)"
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:186
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:185
msgid "Windows share"
msgstr "Windows viešinys"
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:188
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:187
msgid "WebDAV (HTTP)"
msgstr "WebDAV (HTTP)"
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:190
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:189
msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
msgstr "Saugus WebDAV (HTTPS)"
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:250
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:249
msgid "Cannot Connect to Server. You must enter a name for the server."
msgstr ""
"Nepavyko prisijungti prie serverio. Turite įvesti serverio pavadinimÄ?."
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:253
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:252
msgid "Please enter a name and try again."
msgstr "Ä®veskite pavadinimÄ? ir bandykite dar kartÄ?."
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:444
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:443
msgid "_Location (URI):"
msgstr "_Vieta (URI):"
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:466
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:465
msgid "_Server:"
msgstr "_Serveris:"
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:485
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:484
msgid "Optional information:"
msgstr "Neprivaloma informacija:"
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:497
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:496
msgid "_Share:"
msgstr "_Viešinys:"
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:518
-#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-preferences.glade.h:10
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:517
+#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-source.ui.h:7
msgid "_Port:"
msgstr "_Prievadas:"
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:538
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:537
msgid "_Folder:"
msgstr "_Aplankas:"
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:558
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:557
msgid "_User Name:"
msgstr "_Naudotojo vardas:"
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:579
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:578
msgid "_Domain Name:"
msgstr "_Srities vardas:"
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:646
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:645
msgid "Connect to Server"
msgstr "Prisijungti prie serverio"
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:663
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:662
msgid "Service _type:"
msgstr "Paslaugos _tipas:"
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:782
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:781
msgid "_Scan"
msgstr "_Skaityti"
-#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:209 ../gsearchtool/gsearchtool.c:2497
+#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:86
+msgid "Rescan your home folder?"
+msgstr "Perskaityti iÅ¡ naujo namų aplankÄ??"
+
+#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:87
+msgid ""
+"The content of your home folder has changed. Select rescan to update the "
+"disk usage details."
+msgstr ""
+"JÅ«sų namų aplanko turinys pakito. Pasirinkite â??Perskaityti iÅ¡ naujoâ??, jei "
+"norite atnaujinti disko naudojimo informacijÄ?."
+
+#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:88
+msgid "_Rescan"
+msgstr "_Perskaityti iš naujo"
+
+#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:222 ../gsearchtool/gsearchtool.c:2405
msgid "Folder"
msgstr "Aplankas"
-#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:231
+#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:244
msgid "Usage"
msgstr "Naudojimas"
-#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:245 ../gsearchtool/gsearchtool.c:2509
+#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:258 ../gsearchtool/gsearchtool.c:2418
msgid "Size"
msgstr "Dydis"
-#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:261
+#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:274
msgid "Contents"
msgstr "Turinys"
@@ -434,88 +465,125 @@ msgstr "Pasirinkite aplankÄ?"
msgid "_Show hidden folders"
msgstr "_Rodyti paslÄ?ptus aplankus"
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:304
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:301
+msgid "Cannot check an excluded folder!"
+msgstr "Nepavyko patikrinti išskirto aplanko!"
+
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:325
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid folder"
msgstr "â??%sâ?? nÄ?ra tinkamas aplankas"
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:307
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:328
msgid "Could not analyze disk usage."
msgstr "Grafinis įrankis disko naudojimo analizavimui."
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:348
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:369
msgid "_Open Folder"
msgstr "Atverti a_plankÄ?"
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:354 ../gsearchtool/gsearchtool.c:183
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:375
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1192
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "Per_kelti į Å iukÅ¡linÄ?"
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:380
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:401
msgid "Total filesystem capacity:"
msgstr "Bendra failų sistemos talpa:"
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:381
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:402
msgid "used:"
msgstr "naudojama:"
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:382
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:403
msgid "available:"
msgstr "prieinama:"
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:426
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:447
#, c-format
msgid "Could not open folder \"%s\""
msgstr "Nepavyko atverti aplanko â??%sâ??"
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:429
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:450
msgid "There is no installed viewer capable of displaying the folder."
msgstr "NÄ?ra įdiegta šį aplankÄ? galinti parodyti programa."
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:498
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:519
#, c-format
msgid "Could not move \"%s\" to the Trash"
msgstr "Nepavyko perkelti â??%sâ?? į Å¡iukÅ¡linÄ?"
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:506
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:527
msgid "Could not move file to the Trash"
msgstr "Nepavyko perkelti failo į Å¡iukÅ¡linÄ?"
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:508
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:529
#, c-format
msgid "Details: %s"
-msgstr "DetalÄ?s: %s"
+msgstr "IÅ¡samiau: %s"
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:527
-msgid "Rescan your home folder?"
-msgstr "Perskaityti iÅ¡ naujo namų aplankÄ??"
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:576
+msgid "There was an error displaying help."
+msgstr "Rodant žinynÄ? įvyko klaida."
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:528
+#: ../baobab/src/callbacks.c:78 ../logview/logview-about.h:49
+#| msgid ""
+#| "Log Viewer is free software; you can redistribute it and/or modify it "
+#| "under the terms of the GNU General Public License as published by the "
+#| "Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
+#| "option) any later version."
msgid ""
-"The content of your home folder has changed. Select rescan to update the "
-"disk usage details."
+"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
+"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
+"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
+"any later version."
msgstr ""
-"JÅ«sų namų aplanko turinys pakito. Pasirinkite â??Perskaityti iÅ¡ naujoâ??, jei "
-"norite atnaujinti disko naudojimo informacijÄ?."
+"Å i programa yra laisva programinÄ? įranga; galite jÄ? platinti ir / arba "
+"modifikuoti GNU bendrosios vieÅ¡osios licencijos sÄ?lygomis, paskelbtomis "
+"Laisvosios programinÄ?s įrangos fondo; 2-osios arba (savo pasirinkimu) bet "
+"kurios vÄ?lesnÄ?s licencijos versijos sÄ?lygomis."
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:529
-msgid "_Rescan"
-msgstr "_Perskaityti iš naujo"
+#: ../baobab/src/callbacks.c:83 ../logview/logview-about.h:53
+#| msgid ""
+#| "Log Viewer is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
+#| "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
+#| "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
+#| "more details."
+msgid ""
+"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
+"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
+"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
+"more details."
+msgstr ""
+"Å i programa yra platinama tikintis, kad ji bus naudinga, taÄ?iau BE JOKIŲ "
+"GARANTIJŲ; netgi be numanomų PARDAVIMO arba TINKAMUMO TAM TIKRAM TIKSLUI "
+"garantijų. IÅ¡samesnÄ? informacijÄ? rasite GNU bendrojoje vieÅ¡ojoje "
+"licencijoje."
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:569
-msgid "There was an error displaying help."
-msgstr "Rodant žinynÄ? įvyko klaida."
+#: ../baobab/src/callbacks.c:88 ../logview/logview-about.h:57
+#| msgid ""
+#| "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
+#| "with the Log Viewer; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
+#| "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
+msgid ""
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
+"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
+msgstr ""
+"TurÄ?jote gauti GNU bendrosios vieÅ¡osios licencijos kopijÄ? kartu su Å¡ia "
+"programa; jeigu negavote, rašykite Free Software Foundation, Inc., 51 "
+"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
-#: ../baobab/src/callbacks.c:97
+#: ../baobab/src/callbacks.c:101
msgid "Baobab"
msgstr "Baobabas"
-#: ../baobab/src/callbacks.c:98
+#: ../baobab/src/callbacks.c:102
msgid "A graphical tool to analyze disk usage."
-msgstr "Grafinis įrankis disko naudojimui analizuoti."
+msgstr "Grafinis įrankis disko naudojimo analizavimui."
#. translator credits
-#: ../baobab/src/callbacks.c:106 ../gnome-dictionary/src/gdict-about.c:55
+#: ../baobab/src/callbacks.c:110 ../gnome-dictionary/src/gdict-about.c:55
#: ../logview/logview-about.h:63
msgid "translator-credits"
msgstr ""
@@ -527,456 +595,15 @@ msgstr ""
"Mantas KriauÄ?iÅ«nas <mantas akl lt>\n"
"Gediminas Paulauskas <menesis chatsubo lt>"
-#: ../baobab/src/callbacks.c:202 ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:472
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:824
+#: ../baobab/src/callbacks.c:207 ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:493
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:832
msgid "The document does not exist."
msgstr "Toks dokumentas neegzistuoja."
-#: ../baobab/src/callbacks.c:356
+#: ../baobab/src/callbacks.c:318
msgid "The folder does not exist."
msgstr "Å is aplankas neegzistuoja."
-#: ../gfloppy/gfloppy.desktop.in.h:1 ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:9
-msgid "Floppy Formatter"
-msgstr "Diskelių formatavimas"
-
-#: ../gfloppy/gfloppy.desktop.in.h:2
-msgid "Format floppy disks"
-msgstr "Formatuoti diskelius"
-
-#: ../gfloppy/gfloppy.schemas.in.h:1
-msgid ""
-"0 for the quick format, 1 for a standard one (adds a low-level format) and "
-"finally 2 for a thorough format (adds a bad blocks scan)."
-msgstr ""
-"0 reiÅ¡kia greitÄ? formatavimÄ?, 1 - standartinį (su žemesnio lygio "
-"formatavimu), o 2 - kruopštų (su blogų sektorių testais)."
-
-#: ../gfloppy/gfloppy.schemas.in.h:2
-msgid "ADVANCED USERS ONLY - Default backend for FAT formatting"
-msgstr "TIK PATYRUSIEMS VARTOTOJAMS - Įprasta FAT formatavimo programa"
-
-#: ../gfloppy/gfloppy.schemas.in.h:3
-msgid "Default filesystem type"
-msgstr "Numatytasis failų sistemos tipas"
-
-#: ../gfloppy/gfloppy.schemas.in.h:4
-msgid "Default formatting mode"
-msgstr "Numatytasis formatavimo režimas"
-
-#: ../gfloppy/gfloppy.schemas.in.h:5
-msgid ""
-"TRUE to set mkdosfs as the preferred FAT formatting backend or FALSE to set "
-"mtools as the preferred FAT formatting backend."
-msgstr ""
-"TRUE nustato, kad mkdosfs yra pagrindinis FAT formatavimo įrankis, o FALSE "
-"FAT formatavimui naudos mtools programas."
-
-#: ../gfloppy/gfloppy.schemas.in.h:6
-msgid "ext2 for the linux native filesystem or fat for the DOS filesystem."
-msgstr "ext2 yra linux failų sistema, o fat - DOS failų sistema."
-
-#: ../gfloppy/src/badblocks.c:89
-msgid "Internal Error: Unable to seek to the correct location."
-msgstr "VidinÄ? klaida: Nepavyko pereiti į reikiamÄ? padÄ?tį."
-
-#: ../gfloppy/src/badblocks.c:98
-#, c-format
-msgid "Internal Error: Weird value (%ld) in do_test\n"
-msgstr "VidinÄ? klaida: Neįprasta do_test reikÅ¡mÄ? (%ld)\n"
-
-#. while (!i)
-#. ;
-#: ../gfloppy/src/badblocks.c:256
-msgid "Checking for bad blocks..."
-msgstr "Ieškoma blogų blokų..."
-
-#: ../gfloppy/src/badblocks.c:268
-#, c-format
-msgid "Failed to open device %s for badblock checking\n"
-msgstr "Nepavyko atverti %s įrenginio blogų blokų patikrinimui\n"
-
-#: ../gfloppy/src/badblocks.c:288 ../gfloppy/src/gfloppy.c:531
-msgid "Checking for bad blocks... Done"
-msgstr "Ieškoma blogų blokų... Atlika"
-
-#: ../gfloppy/src/fdformat.c:46
-msgid "Formatting the disk..."
-msgstr "Formatuojamas diskelis..."
-
-#: ../gfloppy/src/fdformat.c:49
-msgid "I don't know what this is, but it's very wrong."
-msgstr "Nežinia kas Ä?ia yra, bet tai kažkas labai blogo."
-
-#: ../gfloppy/src/fdformat.c:57 ../gfloppy/src/fdformat.c:70
-#, c-format
-msgid "Error formatting track #%d"
-msgstr "Įvyko klaida, formatuojant takelį #%d"
-
-#: ../gfloppy/src/fdformat.c:79
-msgid "Error during completion of formatting"
-msgstr "Ä®vyko klaida, užbaigiant formatavimÄ?"
-
-#. XXXX - need to tell parent we're finished
-#: ../gfloppy/src/fdformat.c:83
-msgid "Formatting the disk... Done"
-msgstr "Formatuojamas diskelis... Atlikta"
-
-#. XXXX - tell parent we're starting verify stage
-#: ../gfloppy/src/fdformat.c:99
-msgid "Verifying the format..."
-msgstr "Tikrinamas formatas..."
-
-#: ../gfloppy/src/fdformat.c:104 ../gfloppy/src/fdformat.c:189
-msgid ""
-"Unable to write to the floppy.\n"
-"\n"
-"Please confirm that it is not write-protected."
-msgstr ""
-"Nepavyko rašyti į diskelį.\n"
-"\n"
-"PraÅ¡au patvirtinti, kad į jį nÄ?ra uždrausta įraÅ¡yti."
-
-#: ../gfloppy/src/fdformat.c:107 ../gfloppy/src/fdformat.c:192
-#, c-format
-msgid "Insufficient permissions to open floppy device %s."
-msgstr "Nepakankamos teisÄ?s, kad atidaryÄ?iau diskelio įrenginį %s."
-
-#: ../gfloppy/src/fdformat.c:111 ../gfloppy/src/fdformat.c:196
-#, c-format
-msgid ""
-"Unable to access the floppy disk.\n"
-"\n"
-"Please confirm that it is in the drive\n"
-"with the drive door shut."
-msgstr ""
-"Nepavyko pasiekti diskelio.\n"
-"\n"
-"PraÅ¡au patvirtinti, kad jis yraįrenginyje, o durelÄ?s uždarytos."
-
-#: ../gfloppy/src/fdformat.c:114
-#, c-format
-msgid ""
-"Generic error accessing floppy device %s.\n"
-"\n"
-"Error code %s:%d"
-msgstr ""
-"Paprasta klaida prieinant prie diskelio įrenginio %s.\n"
-"\n"
-"Klaidos kodas %s:%d"
-
-#: ../gfloppy/src/fdformat.c:137
-#, c-format
-msgid ""
-"Read Error:\n"
-"Problem reading cylinder %d, expected %d, read %d"
-msgstr ""
-"Skaitymo klaida:\n"
-"Problema skaitant cilindrÄ? %d - tikÄ?tasi %d, perskaityta %d"
-
-#: ../gfloppy/src/fdformat.c:140
-#, c-format
-msgid "Problem reading cylinder %d, expected %d, read %d"
-msgstr "Problema skaitant cilindrÄ? %d - tikÄ?tasi %d, perskaityta %d"
-
-#: ../gfloppy/src/fdformat.c:151
-#, c-format
-msgid "Bad data in cyl %d. Continuing... "
-msgstr "Blogi duomenys cilindre %d. TÄ?siame toliau... "
-
-#: ../gfloppy/src/fdformat.c:160
-#, c-format
-msgid "Error closing device %s"
-msgstr "Klaida uždarant įrenginį %s"
-
-#: ../gfloppy/src/fdformat.c:167
-msgid "Verifying the format... Done"
-msgstr "Tikrinamas formatas... Atlikta"
-
-#: ../gfloppy/src/fdformat.c:179
-#, c-format
-msgid "Unable to write to device %s"
-msgstr "Negalima rašyti į įrenginį %s"
-
-#: ../gfloppy/src/fdformat.c:199
-#, c-format
-msgid ""
-"Generic error accessing floppy device %s.\n"
-"\n"
-"Error code %s"
-msgstr ""
-"Paprasta klaida prieinant prie diskelio įrenginio %s.\n"
-"\n"
-"Klaidos kodas %s"
-
-#: ../gfloppy/src/fdformat.c:211
-msgid "Could not determine current floppy geometry."
-msgstr "Nepavyko atpažinti esamo diskelio tipo"
-
-#: ../gfloppy/src/gfloppy.c:219
-msgid "Error while creating a unique filename for the bad blocks list file."
-msgstr "Ä®vyko klaida kuriant failÄ?, skirtÄ? blogų blokų sÄ?raÅ¡ui."
-
-#: ../gfloppy/src/gfloppy.c:239
-msgid "Error while filling the bad blocks list file."
-msgstr "Ä®vyko klaida pildant blogų sektorių failÄ?."
-
-#: ../gfloppy/src/gfloppy.c:302
-#, c-format
-msgid "Error while spawning the (%s) command: %s."
-msgstr "Ä®vyko klaida paleidžiant komandÄ? (%s): %s."
-
-#: ../gfloppy/src/gfloppy.c:328
-msgid "Unknown mke2fs starting signature, cancelling."
-msgstr "Nežinomas mke2fs pradžios ženklas, atšaukiama."
-
-#: ../gfloppy/src/gfloppy.c:342
-#, c-format
-msgid ""
-"The filesystem creation utility (%s) reported the following errors:\n"
-"\n"
-"%s (%d)"
-msgstr ""
-"Failų sistemos kÅ«rimo programa (%s) iÅ¡vedÄ? Å¡ias klaidas:\n"
-"\n"
-"%s (%d)"
-
-#: ../gfloppy/src/gfloppy.c:359
-msgid "Abnormal child process termination."
-msgstr "Nenormali antrinio proceso pabaiga."
-
-#: ../gfloppy/src/gfloppy.c:384
-#, c-format
-msgid "Error while spawning the mbadblocks command: %s."
-msgstr "Ä®vyko klaida paleidžiant mbadblocks komandÄ?: %s."
-
-#: ../gfloppy/src/gfloppy.c:396
-#, c-format
-msgid ""
-"The bad blocks checking utility (mbadblocks) reported the following errors:\n"
-"%s."
-msgstr ""
-"Sektorių tikrinimo programa (mbadblocks) praneÅ¡Ä? apie Å¡ias klaidas:\n"
-"%s."
-
-#: ../gfloppy/src/gfloppy.c:439
-msgid "Abnormal mbadblocks child process termination."
-msgstr "Nenormali mbadblocks antrinio proceso darbo pabaiga."
-
-#. make the filesystem
-#: ../gfloppy/src/gfloppy.c:465 ../gfloppy/src/gfloppy.c:505
-msgid "Making filesystem on disk..."
-msgstr "Kuriama failų sistema diske..."
-
-#: ../gfloppy/src/gfloppy.c:473
-msgid "Unable to create filesystem correctly."
-msgstr "Nepavyko teisingai sukurti failų sistemos."
-
-#: ../gfloppy/src/gfloppy.c:478 ../gfloppy/src/gfloppy.c:517
-msgid "Making filesystem on disk... Done"
-msgstr "Kuriama failų sistema diske... Atlikta"
-
-#: ../gfloppy/src/gfloppy.c:522
-msgid "Checking for bad blocks... (this might take a while)"
-msgstr "Ieškoma blogų blokų... (tai gali šiek tiek užtrukti)"
-
-#: ../gfloppy/src/gfloppy.c:527
-msgid "Error while checking the bad blocks."
-msgstr "Įvyko klaida ieškant blogų blokų."
-
-#: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:1
-msgid " "
-msgstr " "
-
-#: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:2
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.ui.h:1
-msgid "*"
-msgstr "*"
-
-#: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:3
-msgid ""
-"<small><i><b>Note</b>: The mbadblocks utility isn't installed on this "
-"system. It must be installed in order to perform a thorough DOS (fat) "
-"formatting.</i></small>"
-msgstr ""
-"<small><i><b>Pastaba</b>: mbadblocks programa nÄ?ra įdiegta Å¡ioje sistemoje. "
-"Ši programa yra būtina norint vykdyti kruopštų DOS (fat) failų sistemos "
-"formatavimÄ?.</i></small>"
-
-#: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:4
-msgid "DOS (FAT)"
-msgstr "DOS (FAT)"
-
-#: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:5
-msgid "Double Density 3.5\" (720KB)"
-msgstr "Dvigubo tankumo 3.5\" (720KB)"
-
-#: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:6
-msgid "Double Density 5.25\" (360KB)"
-msgstr "Dvigubo tankumo 5.25\" (360KB)"
-
-#: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:7
-msgid "File system _type:"
-msgstr "Failų sistemos _tipas:"
-
-#: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:8
-msgid "Filesystem Settings"
-msgstr "Failų sistemos nustatymai"
-
-#: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:10
-msgid "Floppy _density:"
-msgstr "Diskelio t_ankumas:"
-
-#: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:11
-msgid "Floppy de_vice:"
-msgstr "Diskelio į_renginys:"
-
-#: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:12
-msgid "Formatting Mode"
-msgstr "Formatavimo veiksena"
-
-#: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:13
-msgid "High Density 3.5\" (1.44MB)"
-msgstr "Didelio tankumo 3.5\" (1.44MB)"
-
-#: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:14
-msgid "High Density 5.25\" (1.2MB)"
-msgstr "Didelio tankumo 5.25\" (1.2MB)"
-
-#: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:15
-msgid "Linux Native (ext2)"
-msgstr "Linux Native (ext2)"
-
-#: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:16
-msgid "Physical Settings"
-msgstr "Fiziniai nustatymai"
-
-#: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:17
-msgid "Thorou_gh (adds a bad blocks check to the standard mode)"
-msgstr "_Kruopštus (prideda blogų sektorių testus)"
-
-#: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:18
-msgid "Volume _name:"
-msgstr "Laikmenos _pavadinimas:"
-
-#. This is the "format" verb (not the noun).
-#: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:20
-msgid "_Format"
-msgstr "_Formatuoti"
-
-#: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:21
-msgid "_Quick (only creates the filesystem)"
-msgstr "_Greitas (tik sukuria failų sistemÄ?)"
-
-#: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:22
-msgid "_Standard (adds a low-level format to the quick mode)"
-msgstr ""
-"_Standartinis (prie failų sistemos sužymÄ?jimo prideda žemesnio lygio "
-"formatavimÄ?)"
-
-#: ../gfloppy/src/main.c:257
-msgid "Cannot Format"
-msgstr "Nepavyko formatuoti"
-
-#: ../gfloppy/src/main.c:258
-msgid ""
-"Neither the mke2fs nor the mkdosfs/mformat applications are installed. You "
-"can't format a floppy without one of them."
-msgstr ""
-"Neįdiegtos nei mke2fs, nei mkdosfs/mformat programos. Jūs negalite "
-"formatuoti diskelių be šių programų."
-
-#: ../gfloppy/src/main.c:278
-#, c-format
-msgid "Unable to open the device %s, formatting cannot continue."
-msgstr "Formatuoti negalima - nepavyko atverti %s įrenginio."
-
-#: ../gfloppy/src/main.c:281 ../gfloppy/src/main.c:343
-#, c-format
-msgid ""
-"The device %s is disconnected.\n"
-"Please attach device to continue."
-msgstr ""
-"Įrenginys %s yra atjungtas.\n"
-"Jei neorite tÄ?sti - prijunkite įrenginį."
-
-#: ../gfloppy/src/main.c:284 ../gfloppy/src/main.c:346
-#, c-format
-msgid ""
-"You do not have the proper permissions to write to %s, formatting will not "
-"be possible.\n"
-"Contact your system administrator about getting write permissions."
-msgstr ""
-"Formatavimas neįmanomas - Jūs neturite reikiamų teisių rašymui į %s.\n"
-"Susisiekite su sistemos administratoriumi, kad gautumÄ?te raÅ¡ymo teises."
-
-#: ../gfloppy/src/main.c:291 ../gfloppy/src/main.c:354
-msgid "Cannot initialize device"
-msgstr "Nepavyko inicializuoti įrenginio"
-
-#: ../gfloppy/src/main.c:340
-#, c-format
-msgid "Unable to open any device, formatting cannot continue."
-msgstr "Nepavyko atverti jokio įrenginio, formatavimas negali bÅ«ti tÄ?siamas."
-
-#: ../gfloppy/src/main.c:343 ../gfloppy/src/main.c:346
-msgid "/dev/floppy/0 or /dev/fd0"
-msgstr "/dev/floppy/0 arba /dev/fd0"
-
-#: ../gfloppy/src/main.c:507
-msgid "Could not display help for the floppy formatter."
-msgstr "Nepavyko parodyti diskelių formatavimo programos žinyno."
-
-#: ../gfloppy/src/main.c:526
-msgid "Incorrect volume name"
-msgstr "Neteisingas laikmenos vardas"
-
-#: ../gfloppy/src/main.c:527
-msgid "The volume name can't contain any blank space."
-msgstr "Skirsnio vardas negali turÄ?ti jokių tarpų."
-
-#: ../gfloppy/src/main.c:571
-msgid "The device to format"
-msgstr "Formatuojamas įrenginys"
-
-#: ../gfloppy/src/main.c:571
-msgid "DEVICE"
-msgstr "ĮRENGINYS"
-
-#: ../gfloppy/src/main.c:581
-msgid "- Floppy Formatter"
-msgstr "- Diskelių formatavimas"
-
-#: ../gfloppy/src/progress.c:126
-#, c-format
-msgid ""
-"The floppy has been formatted, but <b>%d bad block</b> (out of %d) has been "
-"found and marked."
-msgid_plural ""
-"The floppy has been formatted, but <b>%d bad blocks</b> (out of %d) have "
-"been found and marked."
-msgstr[0] ""
-"Diskelis buvo suformatuotas, bet buvo aptiktas ir pažymÄ?tas <b>%d blogas "
-"sektorius</b> (iš viso sektorių yra %d)."
-msgstr[1] ""
-"Diskelis buvo suformatuotas, bet buvo aptikti ir pažymÄ?ti <b>%d blogi "
-"sektoriai</b> (iš viso sektorių yra %d)."
-msgstr[2] ""
-"Diskelis buvo suformatuotas, bet buvo aptikta ir pažymÄ?ta <b>%d blogų "
-"sektorių</b> (iš viso sektorių yra %d)."
-
-#: ../gfloppy/src/progress.c:129
-msgid "Floppy formatted successfully."
-msgstr "Diskelis suformatuotas sÄ?kmingai."
-
-#: ../gfloppy/src/progress.c:135
-msgid "Floppy formatting cancelled."
-msgstr "Diskelio formatavimas nutrauktas."
-
-#: ../gfloppy/src/progress.c:178
-msgid "Format Progress"
-msgstr "Formatavimo pažanga"
-
#: ../gnome-dictionary/data/default.desktop.in.h:1
msgid "Default Dictionary Server"
msgstr "Numatytasis žodyno serveris"
@@ -994,7 +621,7 @@ msgid "Cl_ear"
msgstr "IÅ¡val_yti"
#: ../gnome-dictionary/data/GNOME_DictionaryApplet.xml.h:2
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1236 ../logview/logview-window.c:665
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1236 ../logview/logview-window.c:866
msgid "_About"
msgstr "_Apie"
@@ -1128,8 +755,8 @@ msgid ""
"This key defines the width of the sidebar and it's used to remember the "
"setting across sessions."
msgstr ""
-"Å is raktas nurodo Å¡oninÄ?s juostos plotį ir yra naudojamas Å¡io parametro"
-"atsiminimui tarp seansų."
+"Å is raktas nurodo Å¡oninÄ?s juostos plotį ir yra naudojamas Å¡io "
+"parametroatsiminimui tarp seansų."
#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.schemas.in.h:19
msgid ""
@@ -1177,9 +804,9 @@ msgid ""
"remember the state of the dictionary window across sessions. Setting it to "
"TRUE will make the window always appear as maximized."
msgstr ""
-"Å iame rakte nurodoma ar langas turÄ?tų bÅ«ti iÅ¡didintas, jis naudojamas "
-"žodyno lango bÅ«senos atsiminimui tarp seansų. NustaÄ?ius teigiamÄ? reikÅ¡mÄ?, "
-"langas visada bus išdidintas."
+"Å iame rakte nurodoma ar langas turÄ?tų bÅ«ti iÅ¡didintas, jis naudojamas žodyno "
+"lango bÅ«senos atsiminimui tarp seansų. NustaÄ?ius teigiamÄ? reikÅ¡mÄ?, langas "
+"visada bus išdidintas."
#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.schemas.in.h:24
msgid ""
@@ -1188,8 +815,8 @@ msgid ""
"\"databases\"."
msgstr ""
"Å iame rakte nurodoma kuris Å¡oninÄ?s juostos puslapis turÄ?tų bÅ«ti rodomas, tai "
-"naudojama Å¡io parametro atsiminimui tarp seansų. Tai gali bÅ«ti â??spellerâ?? arba "
-"â??databasesâ??."
+"naudojama Å¡io parametro atsiminimui tarp seansų. Tai gali bÅ«ti â??spellerâ?? "
+"arba â??databasesâ??."
#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.schemas.in.h:25
msgid "Use smart lookup (Deprecated)"
@@ -1207,48 +834,44 @@ msgstr "Ar Å¡oninÄ? juosta turÄ?tų bÅ«ti matoma"
msgid "Whether the statusbar should be visible"
msgstr "Ar bÅ«senos juosta turÄ?tų bÅ«ti matoma"
-#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-preferences.glade.h:1
-msgid "Dictionaries"
-msgstr "Žodynai"
-
-#. Transport methods
-#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-preferences.glade.h:3
-msgid "Dictionary Server"
-msgstr "Žodyno serveris"
-
-#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-preferences.glade.h:4
-msgid "H_ostname:"
-msgstr "Kompiuteri_o vardas:"
-
-#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-preferences.glade.h:5
+#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-preferences.ui.h:1
msgid "Print"
msgstr "Spausdinti"
-#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-preferences.glade.h:6
+#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-preferences.ui.h:2
+#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-source.ui.h:3
msgid "Source"
msgstr "Å altinis"
-#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-preferences.glade.h:7
+#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-preferences.ui.h:3
+msgid "_Print font:"
+msgstr "S_pausdinimo Å¡riftas:"
+
+#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-preferences.ui.h:4
+msgid "_Select a dictionary source for looking up words:"
+msgstr "_Pasirinkti žodyno Å¡altinį naudojamÄ? ieÅ¡kant žodžių:"
+
+#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-source.ui.h:1
+msgid "Dictionaries"
+msgstr "Žodynai"
+
+#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-source.ui.h:2
+msgid "H_ostname:"
+msgstr "Kompiuteri_o vardas:"
+
+#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-source.ui.h:4
msgid "Source Name"
msgstr "Å altinio pavadinimas"
-#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-preferences.glade.h:8
+#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-source.ui.h:5
msgid "Strategies"
msgstr "Strategijos"
-#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-preferences.glade.h:9
+#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-source.ui.h:6
msgid "_Description:"
msgstr "_Aprašymas:"
-#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-preferences.glade.h:11
-msgid "_Print font:"
-msgstr "S_pausdinimo Å¡riftas:"
-
-#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-preferences.glade.h:12
-msgid "_Select a dictionary source for looking up words:"
-msgstr "_Pasirinkti žodyno Å¡altinį naudojamÄ? ieÅ¡kant žodžių:"
-
-#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-preferences.glade.h:13
+#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-source.ui.h:8
msgid "_Transport:"
msgstr "_Transportas:"
@@ -1297,22 +920,22 @@ msgstr "Žodyno serverio grÄ?žintas bÅ«senos kodas"
msgid "No connection to the dictionary server at '%s:%d'"
msgstr "NÄ?ra ryÅ¡io su žodyno serveriu â??%s:%dâ??"
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1054
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1060
#, c-format
msgid "Lookup failed for hostname '%s': no suitable resources found"
msgstr "Nepavyko rasti kompiuterio â??%sâ??: nerasta tinkamų resursų"
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1085
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1091
#, c-format
msgid "Lookup failed for host '%s': %s"
msgstr "Nepavyko rasti kompiuterio â??%sâ??: %s"
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1119
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1125
#, c-format
msgid "Lookup failed for host '%s': host not found"
msgstr "Nepavyko rasti kompiuterio â??%sâ??: kompiuteris nerastas"
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1171
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1177
#, c-format
msgid ""
"Unable to connect to the dictionary server at '%s:%d'. The server replied "
@@ -1321,7 +944,7 @@ msgstr ""
"Nepavyko prisijungti prie žodyno serverio â??%s:%dâ??. Serveris grÄ?žino kodÄ? %d "
"(serveris neveikia)"
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1190
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1196
#, c-format
msgid ""
"Unable to parse the dictionary server reply\n"
@@ -1330,47 +953,47 @@ msgstr ""
"Nepavyko apdoroti žodyno serverio atsako\n"
": â??%sâ??"
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1219
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1225
#, c-format
msgid "No definitions found for '%s'"
msgstr "â??%sâ?? apibrÄ?žimų nerasta"
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1234
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1240
#, c-format
msgid "Invalid database '%s'"
msgstr "Netinkama duomenų bazÄ? â??%sâ??"
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1249
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1255
#, c-format
msgid "Invalid strategy '%s'"
msgstr "Netinkama strategija â??%sâ??"
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1264
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1270
#, c-format
msgid "Bad command '%s'"
msgstr "Bloga komanda â??%sâ??"
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1279
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1285
#, c-format
msgid "Bad parameters for command '%s'"
msgstr "Blogi parametrai komandai â??%sâ??"
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1294
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1300
#, c-format
msgid "No databases found on dictionary server at '%s'"
msgstr "Žodyno serveryje â??%sâ?? nerasta duomenų bazių"
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1309
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1315
#, c-format
msgid "No strategies found on dictionary server at '%s'"
msgstr "Žodyno serveryje â??%sâ?? nerasta strategijų"
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1742
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1748
#, c-format
msgid "Connection failed to the dictionary server at %s:%d"
msgstr "Nepavyko prisijungti prie žodyno serverio %s:%d"
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1781
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1787
#, c-format
msgid ""
"Error while reading reply from server:\n"
@@ -1379,28 +1002,28 @@ msgstr ""
"Klaida skaitant serverio atsakÄ?:\n"
"%s"
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1851
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1860
#, c-format
msgid "Connection timeout for the dictionary server at '%s:%d'"
msgstr "Nepavyko prisijungti prie žodyno serverio â??%s:%dâ??"
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1885
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1894
#, c-format
msgid "No hostname defined for the dictionary server"
msgstr "Nenurodyta žodyno serverio kompiuterio vardas"
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1921
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1936
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1930
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1945
#, c-format
msgid "Unable to create socket"
msgstr "Nepavyko sukurti lizdo"
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1962
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1971
#, c-format
msgid "Unable to set the channel as non-blocking: %s"
msgstr "Nepavyko nustatyti kanalo kaip ne blokuojamo: %s"
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1977
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1986
#, c-format
msgid "Unable to connect to the dictionary server at '%s:%d'"
msgstr "Nepavyko prisijungti prie žodyno serverio â??%s:%dâ??"
@@ -1430,7 +1053,7 @@ msgstr "Klaida ieškant atitikmens"
#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1134
#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1228
#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1262
-#: ../logview/logview-window.c:507
+#: ../logview/logview-window.c:511
msgid "Not found"
msgstr "Nerasta"
@@ -1473,7 +1096,7 @@ msgid "The filename used by this dictionary source"
msgstr "Failo vardas, naudojamas žodyno šaltinyje"
#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:246
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2473
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2381
msgid "Name"
msgstr "Vardas"
@@ -1797,8 +1420,8 @@ msgid "Dictionary Preferences"
msgstr "Žodyno nustatymai"
#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:750
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:505
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:495
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:504
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:494
#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1145
#, c-format
msgid "There was an error while displaying help"
@@ -1852,38 +1475,38 @@ msgstr "Nepavyko pervadinti failo â??%sâ?? į â??%sâ??: %s"
msgid "Unable to create the data directory '%s': %s"
msgstr "Nepavyko sukurti duomenų aplanko â??%sâ??: %s"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:245
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:244
msgid "Edit Dictionary Source"
msgstr "Keisti žodyno šaltinį"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:309
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:308
msgid "Add Dictionary Source"
msgstr "PridÄ?ti žodyno Å¡altinį"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:355
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:354
#, c-format
msgid "Remove \"%s\"?"
msgstr "PaÅ¡alinti â??%sâ???"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:357
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:356
msgid "This will permanently remove the dictionary source from the list."
msgstr ""
"Atlikus šį veiksmÄ? žodyno Å¡altinis iÅ¡ sÄ?raÅ¡o bus paÅ¡alintas negrįžtamai."
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:387
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:386
#, c-format
msgid "Unable to remove source '%s'"
msgstr "Nepavyko paÅ¡alinti Å¡altinio â??%sâ??"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:663
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:667
msgid "Add a new dictionary source"
msgstr "PridÄ?ti naujÄ? žodyno Å¡altinį"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:669
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:673
msgid "Remove the currently selected dictionary source"
msgstr "PaÅ¡alinti dabar pasirinktÄ? žodyno Å¡altinį"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:682
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:686
msgid "Set the font used for printing the definitions"
msgstr "Nustatyti Å¡riftÄ? naudojama spausdinant apibrÄ?žimus"
@@ -1893,13 +1516,13 @@ msgstr "Nustatyti Å¡riftÄ? naudojama spausdinant apibrÄ?žimus"
msgid "Unable to display the preview: %s"
msgstr "Nepavyko parodyti peržiūros: %s"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:357
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:450
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:356
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:449
msgid "Unable to create a source file"
msgstr "Nepavyko sukurti Å¡altinio failo"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:375
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:468
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:374
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:467
msgid "Unable to save source file"
msgstr "Nepavyko išsaugoti šaltinio failo"
@@ -1926,7 +1549,7 @@ msgstr[2] "Rasta %d apibrÄ?žimų"
msgid "%s - Dictionary"
msgstr "%s - Žodynas"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1180 ../logview/logview-window.c:637
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1180 ../logview/logview-window.c:834
msgid "_File"
msgstr "_Failas"
@@ -1963,7 +1586,7 @@ msgstr "S_pausdinti..."
msgid "Print this document"
msgstr "Spausdinti šį dokumentÄ?"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1201 ../logview/logview-window.c:651
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1201 ../logview/logview-window.c:849
msgid "Select _All"
msgstr "PažymÄ?ti _viskÄ?"
@@ -2098,82 +1721,83 @@ msgstr "Prieinamos strategijos"
msgid "Dictionary sources"
msgstr "Žodyno šaltiniai"
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:131
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:133
msgid "Error loading the help page"
msgstr "Klaida įkeliant žinyno puslapį"
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:242
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:245
msgid "None"
msgstr "Nieko"
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:243
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:246
msgid "Drop shadow"
msgstr "Å eÅ¡Ä?liai"
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:244
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:247
msgid "Border"
msgstr "KraÅ¡tinÄ?"
#. * Include pointer *
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:347
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:351
msgid "Include _pointer"
msgstr "Įtraukti _žymiklį"
#. * Include window border *
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:356
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:360
msgid "Include the window _border"
msgstr "Ä® ekrano nuotraukÄ? įtraukti ir lango _rÄ?melį"
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:371
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:375
msgid "Apply _effect:"
msgstr "Pritaikyti _efektÄ?:"
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:433
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:437
msgid "Grab the whole _desktop"
-msgstr "Nufotografuoti _visÄ? darbastalį"
+msgstr "Nufotografuoti _visÄ? darbalaukį"
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:445
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:449
msgid "Grab the current _window"
msgstr "Nufotografuoti esamÄ? _langÄ?"
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:457
-msgid "Grab a selected _area"
-msgstr "Nufotografuoti pasirinktÄ? s_ritį"
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:461
+#| msgid "Select a folder"
+msgid "Select _area to grab"
+msgstr "Pasirinkti fotografuotinÄ? _sritį"
#. translators: this is the first part of the "grab after a
#. * delay of <spin button> seconds".
#.
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:474
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:478
msgid "Grab _after a delay of"
msgstr "Nufotografuoti _po"
#. translators: this is the last part of the "grab after a
#. * delay of <spin button> seconds".
#.
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:494
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1246
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:498
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1291
msgid "seconds"
msgstr "sekundžių"
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:510
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:520
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:514
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:524
#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.desktop.in.h:2
msgid "Take Screenshot"
msgstr "Nufotografuoti ekranÄ?"
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:521
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:525
msgid "Effects"
msgstr "Efektai"
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:527
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:531
msgid "Take _Screenshot"
msgstr "Nufotografuoti _ekranÄ?"
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:653
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:657
msgid "Error while saving screenshot"
msgstr "Klaida įraÅ¡ant ekrano nuotraukÄ?"
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:657
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:661
#, c-format
msgid ""
"Impossible to save the screenshot to %s.\n"
@@ -2184,11 +1808,16 @@ msgstr ""
" Klaida: %s.\n"
" Pasirinkite kitÄ? vietÄ? ir bandykite dar kartÄ?."
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:804
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:793
+#| msgid "Screenshot delay"
+msgid "Screenshot taken"
+msgstr "Ekranas nufotografuotas"
+
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:847
msgid "Unable to take a screenshot of the current window"
msgstr "Nepavyko padaryti esamo lango nuotraukos"
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:852
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:897
#, c-format
msgid "Screenshot-%s.png"
msgstr "Nuotrauka-%s.png"
@@ -2196,14 +1825,14 @@ msgstr "Nuotrauka-%s.png"
#. translators: this is the name of the file that gets
#. * made up with the screenshot if a specific window is
#. * taken
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:859
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:904
#, c-format
msgid "Screenshot-%s-%d.png"
msgstr "Nuotrauka-%s-%d.png"
#. translators: this is the name of the file that gets made up
#. * with the screenshot if the entire screen is taken
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:869
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:914
#: ../gnome-screenshot/screenshot-dialog.c:356
#: ../gnome-screenshot/screenshot-save.c:196
msgid "Screenshot.png"
@@ -2212,48 +1841,48 @@ msgstr "Nuotrauka.png"
#. translators: this is the name of the file that gets
#. * made up with the screenshot if the entire screen is
#. * taken
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:876
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:921
#, c-format
msgid "Screenshot-%d.png"
msgstr "Nuotrauka-%d.png"
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1242
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1287
msgid "Grab a window instead of the entire screen"
msgstr "Vietoje viso ekrano fotografuoti tik langÄ?"
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1243
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1288
msgid "Grab an area of the screen instead of the entire screen"
msgstr "Vietoje viso ekrano fotografuoti tik tam tikrÄ? sritį"
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1244
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1289
msgid "Include the window border with the screenshot"
msgstr "Ä® ekrano nuotraukÄ? įtraukti ir lango rÄ?melį"
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1245
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1290
msgid "Remove the window border from the screenshot"
msgstr "IÅ¡ ekrano nuotraukos paÅ¡alinti lango rÄ?melį"
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1246
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1291
msgid "Take screenshot after specified delay [in seconds]"
msgstr "Padaryti nuotraukÄ? po nurodyto laiko [sekundÄ?mis]"
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1247
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1292
msgid "Effect to add to the border (shadow, border or none)"
msgstr "Efektas, pridedamas rÄ?meliui (Å¡eÅ¡Ä?lis, rÄ?melis arba nieko)"
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1247
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1292
msgid "effect"
msgstr "efektas"
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1248
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1293
msgid "Interactively set options"
msgstr "Interaktyviai nustatyti parinktis"
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1259
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1304
msgid "Take a picture of the screen"
msgstr "Padaryti ekrano nuotraukÄ?"
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1277
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1322
#, c-format
msgid ""
"Conflicting options: --window and --area should not be used at the same "
@@ -2266,6 +1895,10 @@ msgstr ""
msgid "Save images of your desktop or individual windows"
msgstr "Išsaugoti jūsų darbastalio ar atskirų langų nuotraukas"
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.ui.h:1
+msgid "*"
+msgstr "*"
+
#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.ui.h:2
msgid "C_opy to Clipboard"
msgstr "_Kopijuoti į iÅ¡karpinÄ?"
@@ -2386,7 +2019,7 @@ msgid "The file \"%s\" already exists. Would you like to replace it?"
msgstr "Failas â??%sâ?? jau egzistuoja. Ar norite jį pakeisti?"
#: ../gnome-screenshot/screenshot-xfer.c:84
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1469
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1711
msgid "_Replace"
msgstr "_Pakeisti"
@@ -2427,106 +2060,117 @@ msgid "Disable Quick Search Second Scan"
msgstr "Atjungti greitos paieÅ¡kos antrÄ? skanavimÄ?"
#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:6
+#| msgid "Look in folder"
+msgid "Look in Folder"
+msgstr "Ieškoti aplanke"
+
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:7
msgid "Quick Search Excluded Paths"
msgstr "Greitoje paieškoje išskirti keliai"
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:7
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:8
msgid "Quick Search Second Scan Excluded Paths"
msgstr "Greitos paieškos antro skanavimo išskirti keliai"
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:8
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:9
msgid "Search Result Columns Order"
msgstr "Paieškos rezultatų stulpelių tvarka"
#. Translators: The quoted text is the label of an available
#. search option that is translated elsewhere.
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:11
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:12
msgid "Select the search option \"Contains the text\""
-msgstr "Pasirinkite paieÅ¡kos parametrÄ? â??Faile yra tekstasâ??"
+msgstr "Pasirinkite paieÅ¡kos parinktį â??Faile yra tekstasâ??"
#. Translators: The quoted text is the label of an available
#. search option that is translated elsewhere.
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:14
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:15
msgid "Select the search option \"Date modified less than\""
-msgstr "Pasirinkite paieÅ¡kos parametrÄ? â??Pakeista prieÅ¡ mažiau neiâ??"
+msgstr "Pasirinkite paieÅ¡kos parinktį â??Pakeista prieÅ¡ mažiau neiâ??"
#. Translators: The quoted text is the label of an available
#. search option that is translated elsewhere.
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:17
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:18
msgid "Select the search option \"Date modified more than\""
-msgstr "Pasirinkite paieÅ¡kos parametrÄ? â??Pakeista prieÅ¡ daugiau neiâ??"
+msgstr "Pasirinkite paieÅ¡kos parinktį â??Pakeista prieÅ¡ daugiau neiâ??"
#. Translators: The quoted text is the label of an available
#. search option that is translated elsewhere.
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:20
-msgid "Select the search option \"File is empty\""
-msgstr "Pasirinkite paieÅ¡kos parametrÄ? â??Failas yra tuÅ¡Ä?iasâ??"
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:21
+#| msgid "Select the search option \"Include other filesystems\""
+msgid "Select the search option \"Exclude other filesystems\""
+msgstr "Pasirinkite paieÅ¡kos parinktį â??NeieÅ¡koti kitose failų sistemoseâ??"
#. Translators: The quoted text is the label of an available
#. search option that is translated elsewhere.
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:23
-msgid "Select the search option \"Follow symbolic links\""
-msgstr "Pasirinkite paieÅ¡kos parametrÄ? â??Sekti simbolinÄ?mis nuorodomisâ??"
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:24
+msgid "Select the search option \"File is empty\""
+msgstr "Pasirinkite paieÅ¡kos parinktį â??Failas yra tuÅ¡Ä?iasâ??"
#. Translators: The quoted text is the label of an available
#. search option that is translated elsewhere.
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:26
-msgid "Select the search option \"Include other filesystems\""
-msgstr "Pasirinkite paieÅ¡kos parametrÄ? â??IeÅ¡koti ir kitose failų sistemoseâ??"
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:27
+msgid "Select the search option \"Follow symbolic links\""
+msgstr "Pasirinkite paieÅ¡kos parinktį â??Sekti simbolinÄ?mis nuorodomisâ??"
#. Translators: The quoted text is the label of an available
#. search option that is translated elsewhere.
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:29
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:30
msgid "Select the search option \"Name does not contain\""
-msgstr "Pasirinkite paieÅ¡kos parametrÄ? â??Varde nÄ?raâ??"
+msgstr "Pasirinkite paieÅ¡kos parinktį â??Varde nÄ?raâ??"
#. Translators: The quoted text is the label of an available
#. search option that is translated elsewhere.
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:32
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:33
msgid "Select the search option \"Name matches regular expression\""
-msgstr "Pasirinkite paieÅ¡kos parametrÄ? â??Vardas atitinka reguliariÄ? iÅ¡raiÅ¡kÄ?â??"
+msgstr "Pasirinkite paieÅ¡kos parinktį â??Vardas atitinka reguliariÄ? iÅ¡raiÅ¡kÄ?â??"
#. Translators: The quoted text is the label of an available
#. search option that is translated elsewhere.
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:35
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:36
msgid "Select the search option \"Owned by group\""
-msgstr "Pasirinkite paieÅ¡kos parametrÄ? â??Priklauso grupeiâ??"
+msgstr "Pasirinkite paieÅ¡kos parinktį â??Priklauso grupeiâ??"
#. Translators: The quoted text is the label of an available
#. search option that is translated elsewhere.
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:38
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:39
msgid "Select the search option \"Owned by user\""
-msgstr "Pasirinkite paieÅ¡kos parametrÄ? â??Priklauso vartotojuiâ??"
+msgstr "Pasirinkite paieÅ¡kos parinktį â??Priklauso vartotojuiâ??"
#. Translators: The quoted text is the label of an available
#. search option that is translated elsewhere.
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:41
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:42
msgid "Select the search option \"Owner is unrecognized\""
-msgstr "Pasirinkite paieÅ¡kos parametrÄ? â??Nežinomas savininkasâ??"
+msgstr "Pasirinkite paieÅ¡kos parinktį â??Nežinomas savininkasâ??"
#. Translators: The quoted text is the label of an available
#. search option that is translated elsewhere.
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:44
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:45
msgid "Select the search option \"Show hidden files and folders\""
-msgstr "Pasirinkite paieÅ¡kos parametrÄ? â??Rodyti paslÄ?ptas failus ir aplankusâ??"
+msgstr "Pasirinkite paieÅ¡kos parinktį â??Rodyti paslÄ?ptas failus ir aplankusâ??"
#. Translators: The quoted text is the label of an available
#. search option that is translated elsewhere.
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:47
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:48
msgid "Select the search option \"Size at least\""
-msgstr "Pasirinkite paieÅ¡kos parametrÄ? â??Dydis nemažesnis kaipâ??"
+msgstr "Pasirinkite paieÅ¡kos parinktį â??Dydis nemažesnis kaipâ??"
#. Translators: The quoted text is the label of an available
#. search option that is translated elsewhere.
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:50
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:51
msgid "Select the search option \"Size at most\""
-msgstr "Pasirinkite paieÅ¡kos parametrÄ? â??Dydis nedidesnis kaipâ??"
+msgstr "Pasirinkite paieÅ¡kos parinktį â??Dydis nedidesnis kaipâ??"
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:51
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:52
msgid "Show Additional Options"
msgstr "Rodyti daugiau parametrų"
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:52
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:53
+msgid "This key defines the default value of the \"Look in Folder\" widget."
+msgstr ""
+"Å is raktas apibrÄ?žia numatytÄ?jÄ? â??IeÅ¡koti aplankeâ?? valdymo elemento reikÅ¡mÄ?."
+
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:54
msgid ""
"This key defines the order of the columns in the search results. This key "
"should not be modified by the user."
@@ -2534,7 +2178,7 @@ msgstr ""
"Å is raktas nurodo paieÅ¡kos rezultatų stulpelių tvarkÄ?. Naudotojas Å¡io rakto "
"neturÄ?tų keisti."
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:53
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:55
msgid ""
"This key defines the paths the search tool will exclude from a quick search. "
"The wildcards '*' and '?' are supported. The default values are /mnt/*, /"
@@ -2544,7 +2188,7 @@ msgstr ""
"paieÅ¡kos. ŽymÄ?s â??*â?? ir â???â?? yra palaikomos. Ä®prastos reikÅ¡mÄ?s yra /mnt/*, /"
"media/*, /dev/*, /tmp/*, /proc/* ir /var/*."
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:54
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:56
msgid ""
"This key defines the paths the search tool will exclude from a second scan "
"when performing a quick search. The second scan uses the find command to "
@@ -2557,7 +2201,7 @@ msgstr ""
"â??findâ?? komandÄ?. Antrojo perskaitymo paskirtis yra surasti failus, kurie "
"nebuvo suindeksuoti. ŽymÄ?s â??*â?? ir â???â?? yra palaikomos. Ä®prasta reikÅ¡mÄ? yra /."
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:55
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:57
msgid ""
"This key defines the window height, and it's used to remember the size of "
"the search tool between sessions. Setting it to -1 will make the search tool "
@@ -2567,7 +2211,7 @@ msgstr ""
"įrankio dydžiui tarp seansų. NustaÄ?ius jį į -1, paieÅ¡kos įrankis naudos "
"numatytÄ?jį aukÅ¡tį."
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:56
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:58
msgid ""
"This key defines the window width, and it's used to remember the size of the "
"search tool between sessions. Setting it to -1 will make the search tool use "
@@ -2577,7 +2221,7 @@ msgstr ""
"įrankio dydžiui tarp seansų. NustaÄ?ius jį į -1, paieÅ¡kos įrankis naudos "
"numatytÄ?jį plotį."
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:57
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:59
msgid ""
"This key determines if the \"Contains the text\" search option is selected "
"when the search tool is started."
@@ -2585,7 +2229,7 @@ msgstr ""
"Å is raktas nurodo ar paleidus paieÅ¡kos įrankį yra pažymÄ?tas parametras â??yra "
"tekstasâ??."
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:58
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:60
msgid ""
"This key determines if the \"Date modified less than\" search option is "
"selected when the search tool is started."
@@ -2593,7 +2237,7 @@ msgstr ""
"Å is raktas nurodo ar â??pakeista prieÅ¡ mažiau neiâ?? parametras yra pažymÄ?tas, "
"kai paleidžiamas paieškos įrankis."
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:59
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:61
msgid ""
"This key determines if the \"Date modified more than\" search option is "
"selected when the search tool is started."
@@ -2601,7 +2245,18 @@ msgstr ""
"Å is raktas nurodo ar â??pakeista prieÅ¡ daugiau neiâ?? parametras yra pažymÄ?tas, "
"kai paleidžiamas paieškos įrankis."
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:60
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:62
+#| msgid ""
+#| "This key determines if the \"Include other filesystems\" search option is "
+#| "selected when the search tool is started."
+msgid ""
+"This key determines if the \"Exclude other filesystems\" search option is "
+"selected when the search tool is started."
+msgstr ""
+"Å is raktas nurodo, ar paieÅ¡kos parinktis â??NeieÅ¡koti kitose failų sistemoseâ?? "
+"yra pažymÄ?ta, kai paleidžiamas paieÅ¡kos įrankis."
+
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:63
msgid ""
"This key determines if the \"File is empty\" search option is selected when "
"the search tool is started."
@@ -2609,7 +2264,7 @@ msgstr ""
"Å is raktas nurodo ar â??failas yra tuÅ¡Ä?iasâ?? parametras yra pažymÄ?tas, kai "
"paleidžiamas paieškos įrankis."
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:61
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:64
msgid ""
"This key determines if the \"Follow symbolic links\" search option is "
"selected when the search tool is started."
@@ -2617,15 +2272,7 @@ msgstr ""
"Å is raktas nurodo ar â??sekti simbolines nuorodasâ?? parametras yra pažymÄ?tas, "
"kai paleidžiamas paieškos įrankis."
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:62
-msgid ""
-"This key determines if the \"Include other filesystems\" search option is "
-"selected when the search tool is started."
-msgstr ""
-"Å is raktas nurodo ar â??įtraukti kitas failų sistemasâ?? parametras yra "
-"pažymÄ?tas, kai paleidžiamas paieÅ¡kos įrankis."
-
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:63
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:65
msgid ""
"This key determines if the \"Name does not contain\" search option is "
"selected when the search tool is started."
@@ -2633,7 +2280,7 @@ msgstr ""
"Å is raktas nurodo ar â??varde nÄ?raâ?? parametras yra pažymÄ?tas, kai paleidžiamas "
"paieškos įrankis."
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:64
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:66
msgid ""
"This key determines if the \"Name matches regular expression\" search option "
"is selected when the search tool is started."
@@ -2641,7 +2288,7 @@ msgstr ""
"Å is raktas nurodo ar â??vardas atitinka reguliariÄ? iÅ¡raiÅ¡kÄ?â?? parametras yra "
"pažymÄ?tas, kai paleidžiamas paieÅ¡kos įrankis."
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:65
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:67
msgid ""
"This key determines if the \"Owned by group\" search option is selected when "
"the search tool is started."
@@ -2649,7 +2296,7 @@ msgstr ""
"Å is raktas nurodo ar â??priklauso grupeiâ?? parametras yra pažymÄ?tas, kai "
"paleidžiamas paieškos įrankis."
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:66
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:68
msgid ""
"This key determines if the \"Owned by user\" search option is selected when "
"the search tool is started."
@@ -2657,7 +2304,7 @@ msgstr ""
"Å is raktas nurodo ar â??priklauso vartotojuiâ?? parametras yra pažymÄ?tas, kai "
"paleidžiamas paieškos įrankis."
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:67
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:69
msgid ""
"This key determines if the \"Owner is unrecognized\" search option is "
"selected when the search tool is started."
@@ -2667,7 +2314,7 @@ msgstr ""
#. Translators: The quoted text is the label of the additional
#. options expander that is translated elsewhere.
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:70
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:72
msgid ""
"This key determines if the \"Select more options\" section is expanded when "
"the search tool is started."
@@ -2675,7 +2322,7 @@ msgstr ""
"Å is raktas nurodo ar paleidus paieÅ¡kos įrankį yra iÅ¡pleÄ?iamas â??Pasirinkti "
"daugiau parametrųâ?? skyrius."
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:71
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:73
msgid ""
"This key determines if the \"Show hidden files and folders\" search option "
"is selected when the search tool is started."
@@ -2683,7 +2330,7 @@ msgstr ""
"Å is raktas nurodo ar â??rodyti paslÄ?ptus failus ir aplankusâ?? parametras yra "
"pažymÄ?tas, kai paleidžiamas paieÅ¡kos įrankis."
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:72
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:74
msgid ""
"This key determines if the \"Size at least\" search option is selected when "
"the search tool is started."
@@ -2691,7 +2338,7 @@ msgstr ""
"Å is raktas nurodo ar â??dydis nemažesnis kaipâ?? parametras yra pažymÄ?tas, kai "
"paleidžiamas paieškos įrankis."
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:73
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:75
msgid ""
"This key determines if the \"Size at most\" search option is selected when "
"the search tool is started."
@@ -2699,7 +2346,7 @@ msgstr ""
"Å is raktas nurodo ar â??dydis nedidesnis kaipâ?? parametras yra pažymÄ?tas, kai "
"paleidžiamas paieškos įrankis."
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:74
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:76
msgid ""
"This key determines if the search tool disables the use of the find command "
"after performing a quick search."
@@ -2707,7 +2354,7 @@ msgstr ""
"Å is raktas nurodo ar paieÅ¡kos įrankis iÅ¡jungia â??findâ?? komandos naudojimÄ? po "
"greitos paieškos įvykdymo."
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:75
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:77
msgid ""
"This key determines if the search tool disables the use of the locate "
"command when performing simple file name searches."
@@ -2715,16 +2362,16 @@ msgstr ""
"Å is raktas nurodo ar paieÅ¡kos įrankis atjungia â??locateâ?? komandos naudojimÄ? "
"vykdant paprastas failų vardų paieškas."
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:76
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:78
msgid ""
"This key determines if the search tool window starts in a maximized state."
msgstr "Šis raktas nurodo ar paieškos įrankio langas paleidžiamas išdidintas."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:186
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:183
msgid "Could not open help document."
msgstr "Nepavyko atverti žinyno dokumento."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:321
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:334
#, c-format
msgid "Are you sure you want to open %d document?"
msgid_plural "Are you sure you want to open %d documents?"
@@ -2732,8 +2379,8 @@ msgstr[0] "Ar tikrai norite atverti %d dokumentÄ??"
msgstr[1] "Ar tikrai norite atverti %d dokumentus?"
msgstr[2] "Ar tikrai norite atverti %d dokumentų?"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:326
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:517
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:339
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:536
#, c-format
msgid "This will open %d separate window."
msgid_plural "This will open %d separate windows."
@@ -2741,25 +2388,25 @@ msgstr[0] "Bus atvertas %d atskiras langas."
msgstr[1] "Bus atverti %d atskiri langai."
msgstr[2] "Bus atverta %d atskirų langų."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:366
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:379
#, c-format
msgid "Could not open document \"%s\"."
msgstr "Nepavyko atverti dokumento â??%sâ??."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:395
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:408
#, c-format
msgid "Could not open folder \"%s\"."
msgstr "Nepavyko atverti aplanko â??%sâ??."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:403
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:416
msgid "The nautilus file manager is not running."
msgstr "Nautilus failų tvarkyklÄ? nepaleista."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:487
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:508
msgid "There is no installed viewer capable of displaying the document."
msgstr "NÄ?ra įdiegta Å¡io tipo dokumentus galinti skaityti programa."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:512
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:531
#, c-format
msgid "Are you sure you want to open %d folder?"
msgid_plural "Are you sure you want to open %d folders?"
@@ -2767,71 +2414,103 @@ msgstr[0] "Ar tikrai norite atverti %d katalogÄ??"
msgstr[1] "Ar tikrai norite atverti %d katalogus?"
msgstr[2] "Ar tikrai norite atverti %d katalogų?"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:644
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:684
#, c-format
msgid "Could not move \"%s\" to trash."
msgstr "Nepavyko perkelti â??%sâ?? į Å¡iukÅ¡linÄ?."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:675
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:715
#, c-format
msgid "Do you want to delete \"%s\" permanently?"
msgstr "Ar norite iÅ¡trinti â??%sâ?? visam laikui?"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:678
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:718
#, c-format
msgid "Trash is unavailable. Could not move \"%s\" to the trash."
msgstr "Å iukÅ¡linÄ? neprieinama. Nepavyko perkelti â??%sâ?? į Å¡iukÅ¡linÄ?."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:717
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:757
#, c-format
msgid "Could not delete \"%s\"."
msgstr "Nepavyko iÅ¡trinti â??%sâ??."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:864
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:868
+#, c-format
+msgid "Deleting \"%s\" failed: %s."
+msgstr "IÅ¡trinti â??%sâ?? nepavyko: %s."
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:880
#, c-format
msgid "Moving \"%s\" failed: %s."
msgstr "Perkelti â??%sâ?? nepavyko: %s."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:900
+#. Popup menu item: Open
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1008
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1038
+msgid "_Open"
+msgstr "_Atverti"
+
+#. Popup menu item: Open with (default)
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1063
#, c-format
-msgid "Deleting \"%s\" failed: %s."
-msgstr "IÅ¡trinti â??%sâ?? nepavyko: %s."
+msgid "_Open with %s"
+msgstr "_Atverti su %s"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1097
+#, c-format
+msgid "Open with %s"
+msgstr "Atverti su %s"
+
+#. Popup menu item: Open With
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1129
+msgid "Open Wit_h"
+msgstr "Atverti s_u"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1354
+#. Popup menu item: Open Folder
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1174
+#| msgid "_Open Folder"
+msgid "Open _Folder"
+msgstr "Atverti _aplankÄ?"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1214
+msgid "_Save Results As..."
+msgstr "IÅ¡saugoti rezultatus _kaip..."
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1596
msgid "Save Search Results As..."
msgstr "Išsaugoti paieškos rezultatus kaip..."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1385
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1627
msgid "Could not save document."
msgstr "Nepavyko išsaugoti dokumento."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1386
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1628
msgid "You did not select a document name."
msgstr "JÅ«s nepasirinkote dokumento vardo."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1416
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1658
#, c-format
msgid "Could not save \"%s\" document to \"%s\"."
msgstr "Nepavyko iÅ¡saugoti â??%sâ?? dokumento â??%sâ??."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1450
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1692
#, c-format
msgid "The document \"%s\" already exists. Would you like to replace it?"
msgstr "Dokumentas â??%sâ?? jau egzistuoja. Ar JÅ«s norite jį pakeisti?"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1454
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1696
msgid "If you replace an existing file, its contents will be overwritten."
msgstr "Jeigu pakeisite jau egzistuojantį failÄ?, jo turinys bus perraÅ¡ytas."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1519
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1761
msgid "The document name you selected is a folder."
msgstr "Jūsų pasirinkto dokumento vardas yra aplankas."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1568
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1799
msgid "You may not have write permissions to the document."
msgstr "JÅ«s neturite teisÄ?s raÅ¡yti į šį dokumentÄ?."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:71
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:63
#, c-format
msgid ""
"GConf error:\n"
@@ -2845,24 +2524,24 @@ msgstr ""
#. on age of a file. Please modify the format of the timestamp to match
#. your locale. For example, to display 24 hour time replace the '%-I'
#. with '%-H' and remove the '%p'. (See bugzilla report #120434.)
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:640
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:696
msgid "today at %-I:%M %p"
msgstr "Å¡iandien %-H:%M"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:642
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:698
msgid "yesterday at %-I:%M %p"
msgstr "vakar %-H:%M"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:644
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:646
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:700
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:702
msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%Y %B %-d, %A %H:%M:%S"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:825
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:889
msgid "link (broken)"
msgstr "nuoroda (neveikianti)"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:829
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:893
#, c-format
msgid "link to %s"
msgstr "nuorodÄ? į %s"
@@ -2873,12 +2552,12 @@ msgstr "nuorodÄ? į %s"
#. * make some or all of them match.
#.
#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1525
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1490
msgid " (copy)"
msgstr " (kopija)"
#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1527
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1492
msgid " (another copy)"
msgstr " (kita kopija)"
@@ -2886,36 +2565,36 @@ msgstr " (kita kopija)"
#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1530
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1532
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1534
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1544
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1495
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1497
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1499
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1509
msgid "th copy)"
msgstr "-oji kopija)"
#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1537
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1502
msgid "st copy)"
msgstr "-oji kopija)"
#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1539
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1504
msgid "nd copy)"
msgstr "-oji kopija)"
#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1541
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1506
msgid "rd copy)"
msgstr "-oji kopija)"
#. localizers: appended to first file copy
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1558
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1523
#, c-format
msgid "%s (copy)%s"
msgstr "%s (kopija)%s"
#. localizers: appended to second file copy
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1560
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1525
#, c-format
msgid "%s (another copy)%s"
msgstr "%s (kita kopija)%s"
@@ -2924,243 +2603,236 @@ msgstr "%s (kita kopija)%s"
#. localizers: appended to x12th file copy
#. localizers: appended to x13th file copy
#. localizers: appended to xxth file copy
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1563
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1565
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1567
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1576
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1528
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1530
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1532
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1541
#, c-format
msgid "%s (%dth copy)%s"
msgstr "%s (%d-oji kopija)%s"
#. localizers: appended to x1st file copy
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1570
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1535
#, c-format
msgid "%s (%dst copy)%s"
msgstr "%s (%d-oji kopija)%s"
#. localizers: appended to x2nd file copy
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1572
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1537
#, c-format
msgid "%s (%dnd copy)%s"
msgstr "%s (%d-oji kopija)%s"
#. localizers: appended to x3rd file copy
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1574
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1539
#, c-format
msgid "%s (%drd copy)%s"
msgstr "%s (%d-oji kopija)%s"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1621
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1586
msgid " (invalid Unicode)"
msgstr " (neteisingas Unikodas)"
#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1710
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1675
msgid " ("
msgstr " ("
#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1718
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1683
#, c-format
msgid " (%d"
msgstr " (%d"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:82
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:81
msgid "Contains the _text"
msgstr "_Turi tekstÄ?"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:84
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:83
msgid "_Date modified less than"
msgstr "Pakeista prieš _mažiau nei"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:84 ../gsearchtool/gsearchtool.c:85
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:83 ../gsearchtool/gsearchtool.c:84
msgid "days"
msgstr "dienų"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:85
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:84
msgid "Date modified more than"
msgstr "Pakeista prieš daugiau nei"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:87
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:86
msgid "S_ize at least"
msgstr "Mažiausias galimas _dydis"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:87 ../gsearchtool/gsearchtool.c:88
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:86 ../gsearchtool/gsearchtool.c:87
msgid "kilobytes"
msgstr "kilobaitų"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:88
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:87
msgid "Si_ze at most"
msgstr "Didžiausias galimas d_ydis"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:89
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:88
msgid "File is empty"
msgstr "Failas yra tuÅ¡Ä?ias"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:91
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:90
msgid "Owned by _user"
msgstr "Prikla_uso naudotojui"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:92
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:91
msgid "Owned by _group"
msgstr "Priklauso _grupei"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:93
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:92
msgid "Owner is unrecognized"
msgstr "Neatpažintas savininkas"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:95
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:94
msgid "Na_me does not contain"
msgstr "Varde _nÄ?ra"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:96
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:95
msgid "Name matches regular e_xpression"
-msgstr "Vardas atitinka _reguliariÄ? iÅ¡raiÅ¡kÄ?"
+msgstr "Vardas atitinka _reguliariÄ?jÄ? iÅ¡raiÅ¡kÄ?"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:98
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:97
msgid "Show hidden and backup files"
msgstr "Rodyti paslÄ?ptus ir atsarginius failus"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:99
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:98
msgid "Follow symbolic links"
msgstr "Sekti simbolinÄ?mis nuorodomis"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:100
-msgid "Include other filesystems"
-msgstr "Ieškoti ir kitose failų sistemose"
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:99
+#| msgid "Include other filesystems"
+msgid "Exclude other filesystems"
+msgstr "Neieškoti kitose failų sistemose"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:158 ../gsearchtool/gsearchtool.c:163
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:172
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:157 ../gsearchtool/gsearchtool.c:162
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:171
msgid "STRING"
msgstr "SEKA"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:159
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:158
msgid "PATH"
msgstr "KELIAS"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:160
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:159
msgid "VALUE"
msgstr "REIKÅ MÄ?"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:164 ../gsearchtool/gsearchtool.c:165
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:163 ../gsearchtool/gsearchtool.c:164
msgid "DAYS"
msgstr "DIENOS"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:166 ../gsearchtool/gsearchtool.c:167
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:165 ../gsearchtool/gsearchtool.c:166
msgid "KILOBYTES"
msgstr "KILOBAITAI"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:169
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:168
msgid "USER"
msgstr "NAUDOTOJAS"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:170
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:169
msgid "GROUP"
msgstr "GRUPÄ?"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:173
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:172
msgid "PATTERN"
msgstr "Å ABLONAS"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:181
-msgid "_Open"
-msgstr "_Atverti"
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:182
-msgid "O_pen Folder"
-msgstr "Atverti a_plankÄ?"
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:184
-msgid "_Save Results As..."
-msgstr "IÅ¡saugoti rezultatus _kaip..."
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:390
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:383
msgid "A locate database has probably not been created."
msgstr "Tikriausiai â??locateâ?? duomenų bazÄ? nebuvo sukurta."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:492
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:485
#, c-format
msgid "Character set conversion failed for \"%s\""
msgstr "Nepavyko konvertuoti â??%sâ?? simbolių rinkinio"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:516
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:509
msgid "Searching..."
msgstr "Ieškoma..."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:516 ../gsearchtool/gsearchtool.c:1021
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1299 ../gsearchtool/gsearchtool.c:3149
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:509 ../gsearchtool/gsearchtool.c:1015
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2987
msgid "Search for Files"
msgstr "Ieškoti failų"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:967 ../gsearchtool/gsearchtool.c:996
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:961 ../gsearchtool/gsearchtool.c:990
msgid "No files found"
msgstr "Failų nerasta"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:989
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:983
msgid "(stopped)"
msgstr "(sustabdyta)"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:995
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:989
msgid "No Files Found"
msgstr "Failų nerasta"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1000
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:994
#, c-format
-msgid "%d File Found"
-msgid_plural "%d Files Found"
-msgstr[0] "Rastas %d failas"
-msgstr[1] "Rasti %d failai"
-msgstr[2] "Rasta %d failų"
+#| msgid "%d File Found"
+#| msgid_plural "%d Files Found"
+msgid "%'d File Found"
+msgid_plural "%'d Files Found"
+msgstr[0] "Rastas %'d failas"
+msgstr[1] "Rasti %'d failai"
+msgstr[2] "Rasta %'d failų"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1004 ../gsearchtool/gsearchtool.c:1042
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:998 ../gsearchtool/gsearchtool.c:1036
#, c-format
-msgid "%d file found"
-msgid_plural "%d files found"
-msgstr[0] "Rastas %d failas"
-msgstr[1] "Rasti %d failai"
-msgstr[2] "Rasta %d failų"
+#| msgid "%d file found"
+#| msgid_plural "%d files found"
+msgid "%'d file found"
+msgid_plural "%'d files found"
+msgstr[0] "Rastas %'d failas"
+msgstr[1] "Rasti %'d failai"
+msgstr[2] "Rasta %'d failų"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1133
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1127
msgid "Entry changed called for a non entry option!"
msgstr "Ä®raÅ¡o keitimo funkcija pritaikyta ne įraÅ¡o savybÄ?ms!"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1384
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1287
msgid "Set the text of \"Name contains\" search option"
msgstr "Nustatyti paieÅ¡kos parametro â??Varde yraâ?? tekstÄ?"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1385
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1288
msgid "Set the text of \"Look in folder\" search option"
msgstr "Nustatyti paieÅ¡kos parametro â??IeÅ¡koti aplankeâ?? tekstÄ?"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1386
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1289
msgid "Sort files by one of the following: name, folder, size, type, or date"
msgstr ""
"Rikiuoti failus pagal vienÄ? iÅ¡ Å¡ių požymių: vardÄ?, aplankÄ?, dydį, tipÄ? ar "
"datÄ?"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1387
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1290
msgid "Set sort order to descending, the default is ascending"
msgstr "RÅ«Å¡iuoti mažÄ?jimo tvarka. Pagal nutylÄ?jimÄ? rÅ«Å¡iuojama didÄ?jant"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1388
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1291
msgid "Automatically start a search"
msgstr "AutomatiÅ¡kai pradÄ?ti paieÅ¡kÄ?"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1394
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1297
#, c-format
msgid "Select the \"%s\" search option"
msgstr "Pasirinkti paieÅ¡kos parinktį â??%sâ??"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1397
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1300
#, c-format
msgid "Select and set the \"%s\" search option"
msgstr "Pasirinkti ir nustatyti paieÅ¡kos parinktį â??%sâ??"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1504
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1407
msgid "Invalid option passed to sortby command line argument."
msgstr "Netinkama parinktis pateikta sortby komandų eilutÄ?s argumentui."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1802
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1701
msgid ""
"\n"
"... Too many errors to display ..."
@@ -3168,18 +2840,18 @@ msgstr ""
"\n"
"... Per daug klaidų, kad būtų rodomos ..."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1816
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1715
msgid ""
"The search results may be invalid. There were errors while performing this "
"search."
msgstr ""
"PaieÅ¡kos rezultatai gali bÅ«ti neteisingi. Vykdant Å¡iÄ? paieÅ¡kÄ?, iÅ¡kilo klaidų."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1828 ../gsearchtool/gsearchtool.c:1872
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1727 ../gsearchtool/gsearchtool.c:1771
msgid "Show more _details"
msgstr "Ro_dyti iÅ¡samesnÄ? informacijÄ?"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1858
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1757
msgid ""
"The search results may be out of date or invalid. Do you want to disable "
"the quick search feature?"
@@ -3187,148 +2859,212 @@ msgstr ""
"PaieÅ¡kos rezultatai gali bÅ«ti pasenÄ? arba neteisingi. Ar norite atjungti "
"greitos paieÅ¡kos funkcijÄ??"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1883
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1782
msgid "Disable _Quick Search"
msgstr "Atjungti _greitÄ? paieÅ¡kÄ?"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1910
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1809
#, c-format
msgid "Failed to set process group id of child %d: %s.\n"
msgstr "Nepavyko nustatyti proceso grupÄ?s id antrinio proceso %d: %s.\n"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1935
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1834
msgid "Error parsing the search command."
msgstr "Ä®vyko klaida apdorojant paieÅ¡kos komandÄ?."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1968
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1867
msgid "Error running the search command."
msgstr "Ä®vyko klaida paleidžiant paieÅ¡kos komandÄ?."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2083
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1987
#, c-format
msgid "Enter a text value for the \"%s\" search option."
msgstr "Ä®veskite tekstinÄ? reikÅ¡mÄ? paieÅ¡kos parinkÄ?iai â??%sâ??."
#. Translators: Below is a string displaying the search options name
#. and unit value. For example, "\"Date modified less than\" in days".
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2088
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1992
#, c-format
msgid "\"%s\" in %s"
msgstr "â??%sâ?? per %s"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2090
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1994
#, c-format
msgid "Enter a value in %s for the \"%s\" search option."
msgstr "Ä®veskite %s reikÅ¡mÄ? paieÅ¡kos parinkÄ?iai â??%sâ??."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2148
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2052
#, c-format
msgid "Remove \"%s\""
msgstr "PaÅ¡alinti â??%sâ??"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2149
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2053
#, c-format
msgid "Click to remove the \"%s\" search option."
msgstr "SpustelÄ?kite, norÄ?dami paÅ¡alinti paieÅ¡kos parametrÄ? â??%sâ??."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2242
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2146
msgid "A_vailable options:"
msgstr "_Galimos parinktys:"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2271
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2175
msgid "Available options"
msgstr "Galimos parinktys"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2272
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2176
msgid "Select a search option from the drop-down list."
msgstr "Išskleidžiamame meniu pasirinkite paieškos parinktį."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2284
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2188
msgid "Add search option"
msgstr "PridÄ?ti paieÅ¡kos parinktį"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2285
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2189
msgid "Click to add the selected available search option."
msgstr "SpustelÄ?kite, norÄ?dami pridÄ?ti pasirinktÄ? galimÄ? paieÅ¡kos parinktį."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2374
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2278
msgid "S_earch results:"
msgstr "_Paieškos rezultatai:"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2413
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2321
msgid "List View"
msgstr "SÄ?raÅ¡o rodinys"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2520
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2430
msgid "Type"
msgstr "Tipas"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2531
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2442
msgid "Date Modified"
msgstr "Keitimo data"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2932
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2758
msgid "_Name contains:"
msgstr "_Varde yra:"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2946 ../gsearchtool/gsearchtool.c:2947
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2772 ../gsearchtool/gsearchtool.c:2773
msgid "Enter a filename or partial filename with or without wildcards."
msgstr ""
"Ä®veskite visÄ? arba dalinį failo vardÄ? (galima naudoti pakaitos simbolius)."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2947
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2773
msgid "Name contains"
msgstr "Varde yra"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2953
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2779
msgid "_Look in folder:"
msgstr "Ieškoti ap_lanke:"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2959
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2785
msgid "Browse"
msgstr "Naršyti"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2964
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2794
msgid "Look in folder"
msgstr "Ieškoti aplanke"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2964
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2794
msgid "Select the folder or device from which you want to begin the search."
msgstr "Pasirinkite aplankÄ? arbÄ? įrenginį, kuriame norite pradÄ?ti paieÅ¡kÄ?"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2975
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2812
msgid "Select more _options"
msgstr "Pasirin_kti daugiau parinkÄ?ių"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2984
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2821
msgid "Select more options"
msgstr "Pasirinkti daugiau parinkÄ?ių"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2984
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2821
msgid "Click to expand or collapse the list of available options."
msgstr ""
"SpustelÄ?kite, norÄ?dami iÅ¡skleisti arba sutraukti galimų parinkÄ?ių sÄ?raÅ¡Ä?."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:3008
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2845
msgid "Click to display the help manual."
msgstr "SpustelÄ?kite, norÄ?dami pamatyti žinynÄ?."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:3016
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2853
msgid "Click to close \"Search for Files\"."
msgstr "SpustelÄ?kite, norÄ?dami užverti â??IeÅ¡koti failų...â??."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:3042
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2879
msgid "Click to perform a search."
msgstr "SpustelÄ?kite, norÄ?dami pradÄ?ti paieÅ¡kÄ?."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:3043
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2880
msgid "Click to stop a search."
msgstr "SpustelÄ?kite, norÄ?dami sustabdyti paieÅ¡kÄ?."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:3134
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2972
msgid "- the GNOME Search Tool"
msgstr "â?? GNOME paieÅ¡kos įrankis"
+#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:165
+#, c-format
+#| msgid "\"%s\" is not a valid folder"
+msgid "File is not a valid .desktop file"
+msgstr "Tai nÄ?ra tinkamas .desktop failas"
+
+#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:188
+#, c-format
+msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
+msgstr "Neatpažinta .desktop failo versija â??%sâ??"
+
+#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:958
+#, c-format
+msgid "Starting %s"
+msgstr "Paleidžiama %s"
+
+#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1100
+#, c-format
+msgid "Application does not accept documents on command line"
+msgstr "Programa nepriima dokumentų komandų eilutÄ?je"
+
+#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1168
+#, c-format
+msgid "Unrecognized launch option: %d"
+msgstr "Neatpažinta paleisties parinktis: %d"
+
+#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1373
+#, c-format
+msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
+msgstr "Desktop failo eilutei â??Type=Linkâ?? negalima nurodyti dokumentų URI"
+
+#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1392
+#, c-format
+msgid "Not a launchable item"
+msgstr "Ne paleidžiamas elementas"
+
+#: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:225
+msgid "Disable connection to session manager"
+msgstr "IÅ¡jungti jungimÄ?si prie seansų valdyklÄ?s"
+
+#: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:228
+msgid "Specify file containing saved configuration"
+msgstr "Nurodyti failÄ?, kuriame yra įraÅ¡yta konfigÅ«racija"
+
+#: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:228
+msgid "FILE"
+msgstr "FAILAS"
+
+#: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:231
+msgid "Specify session management ID"
+msgstr "Nurodyti seanso valdymo ID"
+
+#: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:231
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
+
+#: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:252
+msgid "Session management options:"
+msgstr "Seanso valdymo parinktys:"
+
+#: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:253
+msgid "Show session management options"
+msgstr "Rodyti seanso valdymo parinktis"
+
#: ../logview/data/gnome-system-log.desktop.in.in.h:1
msgid "Log File Viewer"
msgstr "Žurnalų failų peržiūra"
@@ -3390,45 +3126,46 @@ msgstr "Nurodo pagrindinio žurnalų peržiūros programos lango plotį pikselia
msgid "Width of the main window in pixels"
msgstr "Pagrindinio lango plotis pikseliais"
-#: ../logview/logview-about.h:49
-msgid ""
-"Log Viewer is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
-"the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
-"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
-"any later version."
-msgstr ""
-"Žurnalų peržiÅ«ros programa yra laisva programinÄ? įranga; galite jÄ? platinti "
-"ir / arba modifikuoti GNU bendrosios vieÅ¡osios licencijos sÄ?lygomis, "
-"paskelbtomis Laisvosios programinÄ?s įrangos fondo; 2-osios arba (savo "
-"pasirinkimu) bet kurios vÄ?lesnÄ?s licencijos versijos sÄ?lygomis."
-
-#: ../logview/logview-about.h:53
-msgid ""
-"Log Viewer is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
-"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
-"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
-"more details."
-msgstr ""
-"Žurnalų peržiūros programa yra platinama tikintis, kad ji bus naudinga, "
-"taÄ?iau BE JOKIŲ GARANTIJŲ; netgi be numanomų PARDAVIMO arba TINKAMUMO TAM "
-"TIKRAM TIKSLUI garantijų. IÅ¡samesnÄ? informacijÄ? rasite GNU bendrojoje "
-"viešojoje licencijoje."
-
-#: ../logview/logview-about.h:57
-msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"the Log Viewer; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
-"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
-msgstr ""
-"TurÄ?jote gauti GNU bendrosios vieÅ¡osios licencijos kopijÄ? kartu su Žurnalų "
-"peržiūros programa; jeigu negavote, rašykite Free Software Foundation, "
-"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
-
#: ../logview/logview-app.c:375
#, c-format
msgid "Impossible to open the file %s"
msgstr "Nepavyko atverti failo %s"
+#: ../logview/logview-filter-manager.c:90
+#| msgid "File is empty"
+msgid "Filter name is empty!"
+msgstr "Filtro vardas nenurodytas!"
+
+#: ../logview/logview-filter-manager.c:103
+msgid "Filter name may not contain the ':' character"
+msgstr "Filtro varde negalima naudoti simbolio â??:â??"
+
+#: ../logview/logview-filter-manager.c:126
+msgid "Regular expression is empty!"
+msgstr "Reguliarioji išraiška nenurodyta!"
+
+#: ../logview/logview-filter-manager.c:142
+#, c-format
+msgid "Regular expression is invalid: %s"
+msgstr "Reguliarioji išraiška yra netinkama: %s"
+
+#: ../logview/logview-filter-manager.c:238
+msgid "Please specify either foreground or background color!"
+msgstr "Nurodykite priekinio plano arba fono spalvÄ?!"
+
+#: ../logview/logview-filter-manager.c:294
+msgid "Edit filter"
+msgstr "Taisyti filtrÄ?"
+
+#: ../logview/logview-filter-manager.c:294
+msgid "Add new filter"
+msgstr "PridÄ?ti naujÄ? filtrÄ?"
+
+#: ../logview/logview-filter-manager.c:505
+#| msgid "_File"
+msgid "Filters"
+msgstr "Filtrai"
+
#: ../logview/logview-findbar.c:169
msgid "_Find:"
msgstr "_Rasti:"
@@ -3487,129 +3224,487 @@ msgstr "[ŽURNALO FAILAS...]"
msgid " - Browse and monitor logs"
msgstr "â?? NarÅ¡yti ir stebÄ?ti žurnalus"
-#: ../logview/logview-main.c:102
+#: ../logview/logview-main.c:103
msgid "Log Viewer"
msgstr "Žurnalų peržiūra"
-#: ../logview/logview-window.c:39 ../logview/logview-window.c:596
+#: ../logview/logview-window.c:38 ../logview/logview-window.c:786
msgid "System Log Viewer"
msgstr "Sistemos žurnalų peržiūra"
-#: ../logview/logview-window.c:206
+#: ../logview/logview-window.c:210
#, c-format
msgid "last update: %s"
msgstr "paskutinis atnaujinimas: %s"
-#: ../logview/logview-window.c:209
+#: ../logview/logview-window.c:213
#, c-format
msgid "%d lines (%s) - %s"
msgstr "%d eilutÄ?s (%s) - %s"
-#: ../logview/logview-window.c:337
+#: ../logview/logview-window.c:341
msgid "Open Log"
msgstr "Atverti žurnalÄ?"
-#: ../logview/logview-window.c:376
+#: ../logview/logview-window.c:380
#, c-format
msgid "There was an error displaying help: %s"
msgstr "Rodant žinynÄ? įvyko klaida: %s"
-#: ../logview/logview-window.c:492
+#: ../logview/logview-window.c:496
msgid "Wrapped"
msgstr "Apgaubtas"
-#: ../logview/logview-window.c:601
+#: ../logview/logview-window.c:791
msgid "A system log viewer for GNOME."
msgstr "GNOME sistemos žurnalų peržiūros programa"
-#: ../logview/logview-window.c:642
+#: ../logview/logview-window.c:837
+#| msgid "_File"
+msgid "_Filters"
+msgstr "_Filtrai"
+
+#: ../logview/logview-window.c:840
msgid "_Open..."
msgstr "_Atverti..."
-#: ../logview/logview-window.c:642
+#: ../logview/logview-window.c:840
msgid "Open a log from file"
msgstr "Atverti žurnalÄ? iÅ¡ failo"
-#: ../logview/logview-window.c:644
+#: ../logview/logview-window.c:842
msgid "_Close"
msgstr "_Užverti"
-#: ../logview/logview-window.c:644
+#: ../logview/logview-window.c:842
msgid "Close this log"
msgstr "Užverti šį žurnalÄ?"
-#: ../logview/logview-window.c:646
+#: ../logview/logview-window.c:844
msgid "_Quit"
msgstr "IÅ¡_eiti"
-#: ../logview/logview-window.c:646
+#: ../logview/logview-window.c:844
msgid "Quit the log viewer"
msgstr "Užverti žurnalų peržiÅ«ros programÄ?"
-#: ../logview/logview-window.c:649
+#: ../logview/logview-window.c:847
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopijuoti"
-#: ../logview/logview-window.c:649
+#: ../logview/logview-window.c:847
msgid "Copy the selection"
msgstr "Kopijuoti pažymÄ?tÄ? tekstÄ?"
-#: ../logview/logview-window.c:651
+#: ../logview/logview-window.c:849
msgid "Select the entire log"
msgstr "PažymÄ?ti visÄ? žurnalÄ?"
-#: ../logview/logview-window.c:653
+#: ../logview/logview-window.c:851
msgid "_Find..."
msgstr "_Rasti..."
-#: ../logview/logview-window.c:653
+#: ../logview/logview-window.c:851
msgid "Find a word or phrase in the log"
msgstr "Žurnale rasti žodį ar frazÄ?"
-#: ../logview/logview-window.c:656
+#: ../logview/logview-window.c:854
msgid "Bigger text size"
msgstr "Didesnis teksto dydis"
-#: ../logview/logview-window.c:658
+#: ../logview/logview-window.c:856
msgid "Smaller text size"
msgstr "Mažesnis teksto dydis"
-#: ../logview/logview-window.c:660
+#: ../logview/logview-window.c:858
msgid "Normal text size"
msgstr "Normalus teksto dydis"
-#: ../logview/logview-window.c:663
+#: ../logview/logview-window.c:861
+msgid "Manage Filters"
+msgstr "Tvarkyti filtrus"
+
+#: ../logview/logview-window.c:861
+msgid "Manage filters"
+msgstr "Tvarkyti filtrus"
+
+#: ../logview/logview-window.c:864
msgid "Open the help contents for the log viewer"
msgstr "Atverti žurnalų peržiÅ«ros programos žinynÄ?"
-#: ../logview/logview-window.c:665
+#: ../logview/logview-window.c:866
msgid "Show the about dialog for the log viewer"
msgstr "Parodyti žurnalų peržiÅ«ros programos â??apieâ?? langÄ?"
-#: ../logview/logview-window.c:670
+#: ../logview/logview-window.c:871
msgid "_Statusbar"
msgstr "_BÅ«senos juosta"
-#: ../logview/logview-window.c:670
+#: ../logview/logview-window.c:871
msgid "Show Status Bar"
msgstr "Rodyti bÅ«senos juostÄ?"
-#: ../logview/logview-window.c:672
+#: ../logview/logview-window.c:873
msgid "Side _Pane"
msgstr "Å _oninis polangis"
-#: ../logview/logview-window.c:672
+#: ../logview/logview-window.c:873
msgid "Show Side Pane"
msgstr "Rodyti šoninį polangį"
-#: ../logview/logview-window.c:1165
-msgid "Close"
-msgstr "Užverti"
+#: ../logview/logview-window.c:875
+msgid "Show matches only"
+msgstr "Rodyti tik atitikmenis"
+
+#: ../logview/logview-window.c:875
+msgid "Only show lines that match one of the given filters"
+msgstr "Rodyti tik tas eilutes, kurios atitinka vienÄ? iÅ¡ nurodytų filtrų"
-#: ../logview/logview-window.c:1205
+#: ../logview/logview-window.c:1414
msgid "Version: "
msgstr "Versija: "
-#: ../logview/logview-window.c:1305
+#: ../logview/logview-window.c:1521
msgid "Could not open the following files:"
msgstr "Nepavyko atverti šių failų:"
+
+#~ msgid "Floppy Formatter"
+#~ msgstr "Diskelių formatavimas"
+
+#~ msgid "Format floppy disks"
+#~ msgstr "Formatuoti diskelius"
+
+#~ msgid ""
+#~ "0 for the quick format, 1 for a standard one (adds a low-level format) "
+#~ "and finally 2 for a thorough format (adds a bad blocks scan)."
+#~ msgstr ""
+#~ "0 reiÅ¡kia greitÄ? formatavimÄ?, 1 - standartinį (su žemesnio lygio "
+#~ "formatavimu), o 2 - kruopštų (su blogų sektorių testais)."
+
+#~ msgid "ADVANCED USERS ONLY - Default backend for FAT formatting"
+#~ msgstr "TIK PATYRUSIEMS VARTOTOJAMS - Įprasta FAT formatavimo programa"
+
+#~ msgid "Default filesystem type"
+#~ msgstr "Numatytasis failų sistemos tipas"
+
+#~ msgid "Default formatting mode"
+#~ msgstr "Numatytasis formatavimo režimas"
+
+#~ msgid ""
+#~ "TRUE to set mkdosfs as the preferred FAT formatting backend or FALSE to "
+#~ "set mtools as the preferred FAT formatting backend."
+#~ msgstr ""
+#~ "TRUE nustato, kad mkdosfs yra pagrindinis FAT formatavimo įrankis, o "
+#~ "FALSE FAT formatavimui naudos mtools programas."
+
+#~ msgid "ext2 for the linux native filesystem or fat for the DOS filesystem."
+#~ msgstr "ext2 yra linux failų sistema, o fat - DOS failų sistema."
+
+#~ msgid "Internal Error: Unable to seek to the correct location."
+#~ msgstr "VidinÄ? klaida: Nepavyko pereiti į reikiamÄ? padÄ?tį."
+
+#~ msgid "Internal Error: Weird value (%ld) in do_test\n"
+#~ msgstr "VidinÄ? klaida: Neįprasta do_test reikÅ¡mÄ? (%ld)\n"
+
+#~ msgid "Checking for bad blocks..."
+#~ msgstr "Ieškoma blogų blokų..."
+
+#~ msgid "Failed to open device %s for badblock checking\n"
+#~ msgstr "Nepavyko atverti %s įrenginio blogų blokų patikrinimui\n"
+
+#~ msgid "Checking for bad blocks... Done"
+#~ msgstr "Ieškoma blogų blokų... Atlika"
+
+#~ msgid "Formatting the disk..."
+#~ msgstr "Formatuojamas diskelis..."
+
+#~ msgid "I don't know what this is, but it's very wrong."
+#~ msgstr "Nežinia kas Ä?ia yra, bet tai kažkas labai blogo."
+
+#~ msgid "Error formatting track #%d"
+#~ msgstr "Įvyko klaida, formatuojant takelį #%d"
+
+#~ msgid "Error during completion of formatting"
+#~ msgstr "Ä®vyko klaida, užbaigiant formatavimÄ?"
+
+#~ msgid "Formatting the disk... Done"
+#~ msgstr "Formatuojamas diskelis... Atlikta"
+
+#~ msgid "Verifying the format..."
+#~ msgstr "Tikrinamas formatas..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to write to the floppy.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please confirm that it is not write-protected."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nepavyko rašyti į diskelį.\n"
+#~ "\n"
+#~ "PraÅ¡au patvirtinti, kad į jį nÄ?ra uždrausta įraÅ¡yti."
+
+#~ msgid "Insufficient permissions to open floppy device %s."
+#~ msgstr "Nepakankamos teisÄ?s, kad atidaryÄ?iau diskelio įrenginį %s."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to access the floppy disk.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please confirm that it is in the drive\n"
+#~ "with the drive door shut."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nepavyko pasiekti diskelio.\n"
+#~ "\n"
+#~ "PraÅ¡au patvirtinti, kad jis yraįrenginyje, o durelÄ?s uždarytos."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Generic error accessing floppy device %s.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Error code %s:%d"
+#~ msgstr ""
+#~ "Paprasta klaida prieinant prie diskelio įrenginio %s.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Klaidos kodas %s:%d"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Read Error:\n"
+#~ "Problem reading cylinder %d, expected %d, read %d"
+#~ msgstr ""
+#~ "Skaitymo klaida:\n"
+#~ "Problema skaitant cilindrÄ? %d - tikÄ?tasi %d, perskaityta %d"
+
+#~ msgid "Problem reading cylinder %d, expected %d, read %d"
+#~ msgstr "Problema skaitant cilindrÄ? %d - tikÄ?tasi %d, perskaityta %d"
+
+#~ msgid "Bad data in cyl %d. Continuing... "
+#~ msgstr "Blogi duomenys cilindre %d. TÄ?siame toliau... "
+
+#~ msgid "Error closing device %s"
+#~ msgstr "Klaida uždarant įrenginį %s"
+
+#~ msgid "Verifying the format... Done"
+#~ msgstr "Tikrinamas formatas... Atlikta"
+
+#~ msgid "Unable to write to device %s"
+#~ msgstr "Negalima rašyti į įrenginį %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Generic error accessing floppy device %s.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Error code %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Paprasta klaida prieinant prie diskelio įrenginio %s.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Klaidos kodas %s"
+
+#~ msgid "Could not determine current floppy geometry."
+#~ msgstr "Nepavyko atpažinti esamo diskelio tipo"
+
+#~ msgid "Error while creating a unique filename for the bad blocks list file."
+#~ msgstr "Ä®vyko klaida kuriant failÄ?, skirtÄ? blogų blokų sÄ?raÅ¡ui."
+
+#~ msgid "Error while filling the bad blocks list file."
+#~ msgstr "Ä®vyko klaida pildant blogų sektorių failÄ?."
+
+#~ msgid "Error while spawning the (%s) command: %s."
+#~ msgstr "Ä®vyko klaida paleidžiant komandÄ? (%s): %s."
+
+#~ msgid "Unknown mke2fs starting signature, cancelling."
+#~ msgstr "Nežinomas mke2fs pradžios ženklas, atšaukiama."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The filesystem creation utility (%s) reported the following errors:\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s (%d)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Failų sistemos kÅ«rimo programa (%s) iÅ¡vedÄ? Å¡ias klaidas:\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s (%d)"
+
+#~ msgid "Abnormal child process termination."
+#~ msgstr "Nenormali antrinio proceso pabaiga."
+
+#~ msgid "Error while spawning the mbadblocks command: %s."
+#~ msgstr "Ä®vyko klaida paleidžiant mbadblocks komandÄ?: %s."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The bad blocks checking utility (mbadblocks) reported the following "
+#~ "errors:\n"
+#~ "%s."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sektorių tikrinimo programa (mbadblocks) praneÅ¡Ä? apie Å¡ias klaidas:\n"
+#~ "%s."
+
+#~ msgid "Abnormal mbadblocks child process termination."
+#~ msgstr "Nenormali mbadblocks antrinio proceso darbo pabaiga."
+
+#~ msgid "Making filesystem on disk..."
+#~ msgstr "Kuriama failų sistema diske..."
+
+#~ msgid "Unable to create filesystem correctly."
+#~ msgstr "Nepavyko teisingai sukurti failų sistemos."
+
+#~ msgid "Making filesystem on disk... Done"
+#~ msgstr "Kuriama failų sistema diske... Atlikta"
+
+#~ msgid "Checking for bad blocks... (this might take a while)"
+#~ msgstr "Ieškoma blogų blokų... (tai gali šiek tiek užtrukti)"
+
+#~ msgid "Error while checking the bad blocks."
+#~ msgstr "Įvyko klaida ieškant blogų blokų."
+
+#~ msgid " "
+#~ msgstr " "
+
+#~ msgid ""
+#~ "<small><i><b>Note</b>: The mbadblocks utility isn't installed on this "
+#~ "system. It must be installed in order to perform a thorough DOS (fat) "
+#~ "formatting.</i></small>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<small><i><b>Pastaba</b>: mbadblocks programa nÄ?ra įdiegta Å¡ioje "
+#~ "sistemoje. Ši programa yra būtina norint vykdyti kruopštų DOS (fat) failų "
+#~ "sistemos formatavimÄ?.</i></small>"
+
+#~ msgid "DOS (FAT)"
+#~ msgstr "DOS (FAT)"
+
+#~ msgid "Double Density 3.5\" (720KB)"
+#~ msgstr "Dvigubo tankumo 3.5\" (720KB)"
+
+#~ msgid "Double Density 5.25\" (360KB)"
+#~ msgstr "Dvigubo tankumo 5.25\" (360KB)"
+
+#~ msgid "File system _type:"
+#~ msgstr "Failų sistemos _tipas:"
+
+#~ msgid "Filesystem Settings"
+#~ msgstr "Failų sistemos nustatymai"
+
+#~ msgid "Floppy _density:"
+#~ msgstr "Diskelio t_ankumas:"
+
+#~ msgid "Floppy de_vice:"
+#~ msgstr "Diskelio į_renginys:"
+
+#~ msgid "Formatting Mode"
+#~ msgstr "Formatavimo veiksena"
+
+#~ msgid "High Density 3.5\" (1.44MB)"
+#~ msgstr "Didelio tankumo 3.5\" (1.44MB)"
+
+#~ msgid "High Density 5.25\" (1.2MB)"
+#~ msgstr "Didelio tankumo 5.25\" (1.2MB)"
+
+#~ msgid "Linux Native (ext2)"
+#~ msgstr "Linux Native (ext2)"
+
+#~ msgid "Physical Settings"
+#~ msgstr "Fiziniai nustatymai"
+
+#~ msgid "Thorou_gh (adds a bad blocks check to the standard mode)"
+#~ msgstr "_Kruopštus (prideda blogų sektorių testus)"
+
+#~ msgid "Volume _name:"
+#~ msgstr "Laikmenos _pavadinimas:"
+
+#~ msgid "_Format"
+#~ msgstr "_Formatuoti"
+
+#~ msgid "_Quick (only creates the filesystem)"
+#~ msgstr "_Greitas (tik sukuria failų sistemÄ?)"
+
+#~ msgid "_Standard (adds a low-level format to the quick mode)"
+#~ msgstr ""
+#~ "_Standartinis (prie failų sistemos sužymÄ?jimo prideda žemesnio lygio "
+#~ "formatavimÄ?)"
+
+#~ msgid "Cannot Format"
+#~ msgstr "Nepavyko formatuoti"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Neither the mke2fs nor the mkdosfs/mformat applications are installed. "
+#~ "You can't format a floppy without one of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Neįdiegtos nei mke2fs, nei mkdosfs/mformat programos. Jūs negalite "
+#~ "formatuoti diskelių be šių programų."
+
+#~ msgid "Unable to open the device %s, formatting cannot continue."
+#~ msgstr "Formatuoti negalima - nepavyko atverti %s įrenginio."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The device %s is disconnected.\n"
+#~ "Please attach device to continue."
+#~ msgstr ""
+#~ "Įrenginys %s yra atjungtas.\n"
+#~ "Jei neorite tÄ?sti - prijunkite įrenginį."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You do not have the proper permissions to write to %s, formatting will "
+#~ "not be possible.\n"
+#~ "Contact your system administrator about getting write permissions."
+#~ msgstr ""
+#~ "Formatavimas neįmanomas - Jūs neturite reikiamų teisių rašymui į %s.\n"
+#~ "Susisiekite su sistemos administratoriumi, kad gautumÄ?te raÅ¡ymo teises."
+
+#~ msgid "Cannot initialize device"
+#~ msgstr "Nepavyko inicializuoti įrenginio"
+
+#~ msgid "Unable to open any device, formatting cannot continue."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nepavyko atverti jokio įrenginio, formatavimas negali bÅ«ti tÄ?siamas."
+
+#~ msgid "/dev/floppy/0 or /dev/fd0"
+#~ msgstr "/dev/floppy/0 arba /dev/fd0"
+
+#~ msgid "Could not display help for the floppy formatter."
+#~ msgstr "Nepavyko parodyti diskelių formatavimo programos žinyno."
+
+#~ msgid "Incorrect volume name"
+#~ msgstr "Neteisingas laikmenos vardas"
+
+#~ msgid "The volume name can't contain any blank space."
+#~ msgstr "Skirsnio vardas negali turÄ?ti jokių tarpų."
+
+#~ msgid "The device to format"
+#~ msgstr "Formatuojamas įrenginys"
+
+#~ msgid "DEVICE"
+#~ msgstr "ĮRENGINYS"
+
+#~ msgid "- Floppy Formatter"
+#~ msgstr "- Diskelių formatavimas"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The floppy has been formatted, but <b>%d bad block</b> (out of %d) has "
+#~ "been found and marked."
+#~ msgid_plural ""
+#~ "The floppy has been formatted, but <b>%d bad blocks</b> (out of %d) have "
+#~ "been found and marked."
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "Diskelis buvo suformatuotas, bet buvo aptiktas ir pažymÄ?tas <b>%d blogas "
+#~ "sektorius</b> (iš viso sektorių yra %d)."
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "Diskelis buvo suformatuotas, bet buvo aptikti ir pažymÄ?ti <b>%d blogi "
+#~ "sektoriai</b> (iš viso sektorių yra %d)."
+#~ msgstr[2] ""
+#~ "Diskelis buvo suformatuotas, bet buvo aptikta ir pažymÄ?ta <b>%d blogų "
+#~ "sektorių</b> (iš viso sektorių yra %d)."
+
+#~ msgid "Floppy formatted successfully."
+#~ msgstr "Diskelis suformatuotas sÄ?kmingai."
+
+#~ msgid "Floppy formatting cancelled."
+#~ msgstr "Diskelio formatavimas nutrauktas."
+
+#~ msgid "Format Progress"
+#~ msgstr "Formatavimo pažanga"
+
+#~ msgid "Dictionary Server"
+#~ msgstr "Žodyno serveris"
+
+#~ msgid "Grab a selected _area"
+#~ msgstr "Nufotografuoti pasirinktÄ? s_ritį"
+
+#~ msgid "O_pen Folder"
+#~ msgstr "Atverti a_plankÄ?"
+
+#~ msgid "Close"
+#~ msgstr "Užverti"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]