[gnome-utils] Updated Slovenian translation
- From: Matej Urbančič <mateju src gnome org>
- To: svn-commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-utils] Updated Slovenian translation
- Date: Wed, 28 Oct 2009 13:13:56 +0000 (UTC)
commit b201134f948f7892d1f12b4487e182b764e5dfe9
Author: Matej UrbanÄ?iÄ? <mateju svn gnome org>
Date: Wed Oct 28 14:09:07 2009 +0100
Updated Slovenian translation
po/sl.po | 476 ++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
1 files changed, 258 insertions(+), 218 deletions(-)
---
diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po
index b7ed05e..06ce64a 100644
--- a/po/sl.po
+++ b/po/sl.po
@@ -9,10 +9,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-utils\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-utils&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-09-17 16:28+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-09-18 13:51+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-10-27 23:55+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-10-28 09:50+0100\n"
"Last-Translator: Matej UrbanÄ?iÄ? <mateju svn gnome org>\n"
-"Language-Team: Slovenian <sl li org>\n"
+"Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si googlegroups com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -36,7 +36,7 @@ msgstr "Nastavitve orodja za analizo porabe diska"
#: ../baobab/data/baobab-dialog-scan-props.ui.h:2
msgid "Select _devices to include in filesystem scan:"
-msgstr "Izberite _naprave zajete v sistemsko skeniranje:"
+msgstr "Izberite _naprave zajete v sistemsko preiskovanje:"
#: ../baobab/data/baobab-dialog-scan-props.ui.h:3
msgid "_Monitor changes to your home folder"
@@ -52,51 +52,51 @@ msgstr "Osveži"
#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:4
msgid "S_can Remote Folder..."
-msgstr "Skeniraj _oddaljeno mapo ..."
+msgstr "PreiÅ¡Ä?i _oddaljeno mapo ..."
#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:5
msgid "Scan F_older..."
-msgstr "Skeniraj _mapo ..."
+msgstr "PreiÅ¡Ä?i _mapo ..."
#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:6
msgid "Scan Filesystem"
-msgstr "Skeniraj datoteÄ?ni sistem"
+msgstr "PreiÅ¡Ä?i datoteÄ?ni sistem"
#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:7
msgid "Scan Folder"
-msgstr "Skeniraj mapo"
+msgstr "PreiÅ¡Ä?i mapo"
#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:8
msgid "Scan Home"
-msgstr "Skeniraj domaÄ?o mapo"
+msgstr "PreiÅ¡Ä?i domaÄ?o mapo"
#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:9
msgid "Scan Remote Folder"
-msgstr "Skeniraj oddaljeno mapo"
+msgstr "PreiÅ¡Ä?i oddaljeno mapo"
#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:10
msgid "Scan _Filesystem"
-msgstr "Skeniraj _datoteÄ?ni sistem"
+msgstr "PreiÅ¡Ä?i _datoteÄ?ni sistem"
#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:11
msgid "Scan _Home Folder"
-msgstr "Skeniraj _domaÄ?o mapo"
+msgstr "PreiÅ¡Ä?i _domaÄ?o mapo"
#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:12
msgid "Scan a folder"
-msgstr "Skeniraj mapo"
+msgstr "PreiÅ¡Ä?i mapo"
#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:13
msgid "Scan a remote folder"
-msgstr "Skeniraj oddaljeno mapo"
+msgstr "PreiÅ¡Ä?i oddaljeno mapo"
#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:14
msgid "Scan filesystem"
-msgstr "Skeniraj datoteÄ?ni sistem"
+msgstr "PreiÅ¡Ä?i datoteÄ?ni sistem"
#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:15
msgid "Scan home folder"
-msgstr "Skeniraj domaÄ?o mapo"
+msgstr "PreiÅ¡Ä?i domaÄ?o mapo"
#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:16
msgid "St_atusbar"
@@ -104,7 +104,7 @@ msgstr "_Vrstica stanja"
#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:17
msgid "Stop scanning"
-msgstr "Ustavi skeniranje"
+msgstr "Ustavi preiskovanje"
#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:18
msgid "_Analyzer"
@@ -117,13 +117,13 @@ msgstr "_SkrÄ?i vse"
#. Help menu
#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:20
#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1234
-#: ../logview/logview-window.c:864
+#: ../logview/logview-window.c:866
msgid "_Contents"
msgstr "_Vsebina"
#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:21
#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1181
-#: ../logview/logview-window.c:835
+#: ../logview/logview-window.c:837
msgid "_Edit"
msgstr "_Uredi"
@@ -134,7 +134,7 @@ msgstr "_Razširi vse"
#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:23
#: ../gnome-dictionary/data/GNOME_DictionaryApplet.xml.h:3
#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1184
-#: ../logview/logview-window.c:838
+#: ../logview/logview-window.c:840
msgid "_Help"
msgstr "_PomoÄ?"
@@ -144,13 +144,13 @@ msgstr "_Orodna vrstica"
#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:25
#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1182
-#: ../logview/logview-window.c:836
+#: ../logview/logview-window.c:838
msgid "_View"
msgstr "Po_gled"
#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:1
msgid "A list of uri for partitions to be excluded from scanning."
-msgstr "Seznam naslovov oddelkov diska izloÄ?enih iz skeniranja."
+msgstr "Seznam naslovov oddelkov diska izloÄ?enih iz preiskovanja."
#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:2
msgid "Enable monitoring of home directory"
@@ -191,7 +191,7 @@ msgstr "Ali naj bo orodna vrstica v glavnem oknu vidna."
#: ../baobab/src/baobab.c:119
#: ../baobab/src/baobab.c:297
msgid "Scanning..."
-msgstr "Skeniranje ..."
+msgstr "Preiskovanje ..."
#. set statusbar, percentage and allocated/normal size
#: ../baobab/src/baobab.c:181
@@ -208,7 +208,7 @@ msgstr "Pripravljen"
#: ../baobab/src/baobab.c:333
msgid "Total filesystem capacity"
-msgstr "Celotna kapaciteta datoteÄ?nega sistema"
+msgstr "Celotna zmogljivost datoteÄ?nega sistema"
#: ../baobab/src/baobab.c:355
msgid "Total filesystem usage"
@@ -248,7 +248,7 @@ msgid "Zoom out"
msgstr "Pomanjšaj"
#: ../baobab/src/baobab.c:876
-msgid "Save snapshot"
+msgid "Save screenshot"
msgstr "Shrani zaslonsko sliko"
#: ../baobab/src/baobab.c:924
@@ -318,7 +318,7 @@ msgstr "_Vrsta slike:"
#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:181
msgid "Scan"
-msgstr "Skeniraj"
+msgstr "PreiÅ¡Ä?i"
#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:188
msgid "Device"
@@ -343,7 +343,7 @@ msgstr "Na voljo"
#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:77
#, c-format
msgid "Cannot scan location \"%s\""
-msgstr "Ni mogoÄ?e skenirati mesta \"%s\""
+msgstr "Ni mogoÄ?e preiskati mesta \"%s\""
#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:175
msgid "Custom Location"
@@ -424,22 +424,22 @@ msgstr "Vrsta _storitve:"
#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:781
msgid "_Scan"
-msgstr "_Skeniraj"
+msgstr "_PreiÅ¡Ä?i"
#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:86
msgid "Rescan your home folder?"
-msgstr "Naj bo domaÄ?a mapa ponovno skenirana?"
+msgstr "Ali naj bo domaÄ?a mapa ponovno preiskana?"
#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:87
msgid "The content of your home folder has changed. Select rescan to update the disk usage details."
-msgstr "Vsebina vaÅ¡ega domaÄ?ega imenika se je spremenila. Ponovno skeniranje posodobi podrobnosti o zasedenosti map?"
+msgstr "Vsebina vaÅ¡ega domaÄ?ega imenika se je spremenila. S ponovno preiskavo se posodobijo podatki o zasedenosti map."
#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:88
msgid "_Rescan"
-msgstr "Znova _skeniraj"
+msgstr "Znova _preiÅ¡Ä?i"
#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:222
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2405
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2406
msgid "Folder"
msgstr "Mapa"
@@ -448,7 +448,7 @@ msgid "Usage"
msgstr "Uporaba"
#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:258
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2418
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2419
msgid "Size"
msgstr "Velikost"
@@ -483,13 +483,13 @@ msgid "_Open Folder"
msgstr "Odpri _mapo"
#: ../baobab/src/baobab-utils.c:375
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1192
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1203
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "Pr_emakni v smeti"
#: ../baobab/src/baobab-utils.c:401
msgid "Total filesystem capacity:"
-msgstr "Celotna kapaciteta datoteÄ?nega sistema:"
+msgstr "Celotna zmogljivost datoteÄ?nega sistema:"
#: ../baobab/src/baobab-utils.c:402
msgid "used:"
@@ -560,8 +560,8 @@ msgstr ""
"Matej UrbanÄ?iÄ? <mateju svn gnome org>"
#: ../baobab/src/callbacks.c:207
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:493
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:832
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:504
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:843
msgid "The document does not exist."
msgstr "Dokument ne obstaja."
@@ -587,7 +587,7 @@ msgstr "P_oÄ?isti"
#: ../gnome-dictionary/data/GNOME_DictionaryApplet.xml.h:2
#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1236
-#: ../logview/logview-window.c:866
+#: ../logview/logview-window.c:868
msgid "_About"
msgstr "_O programu"
@@ -630,7 +630,7 @@ msgstr "Vrata, ki se uporabljajo za povezavo s strežnikom (zastarelo)"
#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.schemas.in.h:3
msgid "Specify whether to use smart lookup. This key is dependant on whether the dictionary server supports this option. The default is TRUE. This key is deprecated and no longer in use."
-msgstr "DoloÄ?a, ali naj bo uporabljena pametna poizvedba. Ta kljuÄ? je odvisen od tega, ali strežnik slovarja podpira to možnost. Privzeto je TRUE (resniÄ?no). Ta kljuÄ? je zastarel in ni veÄ? v uporabi."
+msgstr "DoloÄ?a, ali naj bo uporabljena pametna poizvedba. Ta kljuÄ? je odvisen od tega, ali strežnik slovarja podpira to možnost. Privzeta je izbrana možnost. Ta kljuÄ? je zastarel in ni veÄ? v uporabi."
#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.schemas.in.h:4
msgid "The default database to use"
@@ -662,11 +662,11 @@ msgstr "Pisava uporabljena za tiskanje definicij."
#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.schemas.in.h:11
msgid "The name of the default individual database or meta-database to use on a dictionary source. An exclamation mark (\"!\") means that all the databases present in a dictionary source should be searched"
-msgstr "Ime privzete posamezne zbirke podatkov ali meta zbirke podatkov, ki naj se uporabi v slovarskem viru. Klicaj (\"!\") doloÄ?a, da naj bodo preiskane vse podatkovne zbirke prisotne v slovarskem viru."
+msgstr "Ime privzete posamezne zbirke podatkov ali meta zbirke podatkov, ki naj se uporabi v slovarskem viru. Klicaj (\"!\") doloÄ?a, da naj bodo preiskane vse podatkovne zbirke navzoÄ?e v slovarskem viru."
#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.schemas.in.h:12
msgid "The name of the default search strategy to use on a dictionary source, if available. The default strategy is 'exact', that is match exact words."
-msgstr "Ime privzete strategije iskanja, ki naj se uporabi v slovarskem viru, Ä?e je na voljo. Privzeta strategija je 'exact', kar pomeni toÄ?no ujemanje besed."
+msgstr "Ime privzete strategije iskanja, ki naj se uporabi v slovarskem viru, Ä?e je na voljo. Privzeta strategija je 'exact', kar pomeni natanÄ?no skladanje besed."
#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.schemas.in.h:13
msgid "The name of the dictionary source used"
@@ -787,7 +787,7 @@ msgstr "Ime odjemalca"
#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:284
msgid "The name of the client of the context object"
-msgstr "Ime odjemalca objekta konteksta"
+msgstr "Ime odjemalca predmeta vsebine"
#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:297
msgid "Hostname"
@@ -924,11 +924,11 @@ msgstr "Povezava s strežnikom slovarja na '%s:%d' ni mogoÄ?a"
#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-context.c:218
msgid "Local Only"
-msgstr "Samo lokalno"
+msgstr "Samo krajevno"
#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-context.c:219
msgid "Whether the context uses only local dictionaries or not"
-msgstr "Ali naj kontekst uporabi samo lokalne slovarje ali ne"
+msgstr "Ali naj kontekst uporabi le krajevne slovarje ali ne"
#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-database-chooser.c:382
msgid "Reload the list of available databases"
@@ -942,12 +942,12 @@ msgstr "PoÄ?isti seznam zbirk podatkov, ki so na voljo"
#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:779
#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-strategy-chooser.c:789
msgid "Error while matching"
-msgstr "Napaka pri iskanju"
+msgstr "Napaka med iskanjem"
#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1134
#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1228
#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1262
-#: ../logview/logview-window.c:511
+#: ../logview/logview-window.c:513
msgid "Not found"
msgstr "Ni zadetkov"
@@ -990,7 +990,7 @@ msgid "The filename used by this dictionary source"
msgstr "Ime datoteke, ki ga uporablja ta slovarski vir"
#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:246
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2381
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2382
msgid "Name"
msgstr "Ime"
@@ -1084,7 +1084,7 @@ msgstr "Poti"
#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source-loader.c:172
msgid "Search paths used by this object"
-msgstr "Iskalne poti, ki jih uporablja ta objekt"
+msgstr "Iskalne poti, ki jih uporablja ta predmet"
#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source-loader.c:184
msgid "Sources"
@@ -1100,7 +1100,7 @@ msgstr "PoÄ?isti seznam podobnih besed"
#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:378
msgid "The GdictContext object used to get the word definition"
-msgstr "Objekt GdictContext uporabljen za dobivanje razlag besed"
+msgstr "Predmet GdictContext uporabljen za dobivanje razlag besed"
#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:385
msgid "The database used to query the GdictContext"
@@ -1196,7 +1196,7 @@ msgstr "beseda"
#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:339
msgid "Words to match"
-msgstr "Besede, ki naj se ujemajo"
+msgstr "Besede, ki naj se skladajo"
#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:341
msgid "Dictionary source to use"
@@ -1443,7 +1443,7 @@ msgid "%s - Dictionary"
msgstr "%s - Slovar"
#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1180
-#: ../logview/logview-window.c:834
+#: ../logview/logview-window.c:836
msgid "_File"
msgstr "_Datoteka"
@@ -1481,13 +1481,13 @@ msgid "Print this document"
msgstr "Natisni dokument"
#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1201
-#: ../logview/logview-window.c:849
+#: ../logview/logview-window.c:851
msgid "Select _All"
msgstr "Izberi _vse"
#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1204
msgid "Find a word or phrase in the document"
-msgstr "Najdi besedo ali frazo v dokumentu"
+msgstr "Najdi besedo ali reklo v dokumentu"
#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1206
msgid "Find Ne_xt"
@@ -1618,7 +1618,7 @@ msgstr "Slovarski viri"
#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:133
msgid "Error loading the help page"
-msgstr "Napaka pri nalaganju pomoÄ?i"
+msgstr "Napaka med nalaganjem pomoÄ?i"
#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:245
msgid "None"
@@ -1801,6 +1801,7 @@ msgid "Save in _folder:"
msgstr "_Shrani v mapo:"
#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.ui.h:5
+#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:6
msgid "_Name:"
msgstr "_Ime:"
@@ -1875,11 +1876,11 @@ msgstr ""
#: ../gnome-screenshot/screenshot-save.c:95
msgid "The child save process unexpectedly exited. We are unable to write the screenshot to disk."
-msgstr "Podrejen proces shranjevanja je nepriÄ?akovano konÄ?al. Zaslonske slike ni mogoÄ?e zapisati na disk."
+msgstr "Podrejeno opravilo shranjevanja se je nepriÄ?akovano konÄ?alo. Zaslonske slike ni mogoÄ?e zapisati na disk."
#: ../gnome-screenshot/screenshot-save.c:223
msgid "Unknown error saving screenshot to disk"
-msgstr "Neznana napaka pri shranjevanju zaslonske slike na disk"
+msgstr "Neznana napaka med shranjevanjem zaslonske slike na disk"
#. TODO: maybe we should also look at WM_NAME and WM_CLASS?
#: ../gnome-screenshot/screenshot-utils.c:828
@@ -1896,7 +1897,7 @@ msgid "The file \"%s\" already exists. Would you like to replace it?"
msgstr "Datoteka \"%s\" že obstaja. Ali jo želite zamenjati?"
#: ../gnome-screenshot/screenshot-xfer.c:84
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1711
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1722
msgid "_Replace"
msgstr "_Zamenjaj"
@@ -1934,7 +1935,7 @@ msgstr "OnemogoÄ?i hitro iskanje"
#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:5
msgid "Disable Quick Search Second Scan"
-msgstr "OnemogoÄ?i drugo skeniranje hitrega iskanja"
+msgstr "OnemogoÄ?i drugo preiskovanje med hitrim iskanjem"
#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:6
msgid "Look in Folder"
@@ -1946,7 +1947,7 @@ msgstr "Iz hitrega iskanja izloÄ?ene poti"
#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:8
msgid "Quick Search Second Scan Excluded Paths"
-msgstr "Iz drugega skeniranja hitrega iskanja izloÄ?ene poti"
+msgstr "Iz drugega preiskovanja hitrega iskanja izloÄ?ene poti"
#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:9
msgid "Search Result Columns Order"
@@ -1998,7 +1999,7 @@ msgstr "Izberite možnost iskanja \"Ime ne vsebuje\""
#. search option that is translated elsewhere.
#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:33
msgid "Select the search option \"Name matches regular expression\""
-msgstr "Izberite možnost iskanja \"Ime ustreza regularnemu izrazu\""
+msgstr "Izberite možnost iskanja \"Ime ustreza logiÄ?nemu izrazu\""
#. Translators: The quoted text is the label of an available
#. search option that is translated elsewhere.
@@ -2054,7 +2055,7 @@ msgstr "Ta kljuÄ? definira poti, ki jih bo orodje za iskanje izloÄ?ilo iz hitreg
#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:56
msgid "This key defines the paths the search tool will exclude from a second scan when performing a quick search. The second scan uses the find command to search for files. The purpose of the second scan is to find files that have not been indexed. The wildcards '*' and '?' are supported. The default value is /."
-msgstr "Ta kljuÄ? definira poti, ki jih bo orodje za iskanje izloÄ?ilo iz drugega skeniranja pri opravljanju hitrega iskanja. Drugo skeniranje uporablja ukaz find za iskanje datotek. Namen drugega skeniranja je poiskati neineksirane datoteke. Podprta sta nadomestna znaka '*' in '?'. Privzeta vrednost je /."
+msgstr "Ta kljuÄ? definira poti, ki jih bo orodje za iskanje izloÄ?ilo iz drugega preiskovanja pri opravljanju hitrega iskanja. Drugo preiskovanje uporablja ukaz find za iskanje datotek. Namen drugega skeniranja je poiskati neineksirane datoteke. Podprta sta nadomestna znaka '*' in '?'. Privzeta vrednost je /."
#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:57
msgid "This key defines the window height, and it's used to remember the size of the search tool between sessions. Setting it to -1 will make the search tool use the default height."
@@ -2094,7 +2095,7 @@ msgstr "Ta kljuÄ? doloÄ?a, ali naj bo vkljuÄ?ena možnost iskanja \"Ime ne vsebu
#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:66
msgid "This key determines if the \"Name matches regular expression\" search option is selected when the search tool is started."
-msgstr "Ta kljuÄ? doloÄ?a, ali naj bo vkljuÄ?ena možnost iskanja \"Ime ustreza regularnemu izrazu\", ko je zagnano orodje za iskanje."
+msgstr "Ta kljuÄ? doloÄ?a, ali naj bo vkljuÄ?ena možnost iskanja \"Ime ustreza logiÄ?nemu izrazu\", ko je zagnano orodje za iskanje."
#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:67
msgid "This key determines if the \"Owned by group\" search option is selected when the search tool is started."
@@ -2138,11 +2139,11 @@ msgstr "Ta kljuÄ? doloÄ?a, ali naj orodje za iskanje izkljuÄ?i uporabo ukaza loc
msgid "This key determines if the search tool window starts in a maximized state."
msgstr "Ta kljuÄ? doloÄ?a, ali naj bo okno orodja za iskanje zagnano v razpetem stanju."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:183
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:194
msgid "Could not open help document."
msgstr "Ni mogoÄ?e odpreti dokumenta pomoÄ?i."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:334
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:345
#, c-format
msgid "Are you sure you want to open %d document?"
msgid_plural "Are you sure you want to open %d documents?"
@@ -2151,8 +2152,8 @@ msgstr[1] "Ali ste prepriÄ?ani, da želite odpreti %d dokument?"
msgstr[2] "Ali ste prepriÄ?ani, da želite odpreti %d dokumenta?"
msgstr[3] "Ali ste prepriÄ?ani, da želite odpreti %d dokumente?"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:339
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:536
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:350
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:547
#, c-format
msgid "This will open %d separate window."
msgid_plural "This will open %d separate windows."
@@ -2161,25 +2162,25 @@ msgstr[1] "Odprlo se bo %d loÄ?eno okno."
msgstr[2] "Odprli se bosta %d loÄ?eni okni."
msgstr[3] "Odprla se bodo %d loÄ?ena okna."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:379
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:390
#, c-format
msgid "Could not open document \"%s\"."
msgstr "Ni mogoÄ?e odpreti dokumenta \"%s\"."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:408
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:419
#, c-format
msgid "Could not open folder \"%s\"."
msgstr "Ni mogoÄ?e odpreti mape \"%s\"."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:416
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:427
msgid "The nautilus file manager is not running."
msgstr "Upravljalnik datotek Nautilus ne teÄ?e."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:508
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:519
msgid "There is no installed viewer capable of displaying the document."
msgstr "Za prikaz dokumenta ni nameÅ¡Ä?en noben pregledovalnik."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:531
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:542
#, c-format
msgid "Are you sure you want to open %d folder?"
msgid_plural "Are you sure you want to open %d folders?"
@@ -2188,98 +2189,98 @@ msgstr[1] "Ali ste prepriÄ?ani, da želite odpreti %d mapo?"
msgstr[2] "Ali ste prepriÄ?ani, da želite odpreti %d mapi?"
msgstr[3] "Ali ste prepriÄ?ani, da želite odpreti %d mape?"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:684
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:695
#, c-format
msgid "Could not move \"%s\" to trash."
msgstr "Ni mogoÄ?e premakniti \"%s\" v smeti."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:715
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:726
#, c-format
msgid "Do you want to delete \"%s\" permanently?"
msgstr "Ali želite trajno izbrisati \"%s\"?"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:718
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:729
#, c-format
msgid "Trash is unavailable. Could not move \"%s\" to the trash."
msgstr "Smeti niso na voljo. Ni mogoÄ?e premakniti \"%s\" v smeti."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:757
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:768
#, c-format
msgid "Could not delete \"%s\"."
msgstr "Ni mogoÄ?e izbrisati \"%s\"."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:868
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:879
#, c-format
msgid "Deleting \"%s\" failed: %s."
msgstr "Brisanje \"%s\" ni uspelo: %s."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:880
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:891
#, c-format
msgid "Moving \"%s\" failed: %s."
msgstr "Premikanje \"%s\" ni uspelo: %s."
#. Popup menu item: Open
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1008
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1038
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1019
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1049
msgid "_Open"
msgstr "_Odpri"
#. Popup menu item: Open with (default)
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1063
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1074
#, c-format
msgid "_Open with %s"
msgstr "_Odpri z %s"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1097
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1108
#, c-format
msgid "Open with %s"
msgstr "Odpri z %s"
#. Popup menu item: Open With
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1129
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1140
msgid "Open Wit_h"
msgstr "Odpri _z"
#. Popup menu item: Open Folder
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1174
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1185
msgid "Open _Folder"
msgstr "Odpri _mapo"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1214
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1225
msgid "_Save Results As..."
msgstr "_Shrani rezultate kot ..."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1596
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1607
msgid "Save Search Results As..."
msgstr "Shrani rezultate iskanja kot ..."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1627
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1638
msgid "Could not save document."
msgstr "Ni mogoÄ?e shraniti dokumenta."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1628
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1639
msgid "You did not select a document name."
msgstr "Niste izbrali imena dokumenta."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1658
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1669
#, c-format
msgid "Could not save \"%s\" document to \"%s\"."
msgstr "Ni mogoÄ?e shraniti dokumenta \"%s\" v \"%s\"."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1692
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1703
#, c-format
msgid "The document \"%s\" already exists. Would you like to replace it?"
msgstr "Dokument \"%s\" že obstaja. Ali ga želite zamenjati?"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1696
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1707
msgid "If you replace an existing file, its contents will be overwritten."
msgstr "Ä?e zamenjate obstojeÄ?o datoteko, bo njena vsebina prepisana."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1761
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1772
msgid "The document name you selected is a folder."
msgstr "Izbrano ime dokumenta je mapa."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1799
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1810
msgid "You may not have write permissions to the document."
msgstr "Morda nimate dovoljenj za pisanje v dokument."
@@ -2469,7 +2470,7 @@ msgstr "_Ime ne vsebuje"
#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:95
msgid "Name matches regular e_xpression"
-msgstr "Ime ustreza _regularnemu izrazu"
+msgstr "Ime ustreza _logiÄ?nemu izrazu"
#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:97
msgid "Show hidden and backup files"
@@ -2484,74 +2485,78 @@ msgid "Exclude other filesystems"
msgstr "IzkljuÄ?i druge datoteÄ?ne sisteme"
#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:157
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:162
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:171
+msgid "Show version of the application"
+msgstr "Pokaži razliÄ?ico programa"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:158
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:163
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:172
msgid "STRING"
msgstr "NIZ"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:158
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:159
msgid "PATH"
msgstr "POT"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:159
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:160
msgid "VALUE"
msgstr "VREDNOST"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:163
#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:164
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:165
msgid "DAYS"
msgstr "DNEVI"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:165
#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:166
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:167
msgid "KILOBYTES"
msgstr "KILOBAJTI"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:168
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:169
msgid "USER"
msgstr "UPORABNIK"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:169
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:170
msgid "GROUP"
msgstr "SKUPINA"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:172
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:173
msgid "PATTERN"
msgstr "VZOREC"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:383
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:384
msgid "A locate database has probably not been created."
msgstr "Zbirka podatkov za locate verjetno Å¡e ni bila ustvarjena."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:485
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:486
#, c-format
msgid "Character set conversion failed for \"%s\""
msgstr "Pretvorba nabora znakov ni uspela za \"%s\""
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:509
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:510
msgid "Searching..."
msgstr "Iskanje ..."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:509
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1015
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2980
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:510
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1016
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2988
msgid "Search for Files"
msgstr "Iskanje datotek"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:961
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:990
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:962
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:991
msgid "No files found"
msgstr "Ni najdenih datotek"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:983
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:984
msgid "(stopped)"
msgstr "(zaustavljeno)"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:989
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:990
msgid "No Files Found"
msgstr "Ni najdenih datotek."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:994
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:995
#, c-format
msgid "%'d File Found"
msgid_plural "%'d Files Found"
@@ -2560,8 +2565,8 @@ msgstr[1] "%'d najdena datoteka"
msgstr[2] "%'d najdeni datoteki"
msgstr[3] "%'d najdene datoteke"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:998
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1036
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:999
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1037
#, c-format
msgid "%'d file found"
msgid_plural "%'d files found"
@@ -2570,45 +2575,45 @@ msgstr[1] "%'d najdena datoteka"
msgstr[2] "%'d najdeni datoteki"
msgstr[3] "%'d najdene datoteke"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1127
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1128
msgid "Entry changed called for a non entry option!"
msgstr "Sprememba vnosa je bila klicana za ne-vnosno možnost!"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1287
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1288
msgid "Set the text of \"Name contains\" search option"
msgstr "Nastavite besedilo možnosti iskanja \"Ime vsebuje\""
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1288
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1289
msgid "Set the text of \"Look in folder\" search option"
msgstr "Nastavite besedilo možnosti iskanja \"Poglej v mapo\""
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1289
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1290
msgid "Sort files by one of the following: name, folder, size, type, or date"
msgstr "Razvrsti datoteke po enem od sledeÄ?ega: ime, mapa, velikost, vrsta ali datum"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1290
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1291
msgid "Set sort order to descending, the default is ascending"
msgstr "Nastavi razvrÅ¡Ä?anje padajoÄ?e, privzeto je dvigajoÄ?e"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1291
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1292
msgid "Automatically start a search"
msgstr "Samodejno zaÄ?ni iskanje"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1297
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1298
#, c-format
msgid "Select the \"%s\" search option"
msgstr "Izberi možnost iskanja \"%s\""
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1300
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1301
#, c-format
msgid "Select and set the \"%s\" search option"
msgstr "Izberi in nastavi možnost iskanja \"%s\""
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1407
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1408
msgid "Invalid option passed to sortby command line argument."
msgstr "Argumentu ukazne vrstice razvrstitve je bila podana neveljavna možnost."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1701
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1702
msgid ""
"\n"
"... Too many errors to display ..."
@@ -2616,160 +2621,165 @@ msgstr ""
"\n"
"... PreveÄ? napak za prikaz ..."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1715
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1716
msgid "The search results may be invalid. There were errors while performing this search."
msgstr "MogoÄ?e je, da so rezultati iskanja neveljavni. Med izvajanjem iskanja je priÅ¡lo do napak."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1727
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1771
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1728
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1772
msgid "Show more _details"
msgstr "Pokaži veÄ? _podrobnosti"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1757
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1758
msgid "The search results may be out of date or invalid. Do you want to disable the quick search feature?"
msgstr "MogoÄ?e je, da so ti rezultati iskanja zastareli ali neveljavni. Ali želite onemogoÄ?iti zmožnost hitrega iskanja?"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1782
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1783
msgid "Disable _Quick Search"
msgstr "OnemogoÄ?i _hitro iskanje"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1809
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1810
#, c-format
msgid "Failed to set process group id of child %d: %s.\n"
-msgstr "Nastavljanje ID procesne skupine podrejenega procesa %d ni uspelo: %s.\n"
+msgstr "Nastavljanje ID opravilne skupine podrejenega opravila %d ni uspelo: %s.\n"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1834
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1835
msgid "Error parsing the search command."
-msgstr "Napaka pri razÄ?lenjevanju ukaza iskanja."
+msgstr "Napaka med razÄ?lenjevanjem ukaza iskanja."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1867
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1868
msgid "Error running the search command."
-msgstr "Napaka pri izvajanju ukaza iskanja."
+msgstr "Napaka med izvajanjem ukaza iskanja."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1987
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1988
#, c-format
msgid "Enter a text value for the \"%s\" search option."
msgstr "Vpišite besedilo za možnost iskanja \"%s\"."
#. Translators: Below is a string displaying the search options name
#. and unit value. For example, "\"Date modified less than\" in days".
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1992
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1993
#, c-format
msgid "\"%s\" in %s"
msgstr "\"%s\" v %s"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1994
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1995
#, c-format
msgid "Enter a value in %s for the \"%s\" search option."
msgstr "Vnesite vrednost v %s za možnost iskanja \"%s\"."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2052
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2053
#, c-format
msgid "Remove \"%s\""
msgstr "Odstrani \"%s\""
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2053
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2054
#, c-format
msgid "Click to remove the \"%s\" search option."
msgstr "Kliknite za odstranitev možnosti iskanja \"%s\"."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2146
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2147
msgid "A_vailable options:"
msgstr "_Možnosti na voljo:"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2175
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2176
msgid "Available options"
msgstr "Razpoložljive možnosti"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2176
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2177
msgid "Select a search option from the drop-down list."
msgstr "Izberite možnost iskanja iz spustnega seznama."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2188
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2189
msgid "Add search option"
msgstr "Dodaj možnosti iskanja"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2189
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2190
msgid "Click to add the selected available search option."
msgstr "Kliknite. Ä?e želite dodati izbrano možnost iskanja."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2278
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2279
msgid "S_earch results:"
msgstr "R_ezultati iskanja:"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2321
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2322
msgid "List View"
msgstr "Seznamski pogled"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2430
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2431
msgid "Type"
msgstr "Vrsta"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2442
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2443
msgid "Date Modified"
msgstr "Dan spremembe:"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2758
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2759
msgid "_Name contains:"
msgstr "_Ime vsebuje:"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2772
#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2773
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2774
msgid "Enter a filename or partial filename with or without wildcards."
msgstr "Vpišite ime datoteke ali delno ime datoteke z ali brez nadomestnih znakov."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2773
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2774
msgid "Name contains"
msgstr "Ime vsebuje"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2779
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2780
msgid "_Look in folder:"
msgstr "_Glej v mapi:"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2785
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2786
msgid "Browse"
msgstr "Brskaj"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2794
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2795
msgid "Look in folder"
msgstr "Poglej v mapo"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2794
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2795
msgid "Select the folder or device from which you want to begin the search."
msgstr "Izberite mapo ali napravo, iz katere želite zaÄ?eti iskanje."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2812
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2813
msgid "Select more _options"
msgstr "Izberi _veÄ? možnosti"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2821
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2822
msgid "Select more options"
msgstr "Izberi veÄ? možnosti"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2821
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2822
msgid "Click to expand or collapse the list of available options."
msgstr "Kliknite, Ä?e želite razÅ¡iriti ali skrÄ?iti seznam možnosti, ki so na voljo."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2845
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2846
msgid "Click to display the help manual."
msgstr "Kliknite za prikaz pomoÄ?i."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2853
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2854
msgid "Click to close \"Search for Files\"."
msgstr "Kliknite, da zaprete \"Iskanje datotek\"."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2879
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2880
msgid "Click to perform a search."
msgstr "Kliknite za izvedbo iskanja."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2880
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2881
msgid "Click to stop a search."
msgstr "Kliknite za zaustavitev iskanja."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2971
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2973
msgid "- the GNOME Search Tool"
msgstr "- GNOME orodje za iskanje"
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2982
+#, c-format
+msgid "Failed to parse command line arguments: %s\n"
+msgstr "Napaka med razÄ?lenjevanjem argumenta ukazne vrstice: %s\n"
+
#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:165
#, c-format
msgid "File is not a valid .desktop file"
@@ -2881,6 +2891,30 @@ msgstr "DoloÄ?a Å¡irino glavnega okna pregledovalnika dnevnikov v toÄ?kah."
msgid "Width of the main window in pixels"
msgstr "Å irina glavnega okna v toÄ?kah"
+#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:1
+msgid "Background:"
+msgstr "Barva ozadja:"
+
+#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:2
+msgid "Effect:"
+msgstr "UÄ?inek:"
+
+#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:3
+msgid "Foreground:"
+msgstr "Barva besedila:"
+
+#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:4
+msgid "Hide"
+msgstr "Skrij"
+
+#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:5
+msgid "Highlight"
+msgstr "Poudari"
+
+#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:7
+msgid "_Regular Expression:"
+msgstr "_LogiÄ?ni izraz:"
+
#: ../logview/logview-app.c:375
#, c-format
msgid "Impossible to open the file %s"
@@ -2907,15 +2941,15 @@ msgstr "LogiÄ?ni izraz je neveljaven: %s"
msgid "Please specify either foreground or background color!"
msgstr "DoloÄ?iti je treba barvo pisave ali pa barvo ozadja!"
-#: ../logview/logview-filter-manager.c:294
+#: ../logview/logview-filter-manager.c:293
msgid "Edit filter"
msgstr "Urejanje filtra"
-#: ../logview/logview-filter-manager.c:294
+#: ../logview/logview-filter-manager.c:293
msgid "Add new filter"
msgstr "Dodaj nov filter"
-#: ../logview/logview-filter-manager.c:505
+#: ../logview/logview-filter-manager.c:503
msgid "Filters"
msgstr "Filtri"
@@ -2980,7 +3014,7 @@ msgid "Log Viewer"
msgstr "Pregledovalnik dnevnikov"
#: ../logview/logview-window.c:38
-#: ../logview/logview-window.c:786
+#: ../logview/logview-window.c:788
msgid "System Log Viewer"
msgstr "Pregledovalnik sistemskega dnevnika"
@@ -2994,131 +3028,138 @@ msgstr "zadnja posodobitev: %s"
msgid "%d lines (%s) - %s"
msgstr "%d vrstic (%s) - %s"
-#: ../logview/logview-window.c:341
+#: ../logview/logview-window.c:343
msgid "Open Log"
msgstr "Odpri dnevnik"
-#: ../logview/logview-window.c:380
+#: ../logview/logview-window.c:382
#, c-format
msgid "There was an error displaying help: %s"
msgstr "Pri prikazovanju pomoÄ?i je priÅ¡lo do napake: %s"
-#: ../logview/logview-window.c:496
+#: ../logview/logview-window.c:498
msgid "Wrapped"
msgstr "Prelomljeno"
-#: ../logview/logview-window.c:791
+#: ../logview/logview-window.c:793
msgid "A system log viewer for GNOME."
msgstr "Pregledovalnik sistemskega dnevnika za GNOME."
-#: ../logview/logview-window.c:837
+#: ../logview/logview-window.c:839
msgid "_Filters"
msgstr "_Filtri"
-#: ../logview/logview-window.c:840
+#: ../logview/logview-window.c:842
msgid "_Open..."
msgstr "_Odpri ..."
-#: ../logview/logview-window.c:840
+#: ../logview/logview-window.c:842
msgid "Open a log from file"
msgstr "Odpri dnevnik iz datoteke"
-#: ../logview/logview-window.c:842
+#: ../logview/logview-window.c:844
msgid "_Close"
msgstr "_Zapri"
-#: ../logview/logview-window.c:842
+#: ../logview/logview-window.c:844
msgid "Close this log"
msgstr "Zapri ta dnevnik"
-#: ../logview/logview-window.c:844
+#: ../logview/logview-window.c:846
msgid "_Quit"
msgstr "_KonÄ?aj"
-#: ../logview/logview-window.c:844
+#: ../logview/logview-window.c:846
msgid "Quit the log viewer"
-msgstr "KonÄ?aj Pregledovalnik dnevnika"
+msgstr "KonÄ?aj pregledovalnik dnevnika"
-#: ../logview/logview-window.c:847
+#: ../logview/logview-window.c:849
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopiraj"
-#: ../logview/logview-window.c:847
+#: ../logview/logview-window.c:849
msgid "Copy the selection"
msgstr "Kopiraj izbrano"
-#: ../logview/logview-window.c:849
+#: ../logview/logview-window.c:851
msgid "Select the entire log"
msgstr "Izberi celoten dnevnik"
-#: ../logview/logview-window.c:851
+#: ../logview/logview-window.c:853
msgid "_Find..."
msgstr "_PoiÅ¡Ä?i ..."
-#: ../logview/logview-window.c:851
+#: ../logview/logview-window.c:853
msgid "Find a word or phrase in the log"
-msgstr "V beležnici poiÅ¡Ä?i besedo ali frazo"
+msgstr "V beležnici poiÅ¡Ä?i besedo ali reklo"
-#: ../logview/logview-window.c:854
+#: ../logview/logview-window.c:856
msgid "Bigger text size"
msgstr "VeÄ?ja velikost besedila"
-#: ../logview/logview-window.c:856
+#: ../logview/logview-window.c:858
msgid "Smaller text size"
msgstr "Manjša velikost besedila"
-#: ../logview/logview-window.c:858
+#: ../logview/logview-window.c:860
msgid "Normal text size"
msgstr "Normalna velikost besedila"
-#: ../logview/logview-window.c:861
+#: ../logview/logview-window.c:863
msgid "Manage Filters"
msgstr "Upravljanje s filtri"
-#: ../logview/logview-window.c:861
+#: ../logview/logview-window.c:863
msgid "Manage filters"
msgstr "Upravljanje s filtri"
-#: ../logview/logview-window.c:864
+#: ../logview/logview-window.c:866
msgid "Open the help contents for the log viewer"
msgstr "Odpre vsebino pomoÄ?i za pregledovalnik dnevnikov"
-#: ../logview/logview-window.c:866
+#: ../logview/logview-window.c:868
msgid "Show the about dialog for the log viewer"
msgstr "Pokaži pogovorno okno o programu za pregledovalnik dnevnikov"
-#: ../logview/logview-window.c:871
+#: ../logview/logview-window.c:873
msgid "_Statusbar"
msgstr "_Vrstica stanja"
-#: ../logview/logview-window.c:871
+#: ../logview/logview-window.c:873
msgid "Show Status Bar"
msgstr "Pokaži vrstico stanja"
-#: ../logview/logview-window.c:873
+#: ../logview/logview-window.c:875
msgid "Side _Pane"
-msgstr "_Stranska ploÅ¡Ä?a"
+msgstr "_Stranski pladenj"
-#: ../logview/logview-window.c:873
+#: ../logview/logview-window.c:875
msgid "Show Side Pane"
-msgstr "Pokaži stransko ploÅ¡Ä?o"
+msgstr "Pokaži stranski pladenj"
-#: ../logview/logview-window.c:875
+#: ../logview/logview-window.c:877
msgid "Show matches only"
msgstr "Prikaži le zadetke"
-#: ../logview/logview-window.c:875
+#: ../logview/logview-window.c:877
msgid "Only show lines that match one of the given filters"
msgstr "Prikaži le vrstice, ki sovpadajo z doloÄ?ili filtrov"
-#: ../logview/logview-window.c:1414
+#: ../logview/logview-window.c:1014
+#, c-format
+msgid "Can't read from \"%s\""
+msgstr "Ni mogoÄ?e brati iz \"%s\""
+
+#: ../logview/logview-window.c:1436
msgid "Version: "
msgstr "RazliÄ?ica:"
-#: ../logview/logview-window.c:1521
+#: ../logview/logview-window.c:1543
msgid "Could not open the following files:"
msgstr "Ni mogoÄ?e izbrisati naslednjih datotek:"
+#~ msgid "Save snapshot"
+#~ msgstr "Shrani zaslonsko sliko"
#~ msgid "Total filesystem usage:"
#~ msgstr "Celotna poraba datoteÄ?nega sistema:"
#~ msgid "Floppy Formatter"
@@ -3130,10 +3171,10 @@ msgstr "Ni mogoÄ?e izbrisati naslednjih datotek:"
#~ "and finally 2 for a thorough format (adds a bad blocks scan)."
#~ msgstr ""
#~ "0 za hitro formatiranje, 1 za obiÄ?ajno (doda nizko raven formatiranja) in "
-#~ "2 za celovito formatiranje (doda preverjanje slabih blokov)."
+#~ "2 za celovito formatiranje (doda preiskovanje slabih blokov)."
#~ msgid "ADVANCED USERS ONLY - Default backend for FAT formatting"
#~ msgstr ""
-#~ "LE NAPREDNI UPORABNIKI - Privzet delavni program za formatiranje FAT"
+#~ "LE IZKUÅ ENI UPORABNIKI - Privzet delavni program za formatiranje FAT"
#~ msgid "Default filesystem type"
#~ msgstr "Privzeta vrsta datoteÄ?nega sistema"
#~ msgid "Default formatting mode"
@@ -3161,9 +3202,9 @@ msgstr "Ni mogoÄ?e izbrisati naslednjih datotek:"
#~ msgid "I don't know what this is, but it's very wrong."
#~ msgstr "Neznana napaka, vendar usodna."
#~ msgid "Error formatting track #%d"
-#~ msgstr "Napaka pri formatiranju sledi #%d"
+#~ msgstr "Napaka med formatiranjem sledi #%d"
#~ msgid "Error during completion of formatting"
-#~ msgstr "Napaka pri zakljuÄ?ku formatiranja"
+#~ msgstr "Napaka med zakljuÄ?evanjem formatiranja"
#~ msgid "Formatting the disk... Done"
#~ msgstr "Formatiranje diskete ... Opravljeno"
#~ msgid "Verifying the format..."
@@ -3200,14 +3241,14 @@ msgstr "Ni mogoÄ?e izbrisati naslednjih datotek:"
#~ "Read Error:\n"
#~ "Problem reading cylinder %d, expected %d, read %d"
#~ msgstr ""
-#~ "Napaka pri Branju:\n"
+#~ "Napaka med branjem:\n"
#~ "Problem ob branju cilindra %d, priÄ?akovano %d, prebrano %d"
#~ msgid "Problem reading cylinder %d, expected %d, read %d"
#~ msgstr "Problem ob branju cilindra %d, priÄ?akovano %d, prebrano %d"
#~ msgid "Bad data in cyl %d. Continuing... "
#~ msgstr "Slabi podatki v cilindru %d. Nadaljevanje ..."
#~ msgid "Error closing device %s"
-#~ msgstr "Napaka pri zapiranju naprave %s"
+#~ msgstr "Napaka med zapiranjem naprave %s"
#~ msgid "Verifying the format... Done"
#~ msgstr "Preverjanje formatiranja ... Opravljeno"
#~ msgid "Unable to write to device %s"
@@ -3240,7 +3281,7 @@ msgstr "Ni mogoÄ?e izbrisati naslednjih datotek:"
#~ "\n"
#~ "%s (%d)"
#~ msgid "Abnormal child process termination."
-#~ msgstr "Nenormalen zakljuÄ?ek procesa podrejenega predmeta."
+#~ msgstr "Nenormalen zakljuÄ?ek opravila podrejenega predmeta."
#~ msgid "Error while spawning the mbadblocks command: %s."
#~ msgstr "Napaka ob izvajanju ukaza mbadblocks: %s."
#~ msgid ""
@@ -3252,7 +3293,7 @@ msgstr "Ni mogoÄ?e izbrisati naslednjih datotek:"
#~ "naslednje napake:\n"
#~ "%s."
#~ msgid "Abnormal mbadblocks child process termination."
-#~ msgstr "Nenormalen zakljuÄ?ek procesa podrejenega predmeta mbadblocks."
+#~ msgstr "Nenormalen zakljuÄ?ek opravila podrejenega predmeta mbadblocks."
#~ msgid "Making filesystem on disk..."
#~ msgstr "Ustvarjanje datoteÄ?nega sistema na disketi ..."
#~ msgid "Unable to create filesystem correctly."
@@ -3329,7 +3370,7 @@ msgstr "Ni mogoÄ?e izbrisati naslednjih datotek:"
#~ "Contact your system administrator about getting write permissions."
#~ msgstr ""
#~ "Nimate ustreznih dovoljenj za pisanje v %s, formatiranje ne bo mogoÄ?e.\n"
-#~ "Za pridobitev dovoljenj za pisanje se obrnite na svojega administratorja."
+#~ "Za pridobitev dovoljenj za pisanje se obrnite na svojega skrbnika."
#~ msgid "Cannot initialize device"
#~ msgstr "Ni mogoÄ?e zagnati naprave"
#~ msgid "Unable to open any device, formatting cannot continue."
@@ -3390,8 +3431,7 @@ msgstr "Ni mogoÄ?e izbrisati naslednjih datotek:"
#~ "sysadmin to change the permissions on the file.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Datoteka %s ni berljiva za uporabnika. Ali zaženite program kot root, ali "
-#~ "pa vprašajte administratorja, da spremeni dovoljenja za dostop do "
-#~ "datoteke.\n"
+#~ "pa vprašajte skrbnika, da spremeni dovoljenja za dostop do datoteke.\n"
#~ msgid "%s is too big."
#~ msgstr "%s je prevelik."
#~ msgid "%s could not be opened."
@@ -3463,7 +3503,7 @@ msgstr "Ni mogoÄ?e izbrisati naslednjih datotek:"
#~ msgid "File monitoring is not supported on this file system.\n"
#~ msgstr "Nadzorovanje datotek ni podprto na tem datoteÄ?nem sistemu.\n"
#~ msgid "Gnome-VFS Error.\n"
-#~ msgstr "Napaka pri Gnome-VFS.\n"
+#~ msgstr "Napaka Gnome-VFS.\n"
#~ msgid "Enter Password"
#~ msgstr "Vnos gesla"
#~ msgid "Dictionary and spelling tool"
@@ -3495,7 +3535,7 @@ msgstr "Ni mogoÄ?e izbrisati naslednjih datotek:"
#~ msgid "Zoom 100%"
#~ msgstr "PoveÄ?aj 100%"
#~ msgid "_Depth level:"
-#~ msgstr "Stopnja _globine:"
+#~ msgstr "Raven _globine:"
#~ msgid "_Graphical Usage Map"
#~ msgstr "_GrafiÄ?na karta porabe"
#~ msgid "_Total folders:"
@@ -3505,7 +3545,7 @@ msgstr "Ni mogoÄ?e izbrisati naslednjih datotek:"
#~ msgid "Unlimited"
#~ msgstr "Neomejen"
#~ msgid "Cannot allocate memory for graphical window!"
-#~ msgstr "Ni mogoÄ?e dodeliti spomina za grafiÄ?no okno!"
+#~ msgstr "Ni mogoÄ?e dodeliti pomnilnika za grafiÄ?no okno!"
#~ msgid "Graphical Usage Map"
#~ msgstr "GrafiÄ?na karta porabe"
#~ msgid "\"%s\" is not a valid location"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]