[ekiga] Updating Estonian translation
- From: Priit Laes <plaes src gnome org>
- To: svn-commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [ekiga] Updating Estonian translation
- Date: Fri, 4 Sep 2009 16:02:58 +0000 (UTC)
commit d6ff5f8bfcacbb4db75611022df4d8fa21d3d848
Author: Ivar Smolin <okul linux ee>
Date: Fri Sep 4 19:02:50 2009 +0300
Updating Estonian translation
po/et.po | 2910 ++++++++++++++------------------------------------------------
1 files changed, 635 insertions(+), 2275 deletions(-)
---
diff --git a/po/et.po b/po/et.po
index 32b1c00..e8dba04 100644
--- a/po/et.po
+++ b/po/et.po
@@ -2,17 +2,18 @@
# Estonian translation of Ekiga.
#
# Copyright (C) 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
-# Copyright (C) 2007, 2008 The GNOME Project
+# Copyright (C) 2007-2009 The GNOME Project
# This file is distributed under the same license as the ekiga package.
#
-# Ivar Smolin <okul linux ee>, 2005-2008.
+# Ivar Smolin <okul linux ee>, 2005-2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ekiga HEAD\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-10-06 18:02+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-10-11 10:35+0300\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
+"product=ekiga&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-12 14:53+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-09-02 18:47+0300\n"
"Last-Translator: Ivar Smolin <okul linux ee>\n"
"Language-Team: Estonian <gnome-et linux ee>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -20,54 +21,42 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: ../ekiga.desktop.in.in.h:1
msgid "Ekiga Softphone"
msgstr "Ekiga tarkvaraline telefon"
-#: ../ekiga.desktop.in.in.h:2
msgid "IP Telephony, VoIP and Video Conferencing"
msgstr "IP-telefon, VoIP ja videokonverentsid"
-#: ../ekiga.desktop.in.in.h:3
-msgid "Talk to people over the Internet"
-msgstr "Inimestega rääkimine Interneti kaudu"
+msgid "Talk to and see people over the Internet"
+msgstr "Inimestega vestlemine Interneti kaudu"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:1
msgid "0: 56Kbps, 1: ISDN, 2:DSL, 3: LAN, 4: Custom"
msgstr "0: 56Kbps, 1: ISDN, 2:DSL, 3: LAN, 4: Kohandatud"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:2
msgid ""
"Allow Ekiga to fall back to software scaling the picture-in-picture if "
"hardware support is not available. If this is set to false, Ekiga will not "
"try to open the PIP if hardware support is not available."
msgstr ""
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:3
msgid "Allow picture-in-picture software scaling"
msgstr ""
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:4
msgid "Alternative audio output device"
msgstr "Alternatiivne audioväljundi seade"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:5
msgid "Always forward calls to the given host"
msgstr "Alati kõnede edastamine määratud hostile"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:6
msgid "Audio input device"
msgstr "Audiosisendi seade"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:7
msgid "Audio output device"
msgstr "Audioväljundi seade"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:8
-msgid "Automatic echo cancellation"
-msgstr "Automaatne kaja eemaldamine"
+msgid "Automatic answer"
+msgstr "Automaatvastamine"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:9 ../src/gui/preferences.cpp:428
msgid ""
"Automatically reject or forward incoming calls if no answer is given after "
"the specified amount of time (in seconds)"
@@ -75,15 +64,12 @@ msgstr ""
"Kui sisenevatele kõnedele pole määratud aja (sekundites) jooksul vastatud, "
"siis suunatakse need edasi või lükatakse tagasi"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:10
msgid "Calls history"
msgstr "Kõnede ajalugu"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:11
msgid "Change the main window panel section"
msgstr ""
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:12
msgid ""
"Connection will be established in Fast Start mode. Fast Start is a new way "
"to start calls faster that was introduced in H.323v2. It is not supported by "
@@ -91,85 +77,65 @@ msgid ""
"versions of Netmeeting"
msgstr ""
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:13
msgid "Contact long status"
msgstr ""
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:14
msgid "Contact short status"
msgstr ""
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:15
-msgid "Country code"
-msgstr "Riigi kood"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:16
msgid "DTMF sending"
msgstr "DTMF-i saatmine"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:17
msgid "Disable video hardware acceleration"
msgstr "Keela video riistvaraline kiirendi"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:18
-msgid "Display a popup window when receiving a call"
-msgstr "Siseneva kõne korral hüpikakna kuvamine"
+msgid "Display images from your camera device"
+msgstr "Kaameraseadmest tulevate piltide kuvamine"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:19
msgid "Enable 'Fast Start'"
msgstr "Kiirkäivituse lubamine"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:20
msgid "Enable H.245 tunneling"
msgstr "H.245 tunneldamine lubatud"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:21
+msgid "Enable STUN network detection"
+msgstr "STUN-võrgu tuvastamise lubamine"
+
msgid "Enable early H.245"
msgstr "Varajane H.245 lubatud"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:22
msgid "Enable echo cancelation"
msgstr "Kaja eemaldamine lubatud"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:23
msgid "Enable silence detection"
msgstr "Vaikusetuvastus lubatud"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:24
-msgid "Enable video support"
-msgstr "Video tugi lubatud"
+msgid "Enable the automatic network setup resulting from the STUN test"
+msgstr ""
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:25
msgid ""
"Enter the number of seconds after which Ekiga should try refreshing the NAT "
"binding when STUN is being used"
msgstr ""
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:26 ../src/gui/preferences.cpp:378
msgid "Enter your full name"
msgstr "Sisesta siia oma täisnimi"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:27
msgid "Forward calls to host"
msgstr "Kõnede edasisuunamine hostile"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:28
msgid "Forward calls to the given host if busy"
msgstr "Kõnede edasisuunamine valitud hostile, kui ollakse hõivatud"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:29
msgid "Forward calls to the given host if no answer"
msgstr "Kõnede edasisuunamine valitud hostile, kui ei vastata"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:30 ../src/gui/preferences.cpp:999
msgid "Frame Rate"
msgstr "Kaadrisagedus"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:31
msgid "Full name"
msgstr "Täisnimi"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:32 ../src/gui/preferences.cpp:396
msgid ""
"If enabled, Ekiga will start hidden provided that the notification area is "
"present in the GNOME panel"
@@ -177,12 +143,6 @@ msgstr ""
"Kui märgitud, siis Ekiga käivitub peidetuna. Eeldatakse, et GNOME paneelil "
"on teateala"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:33
-msgid ""
-"If enabled, a popup window will be displayed when receiving an incoming call"
-msgstr "Kui märgitud, siis avatakse siseneva kõne korral hüpikaken"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:34
msgid ""
"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
"specified in the field below"
@@ -190,7 +150,6 @@ msgstr ""
"Kui lubatud, siis kõik sisenevad kõned suunatakse allpool oleval väljal "
"kirjeldatud hostile"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:35
msgid ""
"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
"specified in the field below if you already are in a call or if you are in "
@@ -200,189 +159,133 @@ msgstr ""
"juhul, kui sul on parasjagu kõne pooleli ja režiimiks on määratud \"Mitte "
"häirida\""
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:36
msgid ""
"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
"specified in the field below if you do not answer the call"
msgstr ""
"Lubamise korral suunatakse vastamata jäetud kõne allpool määratud hostile."
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:37
-msgid "If enabled, allows video during calls"
-msgstr "Kõne käigus ka video vastuvõtmise lubamine"
+msgid "If enabled, automatically answer incoming calls"
+msgstr "Kui lubatud, siis vastatakse sissetulevatele kõnedele automaatselt"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:38 ../src/gui/preferences.cpp:398
msgid "If enabled, offline contacts will be shown in the roster"
msgstr ""
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:39
msgid "If enabled, use echo cancelation"
-msgstr ""
+msgstr "Kui lubatud, siis kasutatakse kaja eemaldamist"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:40
msgid "If enabled, use silence detection with the codecs supporting it"
msgstr ""
"Kui märgitud, siis on vaikuse tuvastamine lubatud seda toetavate koodekite "
"korral"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:41
msgid "Kind of network selected in the druid"
msgstr ""
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:42
msgid "LDAP servers"
msgstr "LDAP-serverid"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:43
msgid "List of configured LDAP servers"
msgstr "Seadistatud LDAP-serverite nimekiri"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:44
msgid "List of folded groups in the roster"
msgstr ""
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:45
msgid "Listen port"
msgstr "Kuulatav port"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:46
msgid "Local video window size"
msgstr "Kohalik videoakna suurus"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:47
msgid "Maximum RX video bitrate"
msgstr "Vastuvõetava video suurim läbilaskevõime"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:48
msgid "Maximum TX video bitrate"
msgstr "Saadetava video suurim läbilaskevõime"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:49
msgid "Maximum jitter buffer"
msgstr "Suurim värinapuhver"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:50
msgid "NAT Binding Timeout"
msgstr "NAT-ühendumise ajapiirang"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:51
msgid "No answer timeout"
msgstr "Kõnele vastamata jätmise ajapiirang"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:52
msgid "Outbound Proxy"
msgstr "Väljuva ühenduse proksi"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:53
-msgid "Output device type"
-msgstr "Väljundseadme tüüp"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:54 ../src/gui/preferences.cpp:405
msgid "Place windows displaying video above other windows during calls"
msgstr "Kõne ajal videoakna asetamine teiste akende peale"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:55 ../src/gui/preferences.cpp:1367
msgid "Play busy tone"
msgstr "Kinnise tooni esitamine"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:56 ../src/gui/preferences.cpp:1358
msgid "Play ring tone"
msgstr "Telefonihelina esitamine"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:57 ../src/gui/preferences.cpp:1349
msgid "Play sound on incoming calls"
msgstr "Heli esitamine siseneva kõne korral"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:58
msgid "Play sound on new message"
msgstr "Heli esitamine uue sõnumi korral"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:59
msgid "Play sound on new voice mail"
msgstr "Heli esitamine kõneposti uue sõnumi korral"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:60
msgid "Position of the local video window"
msgstr "Kohaliku videoakna asukoht"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:61
msgid "Position on the screen of the address book window"
msgstr "Aadressiraamatu akna asukoht ekraanil"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:62
msgid "Position on the screen of the audio settings window"
msgstr "Audiosätete akna asukoht ekraanil"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:63
msgid "Position on the screen of the chat window"
msgstr "Vestlusakna asukoht ekraanil"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:64
msgid "Position on the screen of the druid window"
msgstr ""
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:65
msgid "Position on the screen of the log window"
msgstr "Logiakna asukoht ekraanil"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:66
msgid "Position on the screen of the main window"
msgstr "Peaakna asukoht ekraanil"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:67
msgid "Position on the screen of the preferences window"
msgstr "Eelistuste akna asukoht ekraanil"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:68
msgid "Position on the screen of the video settings window"
msgstr "Videosätete akna asukoht ekraanil"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:69
-msgid "Registration timeout"
-msgstr "Registreerimise ajapiirang"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:70
msgid "Remote video window position"
msgstr "Kaugvideo akna asukoht"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:71
msgid "Remote video window size"
msgstr "Kaugvideo akna suurus"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:72
-msgid "Revision of the schema file"
-msgstr "Skeemifaili versioon"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:73
-msgid "Roster view saving group status"
-msgstr ""
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:74
msgid "Select an alternative audio output device to use for sound events."
msgstr "Helisündmuste jaoks alternatiivse audioväljundi seadme valimine."
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:75 ../src/gui/preferences.cpp:707
msgid "Select the audio input device to use"
msgstr "Kasutatava audiosisendi seadme valimine"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:76 ../src/gui/preferences.cpp:700
msgid "Select the audio output device to use"
msgstr "Kasutatava audioväljundi seadme valimine"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:77 ../src/gui/preferences.cpp:863
msgid ""
"Select the format for video cameras (does not apply to most USB cameras)"
msgstr ""
"Videokaamera poolt kasutatava vormingu valimine (ei kehti enamuse USB-"
"kaamerate kohta)"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:78
msgid ""
"Select the transmitted video size: Small (QCIF 176x144) or Large (CIF "
"352x288)"
msgstr ""
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:79 ../src/gui/preferences.cpp:855
msgid ""
"Select the video input device to use. If an error occurs when using this "
"device a test picture will be transmitted."
@@ -390,81 +293,57 @@ msgstr ""
"Video sisendseadme valimine. Kui selle seadme kasutamisel tekib viga, siis "
"kantakse video asemel üle testpilti."
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:80
msgid "Show offline contacts"
msgstr "�hendamata kontaktide näitamine"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:81 ../src/gui/main.cpp:1850
msgid "Show the call panel"
msgstr "Kõnede paneeli näitamine"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:82
msgid "Size of the address book window"
msgstr "Aadressiraamatu akna suurus"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:83
msgid "Size of the audio settings window"
msgstr "Audiosätete akna suurus"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:84
msgid "Size of the chat window"
msgstr "Vestlusakna suurus"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:85
msgid "Size of the druid window"
msgstr ""
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:86
msgid "Size of the preferences window"
msgstr "Eelistuste akna suurus"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:87
msgid "Size of the video settings window"
msgstr "Videosätete akna suurus"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:88
msgid "Specify the software scaling algorithm"
msgstr ""
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:89
msgid ""
"Specify the software scaling algorithm: 0: nearest neighbor, 1: nearest "
"neighbor with box filter, 2: bilinear filtering, 3: hyperbolic filtering. "
"Does not apply on windows systems."
msgstr ""
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:90
msgid "Start hidden"
msgstr "Käivitatakse peidetuna"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:91
msgid "TCP port range"
msgstr "TCP-portide vahemik"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:92
msgid "Temporal Spatial Trade Off"
msgstr ""
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:93
msgid "The Audio Codecs List"
msgstr "Audiokoodekite nimekiri"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:94
-msgid ""
-"The Automatic Echo Cancellation level: Off, Low, Medium, High, Automatic "
-"Gain Compensation. Choosing Automatic Gain Compensation modulates the volume "
-"for best quality."
-msgstr ""
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:95 ../src/gui/preferences.cpp:657
msgid "The SIP Outbound Proxy to use for outgoing calls"
msgstr "SIP-proksi väljuvatele kõnedele"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:96
msgid "The STUN Server"
msgstr "STUN server"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:97
msgid ""
"The STUN server to use for STUN Support. STUN is a technology that permits "
"passage through some types of NAT gateway"
@@ -472,134 +351,97 @@ msgstr ""
"STUN-i toe jaoks kasutatav STUN-server. STUN on tehnoloogia, mis võimaldab "
"kasutada ühendusi läbi mõnda liiki NAT-väravate"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:98
msgid "The Video Codecs List"
msgstr "Videokoodekite nimekiri"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:99
msgid "The accounts list"
msgstr "Kontode nimekiri"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:100
msgid "The audio codecs list"
msgstr "Audiokoodekite nimekiri"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:101
msgid "The busy tone sound"
msgstr "Kinnise tooni heli"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:102
msgid ""
"The chosen sound will be played at the end of calls or calling somebody who "
"is busy, if enabled"
msgstr ""
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:103
msgid "The chosen sound will be played on incoming calls, if enabled"
msgstr ""
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:104
msgid ""
"The chosen sound will be played when a new instant message is received, if "
"enabled"
msgstr ""
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:105
msgid ""
"The chosen sound will be played when a new voice mail is received, if enabled"
msgstr ""
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:106
msgid "The chosen sound will be played when calling somebody, if enabled"
msgstr ""
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:107
msgid "The default video view"
msgstr "Vaikimisi videovaade"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:108
msgid ""
"The default video view (0: Local, 1: Remote, 2: Both layered, 3: Both with "
"local video in a separate window, 4: Both)"
msgstr ""
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:109
msgid "The dial tone sound"
msgstr "Valimistooni heli"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:110
msgid "The history of the 100 last calls"
msgstr "Viimase 100 kõne ajalugu"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:111 ../src/gui/preferences.cpp:606
-#: ../src/gui/preferences.cpp:660
msgid "The host where calls should be forwarded if call forwarding is enabled"
msgstr "Host, kuhu kõnede ümbersuunamise lubamise korral kõned edastatakse"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:112
-msgid ""
-"The image to transmit if \"Picture\" is selected as video plugin or if the "
-"opening of the device fails. Leave blank to use the default Ekiga logo."
-msgstr ""
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:113
msgid "The incoming call sound"
msgstr "Siseneva kõne heli"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:114
msgid "The list of accounts to which Ekiga should register"
msgstr ""
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:115
msgid "The long status information"
msgstr ""
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:116
msgid ""
"The maximum RX video bitrate in kbit/s. This value will be signaled to the "
"peer endpoint that can adjust (if it supports it) its TX bitrate if it is "
"above the signaled value"
msgstr ""
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:117
msgid ""
"The maximum TX video bitrate in kbit/s. The video quality and the number of "
"transmitted frames per second (depends on selected codec) will be "
"dynamically adjusted above their minimum during calls to try to minimize the "
"bandwidth to the given value"
msgstr ""
-"Video suurim läbilaskevõime ühikuga kilobaite sekundi kohta. Video kvaliteeti "
-"ja sekundis ülekantavate kaadrite arvu (mis sõltub valitud koodekist) "
-"reguleeritakse kõne ajal dünaamiliselt video vähimast võimalikust väärtusest "
-"kõrgemale ja püütakse hoida siintoodud väärtuse ligidal."
+"Video suurim läbilaskevõime ühikuga kilobaite sekundi kohta. Video "
+"kvaliteeti ja sekundis ülekantavate kaadrite arvu (mis sõltub valitud "
+"koodekist) reguleeritakse kõne ajal dünaamiliselt video vähimast võimalikust "
+"väärtusest kõrgemale ja püütakse hoida siintoodud väärtuse ligidal."
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:118
msgid "The maximum jitter buffer size for audio reception (in ms)"
msgstr ""
"Audiovastuvõtul kasutatava värinapuhvri suurim suurus (millisekundites)"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:119
msgid ""
"The maximum transmitted frame rate in frames/s. This rate may not be reached "
"in case a minimum quality was configure via a TSTO value smaller than 31 and "
"the bitrate selected is not sufficient to support this minimum quality"
msgstr ""
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:120
msgid "The new instant message sound"
msgstr "Uue välksõnumi heli"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:121
msgid "The new voice mail sound"
msgstr "Kõneposti uue sõnumi heli"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:122
-msgid ""
-"The output device type is the type of device connected to your Quicknet "
-"card. It can be either a POTS (Plain Old Telephone System) or a headset."
-msgstr ""
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:123
msgid ""
"The port to listen to for incoming connections. Ekiga needs to be restarted "
"for the new value to take effect"
@@ -607,7 +449,6 @@ msgstr ""
"Port, mida kuulatakse sisenevate ühenduste vastuvõtmiseks. Uue väärtuse "
"rakendamiseks tuleb Ekiga taaskäivitada"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:124
msgid ""
"The port to listen to for incoming connections. Ekiga needs to be restarted "
"for the new value to take effect."
@@ -615,21 +456,12 @@ msgstr ""
"Port, mida kuulatakse sisenevate ühenduste vastuvõtmiseks. Uue väärtuse "
"rakendamiseks tuleb Ekiga taaskäivitada."
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:125
msgid "The position of the local video window"
msgstr "Kohaliku video akna asukoht"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:126
msgid "The position of the remote video window"
msgstr "Kaugvideo akna asukoht"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:127
-msgid ""
-"The prefix that will be used to save pictures of the conversation. That "
-"prefix is followed by the snapshot number."
-msgstr ""
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:128
msgid ""
"The range of TCP ports that Ekiga will use for the H.323 H.245 channel. This "
"port range has no effect if both participants to the conference are using "
@@ -639,102 +471,70 @@ msgstr ""
"pordivahemik ei mõju, kui mõlemad konverentsi osapooled kasutavad H.245 "
"tunneldamist."
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:129
msgid "The range of UDP ports that Ekiga will use."
msgstr ""
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:130
-msgid "The save prefix"
-msgstr "Salvestamise eesliide"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:131
msgid "The short status information"
msgstr ""
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:132
msgid "The size of the local video window"
msgstr "Kohaliku videoakna suurus"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:133
msgid "The size of the remote video window"
msgstr "Kaugvideo akna suurus"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:134
msgid ""
"The sound that will be played at the end of calls or when calling somebody "
"who is busy, if enabled"
msgstr ""
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:135
msgid "The sound that will be played on incoming calls, if enabled"
msgstr "Sisenevate kõnede korral (kui on lubatud) esitatav heli"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:136
msgid "The sound that will be played when calling somebody, if enabled"
msgstr "Väljuvate kõnede korral (kui on lubatud) esitatav heli"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:137
msgid ""
"The sound that will be played when there is a new instant message, if enabled"
msgstr "Uue välksõnumi saabumise korral (kui on lubatud) esitatav heli"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:138
msgid ""
"The sound that will be played when there is a new voice mail, if enabled"
msgstr "Uue kõnepostisõnumi korral (kui on lubatud) esitatav heli"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:139
-msgid ""
-"The time after which Ekiga will renew its registration with the registrar"
-msgstr ""
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:140
-msgid "The two-letter country code of your country (e.g.: BE, UK, FR, DE, ...)"
-msgstr ""
-"Kahekohaline riigikood sinu asukohariigi kohta (näiteks ET, UK, DE, FE, jne)"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:141 ../src/gui/preferences.cpp:859
msgid "The video channel number to use (to select camera, tv or other sources)"
msgstr "Kasutatav videokanal (kaamera, tv või muude allikate valimiseks)"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:142
msgid "The video codecs list"
msgstr "Videokoodekite nimekiri"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:143
msgid "The video view before having switched to fullscreen"
msgstr ""
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:144
msgid ""
"The video view before having switched to fullscreen (same values as "
"video_view)"
msgstr ""
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:145
msgid "The zoom value"
msgstr "Suurendustegur"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:146
msgid ""
"The zoom value in percent to apply to images displayed in the main GUI (can "
"be 50, 100, or 200)"
msgstr ""
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:147
msgid ""
"This allows you to set the mode for sending DTMFs. The values can be "
"\"RFC2833\" (0), \"INFO\" (1)"
msgstr ""
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:148
msgid ""
"This allows you to set the mode for sending DTMFs. The values can be \"String"
"\" (0), \"Tone\" (1), \"RFC2833\" (2), \"Q.931\" (3) (default is \"String"
"\"). Choosing other values than \"String\" disables the Text Chat"
msgstr ""
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:149 ../src/gui/preferences.cpp:618
msgid ""
"This enables H.245 Tunneling mode. In H.245 Tunneling mode H.245 messages "
"are encapsulated into the H.225 channel (port 1720). This saves one TCP "
@@ -743,956 +543,986 @@ msgid ""
"can crash some versions of Netmeeting."
msgstr ""
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:150 ../src/gui/preferences.cpp:620
msgid "This enables H.245 early in the setup"
msgstr ""
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:151
msgid ""
"This key disables DirectX (on win32) and XVideo (on Linux) video hardware "
"acceleration"
msgstr ""
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:152
msgid "UDP port range"
msgstr "UDP-portide vahemik"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:153
-msgid "Version"
-msgstr "Versioon"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:154
msgid "Video channel"
msgstr "Videokanal"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:155
msgid "Video format"
msgstr "Videovorming"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:156
-msgid "Video image"
-msgstr "Videopilt"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:157 ../src/gui/assistant.cpp:1045
msgid "Video input device"
msgstr "Videosisendi seade"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:158
msgid "Video preview"
msgstr "Video eelvaade"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:159
msgid "Video size"
msgstr "Video suurus"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:160
msgid ""
"Whether to prefer to sustain the max. frame rate or lower it possibly in "
"order to keep a minimum level of (spatial) quality for all frames. 0: "
"Highest minimal quality, 31: lowest minimal quality"
msgstr ""
-#: ../lib/engine/addressbook/call-history/history-contact.cpp:148
+msgid "_Find"
+msgstr "_Otsi"
+
+msgid "Neighbours"
+msgstr "Naabrid"
+
+msgid "Clear List"
+msgstr "Puhasta nimekiri"
+
msgid "Received"
msgstr "Vastuvõetud kõned"
-#: ../lib/engine/addressbook/call-history/history-contact.cpp:151
msgid "Placed"
msgstr "Valitud kõned"
-#: ../lib/engine/addressbook/call-history/history-contact.cpp:154
msgid "Missed"
msgstr "Vastamata kõned"
-#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-contact.cpp:234
-#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-presentity.cpp:194
-#: ../src/endpoints/opal-account.cpp:310 ../src/gui/main.cpp:1808
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Redaktor"
+#, c-format
+msgid "%d user found"
+msgid_plural "%d users found"
+msgstr[0] "%d kasutaja leitud"
+msgstr[1] "%d kasutajat leitud"
-#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-contact.cpp:236
-#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-presentity.cpp:196
-#: ../src/endpoints/opal-account.cpp:312
-msgid "_Remove"
-msgstr "_Eemalda"
+msgid "New _Contact"
+msgstr "Uus _kontakt"
-#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-contact.cpp:325
-msgid "Edit contact"
-msgstr "Kontakti muutmine"
+msgid "New contact"
+msgstr "Uus kontakt"
-#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-contact.cpp:327
-#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-book.cpp:289
-#: ../src/endpoints/opal-account.cpp:353
msgid "Please update the following fields:"
msgstr "Palun uuenda järgnevaid välju:"
-#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-contact.cpp:329
-#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-presentity.cpp:221
-#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:184
-#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:331
-#: ../src/endpoints/opal-account.cpp:355 ../src/endpoints/opal-bank.cpp:101
-#: ../src/endpoints/opal-bank.cpp:111
-msgid "Name:"
-msgstr "Nimi:"
+msgid "_Name:"
+msgstr "_Nimi:"
-#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-contact.cpp:338
-#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-book.cpp:292
msgid "VoIP _URI:"
msgstr "VoIP-_URI:"
-#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-contact.cpp:339
-#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-book.cpp:293
msgid "_Home phone:"
msgstr "_Kodutelefon:"
-#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-contact.cpp:340
-#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-book.cpp:294
msgid "_Office phone:"
msgstr "_Töötelefon:"
-#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-contact.cpp:341
-#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-book.cpp:295
msgid "_Cell phone:"
msgstr "_Mobiiltelefon:"
-#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-contact.cpp:342
-#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-book.cpp:296
msgid "_Pager:"
msgstr "_Piipar:"
-#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-contact.cpp:392
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Redaktor"
+
+msgid "_Remove"
+msgstr "_Eemalda"
+
+msgid "Edit contact"
+msgstr "Kontakti muutmine"
+
+msgid "Name:"
+msgstr "Nimi:"
+
msgid "Remove contact"
msgstr "Kontakti eemaldamine"
-#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-contact.cpp:394
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove %s from the addressbook?"
msgstr "Kas soovid kontot %s aadressiraamatust kustutada?"
-#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-book.cpp:76
-#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:585
-#, c-format
-msgid "%d user found"
-msgid_plural "%d users found"
-msgstr[0] "%d kasutaja leitud"
-msgstr[1] "%d kasutajat leitud"
-
-#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-book.cpp:244
-msgid "New _Contact"
-msgstr "Uus _kontakt"
-
-#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-book.cpp:287
-#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:118
-msgid "New contact"
-msgstr "Uus kontakt"
-
-#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-book.cpp:291
-#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-source.cpp:157
-msgid "_Name:"
-msgstr "_Nimi:"
-
-#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-source.cpp:139
-msgid "Add an LDAP Address Book"
-msgstr "LDAP-aadressiraamatu lisamine"
-
-#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-source.cpp:142
-msgid "Add the Ekiga.net Directory"
-msgstr "Ekiga.net kataloogi lisamine"
-
-#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-source.cpp:153
-msgid "Create LDAP directory"
-msgstr "LDAP-aadressiraamatu loomine"
-
-#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-source.cpp:155
-#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:605
-msgid "Please edit the following fields"
-msgstr "Palun redigeeri järgnevaid välju"
-
-#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-source.cpp:158
-msgid "_Hostname:"
-msgstr "_Hostinimi:"
+msgid "Call in progress"
+msgstr "Kõne on hetkel käimas"
-#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-source.cpp:159
-msgid "_Port:"
-msgstr "_Port:"
-
-#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-source.cpp:160
-msgid "_Base DN:"
-msgstr "_Baas-DN:"
+msgid "Audio test"
+msgstr "Audio test"
-#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-source.cpp:164
-msgid "_Subtree"
-msgstr "_Alampuu"
+msgid "Silent"
+msgstr "Vaikus"
-#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-source.cpp:165
-msgid "Single _Level"
-msgstr "Ã?ks _tase"
+msgid "Video test"
+msgstr "Video test"
-#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-source.cpp:166
-#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:623
-msgid "_Scope"
+#. Translators: "Screencast" means the video input device will be your screen -- the other end will see your desktop
+msgid "Crazy"
msgstr ""
-#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-source.cpp:169
-#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:626
-msgid "Call _Attribute"
+msgid "Screencast"
msgstr ""
-#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-source.cpp:170
-msgid "Password"
-msgstr "Parool"
-
-#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-source.cpp:188
-msgid "Ekiga.net Directory"
-msgstr "Ekiga.net kataloog"
-
-#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:310
msgid "_Refresh"
msgstr "_Värskenda"
-#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:313
msgid "_Remove addressbook"
msgstr "_Eemalda aadressiraamat"
-#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:315
msgid "Addressbook _properties"
msgstr "Aadressiraamatu _omadused"
-#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:374
+msgid "LDAP SASL Interaction"
+msgstr ""
+
+#. Translators, Howard explained : "Challenge" is a generic term
+#. * in authentication. It's a prompt from the authentication mechanism
+#. * for some type of credential. Exactly what kind of challenge and
+#. * what kind of credential depends on the specific authentication
+#. * mechanism. Since SASL is a generic interface, and can dynamically
+#. * load arbitrary mechanisms, there's not much more specific you can
+#. * say about it. You might google for "challenge response
+#. * authentication" if you'd like more background context.
+#.
+msgid "Challenge: "
+msgstr ""
+
+msgid "Interact"
+msgstr ""
+
msgid "Refreshing"
msgstr "Värskendamine"
-#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:382
msgid "Could not initialize server"
msgstr "Serverit pole võimalik lähtestada"
-#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:415
-msgid "Could not contact server"
-msgstr "Serveriga pole võimalik ühenduda"
+msgid "LDAP Error: "
+msgstr "LDAP-viga: "
-#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:423
msgid "Contacted server"
msgstr ""
#. patience == 0
-#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:460
msgid "Could not connect to server"
msgstr "Serveriga pole võimalik ühenduda"
#. patience == 0
-#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:510
-#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:558
msgid "Could not search"
-msgstr ""
+msgstr "Otsimine pole võimalik"
-#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:518
msgid "Waiting for search results"
msgstr "Otsingutulemuste ootamine"
-#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:603
-msgid "Edit LDAP directory"
-msgstr "LDAP-kataloogi redigeerimine"
-
-#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:607
-msgid "_Name"
-msgstr "_Nimi"
+msgid "Please edit the following fields"
+msgstr "Palun redigeeri järgnevaid välju"
-#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:608
-msgid "_Hostname"
-msgstr "_Hostinimi"
+msgid "Book _Name"
+msgstr ""
-#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:614
-msgid "_Port"
-msgstr "_Port"
+msgid "Server _URI"
+msgstr "Serveri _URI"
-#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:616
msgid "_Base DN"
msgstr "_Baas-DN"
-#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:621
msgid "Subtree"
msgstr "Alampuu"
-#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:622
msgid "Single Level"
msgstr "Ã?ks tase"
-#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:628
-msgid "_Password"
-msgstr "_Parool"
-
-#: ../lib/engine/addressbook/skel/contact-core.cpp:57
-msgid "_Find"
-msgstr "_Otsi"
+msgid "_Search Scope"
+msgstr "Otsingu_skoop:"
-#: ../lib/engine/components/gstreamer/gst-audioinput.cpp:270
-msgid "Audio test"
-msgstr "Audio test"
+#. Translators: DisplayName Attribute is the name of the LDAP
+#. * attribute whose value will be used to name an addressbook entry.
+#. * On Microsoft systems the actual attribute is literally named
+#. * "DisplayName" (i.e., "the name that will be displayed") but on
+#. * most LDAP servers it's "CommonName".
+#.
+msgid "_DisplayName Attribute"
+msgstr ""
-#: ../lib/engine/components/gstreamer/gst-audiooutput.cpp:282
-msgid "Silent"
-msgstr "Vaikus"
+msgid "Call _Attributes"
+msgstr ""
-#: ../lib/engine/components/gstreamer/gst-videoinput.cpp:226
-msgid "Video test"
-msgstr "Video test"
+msgid "_Filter Template"
+msgstr ""
-#: ../lib/engine/components/gstreamer/gst-videoinput.cpp:370
-#: ../lib/engine/components/gstreamer/gst-videoinput.cpp:373
-msgid "Crazy"
+#. Translators: Bind ID - In LDAP, the operation that begins an LDAP
+#. * session and authenticates the user to the directory is called a
+#. * Bind operation. There are two types of Binds supported in the
+#. * standard protocol - Simple Bind and SASL Bind. Since both of
+#. * them are used for authentication, both of them require some type
+#. * of user ID as a parameter, and that is supplied here. (Of
+#. * course, the Bind ID can be left blank, in which case the session
+#. * is anonymous / unauthenticated.)
+#.
+msgid "Bind _ID"
msgstr ""
-#: ../lib/engine/components/gstreamer/gst-videoinput.cpp:370
-msgid "Goom"
-msgstr "Goom"
+msgid "_Password"
+msgstr "_Parool"
-#: ../lib/engine/components/gstreamer/gst-videoinput.cpp:373
-msgid "Screencast"
+msgid "Use TLS"
msgstr ""
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:656
-msgid "Address Book"
-msgstr "Aadressiraamat"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:672
-#: ../src/gui/main.cpp:1757
-msgid "Address _Book"
-msgstr "Aadressi_raamat"
+msgid "Use SASL"
+msgstr ""
-#. This will add static and dynamic actions
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:681
-msgid "_Action"
+msgid "SASL _Mechanism"
msgstr ""
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:726
-msgid "Category"
-msgstr "Kategooria"
+msgid "Edit LDAP directory"
+msgstr "LDAP-kataloogi redigeerimine"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/book-view-gtk.cpp:638
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1253
-msgid "Full Name"
-msgstr "Täisnimi"
+msgid "Please provide a Book Name for this directory\n"
+msgstr ""
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/book-view-gtk.cpp:649
-msgid "_Search Filter:"
-msgstr "Otsingu_filter:"
+msgid "Please provide a Server URI\n"
+msgstr ""
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-history-view-gtk.cpp:163
-#: ../src/gui/statusmenu.cpp:499
-msgid "Clear"
+msgid "Please provide a DisplayName Attribute\n"
msgstr ""
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:247
-msgid "says:"
-msgstr "ütles:"
+msgid "Please provide a Call Attribute\n"
+msgstr ""
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:370
-msgid "Open link in browser"
-msgstr "Ava viit veebisirvijas"
+msgid "Invalid Server URI\n"
+msgstr ""
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:376
-msgid "Copy link"
-msgstr "Kopeeri viit"
+msgid "Add an LDAP Address Book"
+msgstr "LDAP-aadressiraamatu lisamine"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:905
-msgid "_Smile..."
-msgstr "_Tujunägu..."
+msgid "Add the Ekiga.net Directory"
+msgstr "Ekiga.net kataloogi lisamine"
-#. we can't do much here since we get the Chat as reference...
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-window.cpp:433
-msgid "Chat Window"
-msgstr "Vestlusaken"
+msgid "Create LDAP directory"
+msgstr "LDAP-aadressiraamatu loomine"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/roster-view-gtk.cpp:981
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/roster-view-gtk.cpp:1016
-msgid "Unsorted"
-msgstr "Sortimata"
+msgid "Ekiga.net Directory"
+msgstr "Ekiga.net kataloog"
-#: ../lib/engine/presence/avahi/avahi-heap.cpp:125
-#: ../lib/engine/presence/avahi/avahi-heap.cpp:307
-msgid "Neighbours"
-msgstr "Naabrid"
+msgid "Unnamed"
+msgstr ""
-#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-presentity.cpp:218
msgid "Edit roster element"
msgstr "Nimekirja kirje redigeerimine"
-#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-presentity.cpp:219
msgid ""
"Please fill in this form to change an existing element of ekiga's internal "
"roster"
msgstr ""
-#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-presentity.cpp:222
-#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:193
-#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:195
msgid "Address:"
msgstr "Aadress:"
-#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-presentity.cpp:224
+msgid "Is a preferred contact"
+msgstr ""
+
msgid "Choose groups:"
msgstr "Gruppide valimine:"
-#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-roster-bridge.cpp:94
-#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:181
msgid "Add to local roster"
msgstr "Kohalikku nimekirja lisamine"
-#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:93
+msgid "inactive"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "error connecting (%s)"
+msgstr ""
+
+msgid "connecting"
+msgstr "ühendumine"
+
+msgid "authenticating"
+msgstr "autentimine"
+
+#. FIXME: can't we report better?
+msgid "error connecting"
+msgstr ""
+
+msgid "disconnected"
+msgstr ""
+
+msgid "connected"
+msgstr "ühendatud"
+
+#. FIXME: can't we report something better?
+msgid "error authenticating loudmouth account"
+msgstr ""
+
+msgid "Edit account"
+msgstr "Konto redigeerimine"
+
+msgid "User:"
+msgstr "Kasutaja:"
+
+msgid "Server:"
+msgstr "Server:"
+
+msgid "Resource:"
+msgstr "Ressurss:"
+
+msgid "Password:"
+msgstr "Parool:"
+
+msgid "Enable account"
+msgstr "Konto on lubatud"
+
+msgid "_Disable"
+msgstr "_Keela"
+
+msgid "_Enable"
+msgstr "_Luba"
+
+msgid "Edit"
+msgstr ""
+
+msgid "_Add a jabber/XMPP account"
+msgstr "Lisa _jabber/XMPP konto"
+
+msgid "Authorization to see your presence"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "%s asks the permission to see your presence, saying: \"%s\"."
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "%s asks the permission to see your presence."
+msgstr ""
+
+msgid "grant him/her the permission to see your presence"
+msgstr ""
+
+msgid "refuse him/her the permission to see your presence"
+msgstr ""
+
+msgid "decide later (also close or cancel this dialog)"
+msgstr ""
+
+msgid "Your answer is: "
+msgstr "Sinu vastus: "
+
+msgid "Add a roster element"
+msgstr ""
+
+msgid "Please fill in this form to add a newelement to the remote roster"
+msgstr ""
+
+msgid "Identifier:"
+msgstr "Identifikaator:"
+
+msgid "identifier server"
+msgstr "identifikaator server"
+
+msgid "Ask him/her to see his/her status"
+msgstr ""
+
+msgid "Forbid him/her to see my status"
+msgstr ""
+
+msgid "Ask him/her to see his/her status (pending)"
+msgstr ""
+
+msgid "Stop getting his/her status"
+msgstr ""
+
+msgid "Start chat"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Please fill in this form to change an existing element of the remote roster"
+msgstr ""
+
msgid "Services"
msgstr "Teenused"
-#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:94
msgid "Echo test"
msgstr "Kajatest"
-#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:95
msgid "Conference room"
msgstr "Konverentsiruum"
-#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:111
msgid "Local roster"
msgstr "Kohalik nimekiri"
-#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:128
msgid "Rename"
msgstr "Muuda nime"
-#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:161
msgid "Family"
msgstr "Pere"
-#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:162
msgid "Friend"
msgstr "Sõber"
-#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:163
+#. Translator: http://www.ietf.org/rfc/rfc4480.txt proposes several
+#. relationships between you and your contact; associate means
+#. someone who is at the same "level" than you.
+#.
msgid "Associate"
msgstr ""
-#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:164
+#. Translator: http://www.ietf.org/rfc/rfc4480.txt proposes several
+#. relationships between you and your contact; assistant means
+#. someone who is at a lower "level" than you.
+#.
msgid "Assistant"
msgstr "Abiline"
-#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:165
+#. Translator: http://www.ietf.org/rfc/rfc4480.txt proposes several
+#. relationships between you and your contact; supervisor means
+#. someone who is at a higher "level" than you.
+#.
msgid "Supervisor"
msgstr ""
-#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:166
+#. Translator: http://www.ietf.org/rfc/rfc4480.txt proposes several
+#. relationships between you and your contact; self means yourself.
+#.
msgid "Self"
msgstr "Ise"
-#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:182
msgid ""
"Please fill in this form to add a new contact to ekiga's internal roster"
msgstr ""
-#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:199
msgid "Put contact in groups:"
msgstr "Kontakti paigutamine gruppidesse:"
-#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:302
msgid "You supplied an unsupported address"
msgstr "Sa kasutad toetamata aadressi"
-#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:304
msgid "You already have a contact with this address!"
msgstr ""
-#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:329
msgid "Rename group"
msgstr "Grupi nime muutmine"
-#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:330
msgid "Please edit this group name"
msgstr "Palun redigeeri selle grupi nime"
-#: ../lib/gui/codecsbox.cpp:477
-msgid "Move selected codec priority upwards"
-msgstr ""
-
-#: ../lib/gui/codecsbox.cpp:487
-msgid "Move selected codec priority downwards"
-msgstr ""
-
-#: ../lib/gui/gmdialog.c:474
-msgid "Do not show this dialog again"
-msgstr "Seda dialoogi enam mitte näidata"
-
-#: ../src/endpoints/h323-endpoint.cpp:153
-#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:273 ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:277
msgid "Call"
-msgstr ""
+msgstr "Helista"
-#: ../src/endpoints/h323-endpoint.cpp:156
-#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:274 ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:278
-#: ../src/gui/main.cpp:3878
msgid "Transfer"
msgstr "Ã?mbersuunamine"
#. Translators : The alias we are registering already exists : failure
-#: ../src/endpoints/h323-endpoint.cpp:319
msgid "Duplicate alias"
msgstr ""
-#: ../src/endpoints/h323-endpoint.cpp:322
msgid "Bad username/password"
msgstr "Vigane kasutajanimi/parool"
-#: ../src/endpoints/h323-endpoint.cpp:325
-#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:904
msgid "Transport error"
msgstr ""
-#: ../src/endpoints/h323-endpoint.cpp:336
-#: ../src/endpoints/h323-endpoint.cpp:341
-#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:911
msgid "Failed"
msgstr "Tõrge"
-#: ../src/endpoints/manager.cpp:708
-msgid ""
-"Ekiga did not manage to configure your network settings automatically. You "
-"can still use it, but you need to configure your network settings manually.\n"
-"\n"
-"Please see http://wiki.ekiga.org/index.php/Enable_port_forwarding_manually "
-"for instructions"
-msgstr ""
-
-#: ../src/endpoints/opal-account.cpp:302
-msgid "_Disable"
-msgstr "_Keela"
-
-#: ../src/endpoints/opal-account.cpp:305
-msgid "_Enable"
-msgstr "_Luba"
+#. translators : the result will look like :
+#. * "registered (with 2 voicemail messages)"
+#.
+#, c-format
+msgid "%s (with %d voicemail message)"
+msgid_plural "%s (with %d voicemail messages)"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../src/endpoints/opal-account.cpp:326 ../src/gui/assistant.cpp:664
msgid "Recharge the account"
msgstr "Kõneaja laadimine"
-#: ../src/endpoints/opal-account.cpp:331 ../src/gui/assistant.cpp:676
msgid "Consult the balance history"
msgstr ""
-#: ../src/endpoints/opal-account.cpp:336
msgid "Consult the call history"
msgstr "Kõnede ajaloo vaatamine"
-#: ../src/endpoints/opal-account.cpp:351 ../src/endpoints/opal-bank.cpp:74
-msgid "Edit account"
-msgstr "Konto redigeerimine"
-
-#: ../src/endpoints/opal-account.cpp:357 ../src/endpoints/opal-bank.cpp:112
msgid "Registrar:"
msgstr "Registreerija:"
-#: ../src/endpoints/opal-account.cpp:359 ../src/endpoints/opal-bank.cpp:102
msgid "Gatekeeper:"
msgstr "Väravavalvur:"
-#: ../src/endpoints/opal-account.cpp:360 ../src/endpoints/opal-bank.cpp:83
-#: ../src/endpoints/opal-bank.cpp:103 ../src/endpoints/opal-bank.cpp:113
-msgid "User:"
-msgstr "Kasutaja:"
-
#. Translators:
#. * SIP knows two usernames: The name for the client ("User") and the name
#. * for the authentication procedure ("Authentication User")
-#: ../src/endpoints/opal-account.cpp:365 ../src/endpoints/opal-bank.cpp:114
msgid "Authentication User:"
msgstr "Kasutaja autentimine:"
-#: ../src/endpoints/opal-account.cpp:366 ../src/endpoints/opal-bank.cpp:85
-#: ../src/endpoints/opal-bank.cpp:105 ../src/endpoints/opal-bank.cpp:115
-msgid "Password:"
-msgstr "Parool:"
-
-#: ../src/endpoints/opal-account.cpp:367 ../src/endpoints/opal-bank.cpp:106
-#: ../src/endpoints/opal-bank.cpp:116
msgid "Timeout:"
msgstr "Ajapiirang:"
-#: ../src/endpoints/opal-account.cpp:368 ../src/endpoints/opal-bank.cpp:119
msgid "Enable Account"
-msgstr "Konto lubamine"
+msgstr "Konto on lubatud"
-#: ../src/endpoints/opal-account.cpp:403 ../src/endpoints/opal-bank.cpp:155
msgid "You did not supply a name for that account."
msgstr "Sa ei määranud sellele kontole nime"
-#: ../src/endpoints/opal-account.cpp:405 ../src/endpoints/opal-bank.cpp:157
msgid "You did not supply a host to register to."
msgstr ""
-#: ../src/endpoints/opal-account.cpp:407 ../src/endpoints/opal-bank.cpp:159
msgid "You did not supply a user name for that account."
msgstr "Sa ei määranud sellele kontole kasutajanime"
-#: ../src/endpoints/opal-account.cpp:409 ../src/endpoints/opal-bank.cpp:161
msgid "The timeout should have a bigger value."
msgstr "Ajapiiranguks peaks olema suurem väärtus"
-#: ../src/endpoints/opal-bank.cpp:55
+msgid "Registered"
+msgstr "Registreeritud"
+
+msgid "Unregistered"
+msgstr "Registreerimata"
+
+msgid "Could not unregister"
+msgstr ""
+
+msgid "Could not register"
+msgstr "Registreerimine pole võimalik"
+
+msgid "Processing..."
+msgstr "Töötlemine..."
+
msgid "_Add an Ekiga.net Account"
msgstr "_Lisa Ekiga.net konto"
-#: ../src/endpoints/opal-bank.cpp:57
msgid "_Add an Ekiga Call Out Account"
msgstr "_Lisa Ekiga väljahelistamise konto"
-#: ../src/endpoints/opal-bank.cpp:59
msgid "_Add a SIP Account"
msgstr "_Lisa SIP-konto"
-#: ../src/endpoints/opal-bank.cpp:61
msgid "_Add an H.323 Account"
msgstr "_Lisa H.323 konto"
-#: ../src/endpoints/opal-bank.cpp:75
msgid "Please update the following fields."
msgstr "Palun uuenda järgnevaid välju."
-#: ../src/endpoints/opal-bank.cpp:80 ../src/gui/assistant.cpp:540
msgid "Get an Ekiga.net SIP account"
msgstr "Hangi omale Ekiga.net SIP-konto"
-#: ../src/endpoints/opal-bank.cpp:90 ../src/gui/assistant.cpp:652
+msgid "_User:"
+msgstr "_Kasutaja:"
+
+msgid "_Password:"
+msgstr "_Parool:"
+
msgid "Get an Ekiga Call Out account"
msgstr "Ekiga väljahelistamise konto hankimine"
-#: ../src/endpoints/opal-bank.cpp:94 ../src/gui/main.cpp:3575
-#: ../src/gui/main.cpp:3672
-msgid "Account ID:"
-msgstr "Konto ID:"
+msgid "_Account ID:"
+msgstr "_Konto ID:"
+
+msgid "_PIN Code:"
+msgstr "_PIN-kood:"
+
+msgid "_Gatekeeper:"
+msgstr "_Väravavalvur:"
-#: ../src/endpoints/opal-bank.cpp:96
-msgid "PIN Code:"
-msgstr "PIN-kood:"
+msgid "_Timeout:"
+msgstr "_Ajapiirang:"
+
+msgid "_Registrar:"
+msgstr "_Registreerija:"
+
+msgid "_Authentication User:"
+msgstr ""
-#: ../src/endpoints/opal-call.cpp:410
msgid "Local user cleared the call"
msgstr ""
-#: ../src/endpoints/opal-call.cpp:413 ../src/endpoints/opal-call.cpp:416
msgid "Local user rejected the call"
msgstr "Kohalik kasutaja lükkas kõne tagasi"
-#: ../src/endpoints/opal-call.cpp:419
msgid "Remote user cleared the call"
msgstr ""
-#: ../src/endpoints/opal-call.cpp:422
msgid "Remote user rejected the call"
msgstr "Kaugkasutaja lükkas kõne tagasi"
-#: ../src/endpoints/opal-call.cpp:425
msgid "Remote user has stopped calling"
msgstr "Teine pool lõpetas helistamise"
-#: ../src/endpoints/opal-call.cpp:428
msgid "Abnormal call termination"
msgstr "Kõne ebanormaalne katkestamine"
-#: ../src/endpoints/opal-call.cpp:431 ../src/gui/main.cpp:1542
msgid "Could not connect to remote host"
msgstr "Kaughostiga pole võimalik ühenduda"
-#: ../src/endpoints/opal-call.cpp:434
msgid "The Gatekeeper cleared the call"
msgstr ""
-#: ../src/endpoints/opal-call.cpp:437
msgid "User not found"
msgstr "Kasutajat ei leitud"
-#: ../src/endpoints/opal-call.cpp:440
msgid "Insufficient bandwidth"
msgstr "Läbilaskevõime pole piisav"
-#: ../src/endpoints/opal-call.cpp:443
msgid "No common codec"
msgstr "Puudub üldine koodek"
-#: ../src/endpoints/opal-call.cpp:446
msgid "Call forwarded"
msgstr "Kõne on edasi suunatud"
-#: ../src/endpoints/opal-call.cpp:449
msgid "Security check failed"
msgstr "Tõrge turvakontrollil"
-#: ../src/endpoints/opal-call.cpp:452
msgid "Local user is busy"
msgstr "Kohalik kasutaja on hõivatud"
-#: ../src/endpoints/opal-call.cpp:455 ../src/endpoints/opal-call.cpp:461
msgid "Congested link to remote party"
msgstr ""
-#: ../src/endpoints/opal-call.cpp:458
msgid "Remote user is busy"
msgstr "Kaugkasutaja on hõivatud"
-#: ../src/endpoints/opal-call.cpp:464
msgid "Remote host is offline"
msgstr "Kaughost pole võrku ühendatud"
-#: ../src/endpoints/opal-call.cpp:470
msgid "User is not available"
msgstr "Kasutaja pole saadaval"
-#: ../src/endpoints/opal-call.cpp:482
msgid "Call completed"
msgstr "Kõne on lõpetatud"
-#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:298 ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:300
+msgid ""
+"Ekiga did not manage to configure your network settings automatically. You "
+"can still use it, but you need to configure your network settings manually.\n"
+"\n"
+"Please see http://wiki.ekiga.org/index.php/Enable_port_forwarding_manually "
+"for instructions"
+msgstr ""
+
msgid "Message"
msgstr "Sõnum"
-#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:718
msgid "Bad request"
msgstr "Vigane päring"
-#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:722
msgid "Payment required"
msgstr ""
-#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:726
msgid "Unauthorized"
msgstr "Autoriseerimata"
-#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:730
-msgid "Forbidden"
-msgstr "Keelatud"
+msgid "Forbidden, please check that username and password are correct"
+msgstr ""
-#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:734
msgid "Timeout"
msgstr "Ajapiirang"
-#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:738
msgid "Conflict"
msgstr "Vastuolu"
-#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:742
msgid "Temporarily unavailable"
msgstr "Ajutiselt pole saadaval"
-#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:746
msgid "Not acceptable"
msgstr ""
-#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:750
msgid "Illegal status code"
msgstr "Lubamatu olekukood"
-#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:754
msgid "Multiple choices"
msgstr ""
-#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:758
msgid "Moved permanently"
msgstr ""
-#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:762
msgid "Moved temporarily"
msgstr ""
-#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:766
msgid "Use proxy"
msgstr "Proxy kasutamine"
-#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:770
msgid "Alternative service"
msgstr "Alternatiivne teenus"
-#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:774
msgid "Not found"
msgstr "Ei leitud"
-#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:778
msgid "Method not allowed"
msgstr "Meetod pole lubatud"
-#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:782
msgid "Proxy authentication required"
msgstr "Vajalik on proksi autentimine"
-#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:786
msgid "Length required"
msgstr ""
-#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:790
msgid "Request entity too big"
msgstr ""
-#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:794
msgid "Request URI too long"
msgstr "Päritud URI on liiga pikk"
-#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:798
msgid "Unsupported media type"
msgstr ""
-#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:802
msgid "Unsupported URI scheme"
msgstr ""
-#. Translators : The extension we are trying to register does not exist
-#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:807
+#. Translators: The extension we are trying to register does not exist.
+#. * Here extension is a specific "phone number", see
+#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Extension_(telephone)
+#. * for more information
msgid "Bad extension"
msgstr ""
-#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:811
msgid "Extension required"
msgstr ""
-#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:815
msgid "Interval too brief"
msgstr ""
-#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:819
msgid "Loop detected"
msgstr ""
-#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:823
msgid "Too many hops"
msgstr ""
-#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:827
msgid "Address incomplete"
msgstr "Poolik aadress"
-#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:831
msgid "Ambiguous"
msgstr ""
-#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:835
msgid "Busy Here"
msgstr ""
-#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:839
msgid "Request terminated"
msgstr ""
-#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:843
+msgid "Remote party host is offline"
+msgstr "Teise poole host pole võrku ühendatud"
+
msgid "Not acceptable here"
msgstr ""
-#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:847
msgid "Bad event"
msgstr ""
-#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:851
msgid "Request pending"
msgstr ""
-#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:855
msgid "Undecipherable"
msgstr ""
-#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:859
msgid "Internal server error"
msgstr "Serveri sisemine viga"
-#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:863
msgid "Not implemented"
msgstr "Pole teostatud"
-#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:867
msgid "Bad gateway"
msgstr "Vigane värav"
-#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:871
msgid "Service unavailable"
msgstr "Teenus pole saadaval"
-#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:875
msgid "Server timeout"
msgstr "Serveri ajapiirang"
-#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:879
msgid "SIP version not supported"
msgstr ""
-#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:883
msgid "Message too large"
msgstr "Sõnum on liiga suur"
-#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:887
msgid "Busy everywhere"
msgstr ""
-#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:891
msgid "Decline"
msgstr ""
-#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:895
msgid "Does not exist anymore"
msgstr ""
-#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:899
msgid "Globally not acceptable"
msgstr ""
-#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:1027
msgid "Could not send message"
msgstr "Sõnumit pole võimalik saata"
-#: ../src/gui/accounts.cpp:234
-msgid "Registered"
-msgstr "Registreeritud"
+#, c-format
+msgid "Incoming call from %s"
+msgstr "Sisenev kõne (%s)"
-#: ../src/gui/accounts.cpp:238
-msgid "Unregistered"
-msgstr "Registreerimata"
+#, c-format
+msgid "Incoming call"
+msgstr "Sisenev kõne"
-#: ../src/gui/accounts.cpp:242
-msgid "Could not unregister"
+#, c-format
+msgid "In a call with %s"
msgstr ""
-#: ../src/gui/accounts.cpp:248
-msgid "Could not register"
-msgstr "Registreerimine pole võimalik"
+#, c-format
+msgid "In a call"
+msgstr ""
-#: ../src/gui/accounts.cpp:254
-msgid "Processing..."
-msgstr "Töötlemine..."
+msgid "New resource list"
+msgstr ""
+
+msgid "Add new resource-list"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Please fill in this form to add a new contact list to ekiga's remote roster"
+msgstr ""
+
+msgid "Writable:"
+msgstr ""
+
+msgid "Username:"
+msgstr "Kasutajanimi:"
+
+msgid "_Add a new contact"
+msgstr "_Lisa uus kontakt"
+
+msgid "_Refresh contact list"
+msgstr "_Värskenda kontaktide nimekirja"
+
+msgid "Contact list _properties"
+msgstr "Kontaktide nimekirja _omadused"
+
+msgid "Edit contact list properties"
+msgstr "Kontaktide nimekirja omaduste redigeerimine"
+
+msgid "Please edit the following fields (no identifier means global)"
+msgstr ""
+"Palun redigeeri järgnevaid välju (identifikaatorita väljad tähendavad "
+"globaalseid välju)"
+
+msgid "Contact list's name"
+msgstr ""
+
+#. "Document" used as a name -- uri point to the root of a document tree
+msgid "Document root"
+msgstr ""
+
+msgid "Identifier"
+msgstr "Identifikaator"
+
+msgid "Writable"
+msgstr "Kirjutatav"
+
+msgid "Server username"
+msgstr "Serveri kasutajanimi"
+
+msgid "Server password"
+msgstr "Serveri parool"
+
+msgid "Add a remote contact"
+msgstr "Kaugkontakti lisamine"
+
+msgid "Please fill in this form to create a new contact on a remote server"
+msgstr ""
+
+msgid "Edit remote contact"
+msgstr "Kaugkontakti redigeerimine"
+
+msgid ""
+"Please fill in this form to change an existing contact on a remote server"
+msgstr ""
+
+msgid "Invalid server data"
+msgstr "Vigased serveri andmed"
+
+msgid "Click to fetch"
+msgstr ""
+
+msgid "Distant contact"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "%s / List #%d"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "List #%d"
+msgstr ""
+
+msgid "Advanced"
+msgstr "Laiendatud"
+
+msgid "Address Book"
+msgstr "Aadressiraamat"
+
+msgid "Address _Book"
+msgstr "Aadressi_raamat"
+
+#. This will add static and dynamic actions
+msgid "_Action"
+msgstr ""
+
+msgid "Category"
+msgstr "Kategooria"
+
+msgid "Full Name"
+msgstr "Täisnimi"
+
+msgid "_Search Filter:"
+msgstr "Otsingu_filter:"
+
+msgid "says:"
+msgstr "ütles:"
+
+msgid "Open link in browser"
+msgstr "Ava viit veebisirvijas"
+
+msgid "Copy link"
+msgstr "Kopeeri viit"
+
+msgid "_Smile..."
+msgstr "_Tujunägu..."
+
+#. we can't do much here since we get the Chat as reference...
+msgid "Chat Window"
+msgstr "Vestlusaken"
+
+msgid "Unsorted"
+msgstr "Sortimata"
+
+msgid "Move selected codec priority upwards"
+msgstr ""
+
+msgid "Move selected codec priority downwards"
+msgstr ""
+
+msgid "Do not show this dialog again"
+msgstr "Seda dialoogi enam mitte näidata"
-#: ../src/gui/accounts.cpp:628
msgid "Account Name"
msgstr "Konto nimi"
-#: ../src/gui/accounts.cpp:629
-msgid "Voice Mails"
-msgstr "Kõneposti sõnumid"
-
-#: ../src/gui/accounts.cpp:630
msgid "Status"
msgstr "Olek"
-#: ../src/gui/accounts.cpp:641 ../src/gui/accounts.cpp:684
msgid "Accounts"
msgstr "Kontod"
-#: ../src/gui/accounts.cpp:655 ../src/gui/main.cpp:1818
msgid "_Accounts"
msgstr "_Kontod"
-#: ../src/gui/accounts.cpp:659 ../src/gui/main.cpp:1901
msgid "_Help"
msgstr "A_bi"
-#. Translators:
-#. * The following string "A" means "activated" or "active". It's a column
-#. * description in the list of configured accounts, it shows if an account
-#. * is activated or not (a status the user can choose).
-#.
-#: ../src/gui/accounts.cpp:692 ../src/gui/preferences.cpp:497
-msgid "A"
-msgstr "A"
+msgid "Active"
+msgstr "Aktiivne"
+
+msgid "Enable"
+msgstr ""
+
+msgid "Disable"
+msgstr ""
+
+msgid "Remove"
+msgstr ""
-#: ../src/gui/assistant.cpp:258
msgid ""
"This is the Ekiga general configuration assistant. The following steps will "
"set up Ekiga by asking a few simple questions.\n"
@@ -1706,20 +1536,16 @@ msgstr ""
"Hiljem on võimalik tehtud valikuid alati muuta valides Redaktorimenüü alt "
"menüüpunkti Eelistused."
-#: ../src/gui/assistant.cpp:266
-msgid "Welcome in Ekiga"
+msgid "Welcome to Ekiga"
msgstr "Tere tulemast Ekigat kasutama"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:300 ../src/gui/preferences.cpp:373
msgid "Personal Information"
msgstr "Isiklikud andmed"
#. The user fields
-#: ../src/gui/assistant.cpp:303
msgid "Please enter your first name and your surname:"
msgstr "Palun sisesta oma eesnimi ja perekonnanimi:"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:312
msgid ""
"Your first name and surname will be used when connecting to other VoIP and "
"videoconferencing software."
@@ -1727,19 +1553,15 @@ msgstr ""
"Sinu ees- ja perekonnanime kasutatakse ühendumisel teise VoIP ja "
"videokonverentsi tarkvaraga."
-#: ../src/gui/assistant.cpp:503
msgid "Ekiga.net Account"
msgstr "Ekiga.net konto"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:505
msgid "Please enter your username:"
msgstr "Palun sisesta oma kasutajanimi:"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:513
msgid "Please enter your password:"
msgstr "Palun sisesta oma parool:"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:523
msgid ""
"The username and password are used to login to your existing account at the "
"ekiga.net free SIP service. If you do not have an ekiga.net SIP address yet, "
@@ -1757,23 +1579,18 @@ msgstr ""
"Kui sa kasutad alternatiivset SIP-teenust või eelistad sisselogimisandmed "
"hiljem sisestada, siis võib need sammud vahele jätta."
-#: ../src/gui/assistant.cpp:550
msgid "I do not want to sign up for the ekiga.net free service"
msgstr "Ma ei soovi registreeruda ekiga.net vaba teenuse kasutajaks"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:617
msgid "Ekiga Call Out Account"
msgstr ""
-#: ../src/gui/assistant.cpp:619
msgid "Please enter your account ID:"
msgstr "Palun sisesta oma kasutaja ID:"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:627
msgid "Please enter your PIN code:"
msgstr "Palun sisesta oma PIN-kood:"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:638
msgid ""
"You can make calls to regular phones and cell numbers worldwide using "
"Ekiga.\n"
@@ -1785,48 +1602,37 @@ msgid ""
"dialog.\n"
msgstr ""
-#: ../src/gui/assistant.cpp:688
msgid "Consult the calls history"
msgstr ""
-#: ../src/gui/assistant.cpp:698
msgid "I do not want to sign up for the Ekiga Call Out service"
msgstr "Ma ei soovi registreeruda Ekiga.net teenuse kasutajaks"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:767 ../src/gui/assistant.cpp:1264
msgid "Connection Type"
msgstr "Ã?henduse liik"
#. The connection type
-#: ../src/gui/assistant.cpp:770
msgid "Please choose your connection type:"
msgstr "Palun vali oma ühenduse liik:"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:787
msgid "56k Modem"
msgstr "56k Modem"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:792
msgid "ISDN"
msgstr "ISDN"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:797
msgid "DSL/Cable (128 kbit/s uplink)"
msgstr "DSL/Kaabel (üleslaadimine 128 kbit/s)"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:802
msgid "DSL/Cable (512 kbit/s uplink)"
msgstr "DSL/Kaabel (üleslaadimine 512 kbit/s)"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:807
msgid "LAN"
msgstr "LAN"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:812
msgid "Keep current settings"
msgstr "Käesolevad sätted säilitatakse"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:817
msgid ""
"The connection type will permit determining the best quality settings that "
"Ekiga will use during calls. You can later change the settings individually "
@@ -1835,16 +1641,12 @@ msgstr ""
"�henduse liigi abil saab Ekiga valida kõnedele parimad kvaliteedisätted. "
"Hiljem saab sätteid ükshaaval muuta eelistuste aknas."
-#: ../src/gui/assistant.cpp:907 ../src/gui/main.cpp:3948
-#: ../src/gui/main.cpp:3952 ../src/gui/preferences.cpp:690
msgid "Audio Devices"
msgstr "Audioseadmed"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:909
msgid "Please choose the audio ringing device:"
msgstr "Palun vali helinaseade:"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:917
msgid ""
"The audio ringing device is the device that will be used to play the ringing "
"sound on incoming calls."
@@ -1853,100 +1655,77 @@ msgstr ""
"seade."
#. ---
-#: ../src/gui/assistant.cpp:928
msgid "Please choose the audio output device:"
msgstr "Palun vali audioväljundi seade:"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:936
msgid ""
"The audio output device is the device that will be used to play audio during "
"calls."
msgstr "Audio väljundseade on kõnede ajal heli esitamiseks kasutatav seade."
#. ---
-#: ../src/gui/assistant.cpp:947
msgid "Please choose the audio input device:"
msgstr "Palun vali audiosisendi seade:"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:955
msgid ""
"The audio input device is the device that will be used to record your voice "
"during calls."
msgstr ""
"Audio sisendseade on kõnede ajal sinu hääle salvestamiseks kasutatav seade."
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1047
msgid "Please choose your video input device:"
msgstr "Palun vali oma videosisendi seade:"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1055
msgid ""
"The video input device is the device that will be used to capture video "
"during calls."
msgstr "Video sisendseade on kõnede ajal videopildi salvestamise seade."
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1118 ../src/gui/assistant.cpp:1141
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1164 ../src/gui/preferences.cpp:734
-#: ../src/gui/preferences.cpp:758 ../src/gui/preferences.cpp:781
msgid "No device found"
msgstr "Seadet ei leitud"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1195
msgid "Configuration Complete"
msgstr "Seadistused on valmis"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1197
msgid ""
"You have now finished the Ekiga configuration. All the settings can be "
"changed in the Ekiga preferences. Enjoy!"
msgstr ""
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1204
msgid "Configuration summary:"
msgstr "Seadistuste kokkuvõte:"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1274
msgid "Audio Ringing Device"
msgstr "Helinaseade"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1283
msgid "Audio Output Device"
msgstr "Audioväljundi seade"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1292
msgid "Audio Input Device"
msgstr "Audiosisendi seade"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1301
msgid "Video Input Device"
msgstr "Videosisendi seade"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1314
msgid "SIP URI"
msgstr "SIP-URI"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1326
msgid "Ekiga Call Out"
msgstr ""
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1368
#, c-format
msgid "Ekiga Configuration Assistant (%d of %d)"
msgstr "Seadistusabiline (%d. samm %d'st)"
-#: ../src/gui/callbacks.cpp:130
msgid "Contributors:"
msgstr "Kaastöötajad:"
-#: ../src/gui/callbacks.cpp:140
msgid "Artwork:"
msgstr "Kunst:"
-#: ../src/gui/callbacks.cpp:148
msgid "See AUTHORS file for full credits"
msgstr ""
-#: ../src/gui/callbacks.cpp:164
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
@@ -1958,7 +1737,6 @@ msgstr ""
"Tarkvara Fondi poolt avaldatud; kas Litsentsi versioon number 2 või "
"(vastavalt Teie valikule) ükskõik milline hilisem versioon. "
-#: ../src/gui/callbacks.cpp:168
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
@@ -1974,7 +1752,6 @@ msgstr ""
"selle programmiga; kui ei, siis võtke ühendust Free Software Foundation'iga, "
"51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
-#: ../src/gui/callbacks.cpp:175
msgid ""
"Ekiga is licensed under the GPL license and as a special exception, you have "
"permission to link or otherwise combine this program with the programs OPAL, "
@@ -1986,11 +1763,9 @@ msgstr ""
#. Translators: Please write translator credits here, and
#. * separate names with \n
-#: ../src/gui/callbacks.cpp:187
msgid "translator-credits"
-msgstr "Ivar Smolin <okul linux ee>, 2005-2008."
+msgstr "Ivar Smolin <okul linux ee>, 2005-2009."
-#: ../src/gui/callbacks.cpp:192
msgid ""
"Ekiga is full-featured SIP and H.323 compatible VoIP, IP-Telephony and "
"Videoconferencing application that allows you to make audio and video calls "
@@ -2001,116 +1776,93 @@ msgstr ""
"videokõnesid kaugkasutajatele, kes pruugivad SIP ja H.323 riist- või "
"tarkvara."
-#: ../src/gui/dialpad.cpp:59
+msgid "Help display is not supported by your GTK+ version"
+msgstr ""
+
+msgid "Unable to open help file."
+msgstr "Abiteabe faili pole võimalik avada."
+
msgid "abc"
msgstr "abc"
-#: ../src/gui/dialpad.cpp:60
msgid "def"
msgstr "def"
-#: ../src/gui/dialpad.cpp:61
msgid "ghi"
msgstr "ghi"
-#: ../src/gui/dialpad.cpp:62
msgid "jkl"
msgstr "jkl"
-#: ../src/gui/dialpad.cpp:63
msgid "mno"
msgstr "mno"
-#: ../src/gui/dialpad.cpp:64
msgid "pqrs"
msgstr "pqrs"
-#: ../src/gui/dialpad.cpp:65
msgid "tuv"
msgstr "tuv"
-#: ../src/gui/dialpad.cpp:66
msgid "wxyz"
msgstr "wxyz"
-#. Translators: Is displayed once an account "%s" is registered.
-#: ../src/gui/main.cpp:583
-#, c-format
-msgid "Registered %s"
-msgstr "Konto %s on registreeritud"
-
-#. Translators: Is displayed once an account "%s" is unregistered.
-#: ../src/gui/main.cpp:589
-#, c-format
-msgid "Unregistered %s"
-msgstr "Konto %s registreering on eemaldatud"
-
-#: ../src/gui/main.cpp:594
-#, c-format
-msgid "Could not unregister %s"
-msgstr "Konto %s registreeringu eemaldamine pole võimalik"
-
-#: ../src/gui/main.cpp:598
-#, c-format
-msgid "Could not register %s"
-msgstr "Konto %s registreerimine pole võimalik"
-
-#: ../src/gui/main.cpp:663
#, c-format
msgid "A:%.1f/%.1f V:%.1f/%.1f FPS:%d/%d"
msgstr ""
-#: ../src/gui/main.cpp:708
#, c-format
msgid "Connected with %s"
msgstr "Ã?hendumine %s-ga"
-#: ../src/gui/main.cpp:744 ../src/gui/main.cpp:2339
msgid "Standby"
msgstr "Ooterežiim"
-#: ../src/gui/main.cpp:810
msgid "Call on hold"
msgstr "Kõne on ootel"
-#: ../src/gui/main.cpp:823
msgid "Call retrieved"
msgstr "Kõne on vastu võetud"
-#: ../src/gui/main.cpp:840
#, c-format
msgid "Missed call from %s"
msgstr "Vastamata kõned kontolt %s"
-#: ../src/gui/main.cpp:983 ../src/gui/misc.cpp:94
msgid "Error"
msgstr "Viga"
+msgid "Error while initializing video output"
+msgstr "Viga audioväljundi lähtestamisel"
+
+msgid "No video will be displayed on your machine during this call"
+msgstr "Selle kõne vältel Sinu masinas videopilti ei näidata"
+
+msgid ""
+"There was an error opening or initializing the video output. Please verify "
+"that no other application is using the accelerated video output."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"There was an error opening or initializing the video output. Please verify "
+"that you are using a color depth of 24 or 32 bits per pixel."
+msgstr ""
+
#. Translators: This is a hotplug status
-#: ../src/gui/main.cpp:1118
#, c-format
msgid "Added video input device %s"
msgstr "Videosisendi seade %s lisatud"
#. Translators: This is a hotplug status
-#: ../src/gui/main.cpp:1136
#, c-format
msgid "Removed video input device %s"
msgstr "Videosisendi seade %s eemaldatud"
-#: ../src/gui/main.cpp:1153
#, c-format
msgid "Error while accessing video device %s"
msgstr "Viga videoseadmele %s ligipääsul"
-#: ../src/gui/main.cpp:1156
-msgid ""
-"A moving logo will be transmitted during calls. Notice that you can always "
-"transmit a given image or the moving logo by choosing \"Picture\" as video "
-"plugin and \"Moving logo\" or \"Static picture\" as device."
-msgstr ""
+msgid "A moving logo will be transmitted during calls."
+msgstr "Kõne ajal edastatakse liikuva logoga pilti."
-#: ../src/gui/main.cpp:1160
msgid ""
"There was an error while opening the device. In case it is a pluggable "
"device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it still is not "
@@ -2121,15 +1873,12 @@ msgstr ""
"uuesti ühendamine. Kui see on püsivalt ühendatud seade, siis palun kontrolli "
"oma pääsuõigusi ja veendu, et seadmele on laaditud õige draiver."
-#: ../src/gui/main.cpp:1164
msgid "Your video driver doesn't support the requested video format."
msgstr "Sinu videodraiver ei toeta küsitud videovormingut."
-#: ../src/gui/main.cpp:1168
msgid "Could not open the chosen channel."
msgstr "Valitud kanalit pole võimalik avada."
-#: ../src/gui/main.cpp:1172
msgid ""
"Your driver doesn't seem to support any of the color formats supported by "
"Ekiga.\n"
@@ -2137,42 +1886,34 @@ msgid ""
"Palette is supported."
msgstr ""
-#: ../src/gui/main.cpp:1176
msgid "Error while setting the frame rate."
msgstr "Viga kaadrisageduse määramisel."
-#: ../src/gui/main.cpp:1180
msgid "Error while setting the frame size."
msgstr "Viga kaadrisuuruse määramisel."
-#: ../src/gui/main.cpp:1185 ../src/gui/main.cpp:1300 ../src/gui/main.cpp:1422
msgid "Unknown error."
msgstr "Tundmatu viga."
#. Translators: This is a hotplug status
-#: ../src/gui/main.cpp:1244
#, c-format
msgid "Added audio input device %s"
msgstr "Audiosisendi seade %s lisatud"
#. Translators: This is a hotplug status
-#: ../src/gui/main.cpp:1265
#, c-format
msgid "Removed audio input device %s"
msgstr "Audiosisendi seade %s eemaldatud"
-#: ../src/gui/main.cpp:1282
#, c-format
msgid "Error while opening audio input device %s"
msgstr "Viga audiosisendi seadme %s avamisel"
#. Translators: This happens when there is an error with audio input:
#. * Nothing ("silence") will be transmitted
-#: ../src/gui/main.cpp:1287
msgid "Only silence will be transmitted."
msgstr "Ã?le kantakse ainult vaikust."
-#: ../src/gui/main.cpp:1291
msgid ""
"Unable to open the selected audio device for recording. In case it is a "
"pluggable device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it "
@@ -2184,7 +1925,6 @@ msgstr ""
"tegemist pole irdseadmega, siis palun kontrolli oma audiosätteid ja "
"pääsuõigusi ning veendu, et seade pole hõivatud."
-#: ../src/gui/main.cpp:1295
msgid ""
"The selected audio device was successfully opened but it is impossible to "
"read data from this device. In case it is a pluggable device it may be "
@@ -2196,26 +1936,21 @@ msgstr ""
"ei aita või kui tegemist pole irdseadmega, siis palun kontrolli oma "
"audiosätteid."
-#: ../src/gui/main.cpp:1367
#, c-format
msgid "Added audio output device %s"
msgstr "Audioväljundi seade %s lisatud"
-#: ../src/gui/main.cpp:1385
#, c-format
msgid "Removed audio output device %s"
msgstr "Audioväljundi seade %s eemaldatud"
-#: ../src/gui/main.cpp:1406
#, c-format
msgid "Error while opening audio output device %s"
msgstr "Viga audioväljundi seadme %s avamisel"
-#: ../src/gui/main.cpp:1409
msgid "No incoming sound will be played."
msgstr "Sissetulevat heli ei esitata."
-#: ../src/gui/main.cpp:1413
msgid ""
"Unable to open the selected audio device for playing. In case it is a "
"pluggable device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it "
@@ -2227,7 +1962,6 @@ msgstr ""
"kui tegemist pole irdseadmega, siis palun kontrolli oma audiosätteid ja "
"pääsuõigusi ning veendu, et seade pole hõivatud."
-#: ../src/gui/main.cpp:1417
msgid ""
"The selected audio device was successfully opened but it is impossible to "
"write data to this device. In case it is a pluggable device it may be "
@@ -2239,342 +1973,260 @@ msgstr ""
"ühendamine. Kui see ei aita või kui tegemist pole irdseadmega, siis palun "
"kontrolli oma audiosätteid."
-#: ../src/gui/main.cpp:1660
-msgid "Enter a URI on the left, and click this button to place a call"
+msgid "Video Settings"
+msgstr "Videosätted"
+
+msgid "Adjust brightness"
+msgstr "Heleduse muutmine"
+
+msgid "Adjust whiteness"
+msgstr ""
+
+msgid "Adjust color"
msgstr ""
-"Sisesta vasakul asuvasse lahtrisse URI ja helistamiseks vajuta sellele nupule"
-#: ../src/gui/main.cpp:1741
-msgid "_Chat"
+msgid "Adjust contrast"
+msgstr "Kontrasti muutmine"
+
+msgid "Audio Settings"
+msgstr "Audiosätted"
+
+msgid "_Retrieve Call"
+msgstr ""
+
+msgid "_Hold Call"
+msgstr ""
+
+msgid "Suspend _Audio"
+msgstr "Peata _audio"
+
+msgid "Suspend _Video"
+msgstr "Peata _video"
+
+msgid "Resume _Audio"
msgstr ""
-#: ../src/gui/main.cpp:1743
+msgid "Resume _Video"
+msgstr ""
+
+msgid "Reject"
+msgstr "Lükka tagasi"
+
+msgid "Accept"
+msgstr "Nõustu"
+
+msgid "Incoming call from"
+msgstr ""
+
+msgid "Remote URI:"
+msgstr "Kaug-URI:"
+
+msgid "Remote Application:"
+msgstr "Kaugrakendus:"
+
+msgid "Account ID:"
+msgstr "Konto ID:"
+
+#, c-format
+msgid "Call from %s"
+msgstr "Kõne kontolt %s"
+
+#, c-format
+msgid "Call Duration: %s\n"
+msgstr "Kõne kestus: %s\n"
+
+msgid "Transfer call to:"
+msgstr ""
+
+msgid "No"
+msgstr "Ei"
+
+msgid "Yes"
+msgstr "Jah"
+
+msgid "Detected new audio input device:"
+msgstr "Tuvastati uus audiosisendi seade:"
+
+msgid "Detected new audio output device:"
+msgstr "Tuvastati uus audioväljundi seade:"
+
+msgid "Detected new video input device:"
+msgstr "Tuvastati uus videosisendi seade:"
+
+msgid "Video Devices"
+msgstr "Videoseadmed"
+
+msgid "Do you want to use it as default device?"
+msgstr "Kas sa soovid seda vaikimisi seadmena kasutada?"
+
+msgid "_Chat"
+msgstr "_Vestlus"
+
msgid "Ca_ll"
msgstr "_Helista"
-#: ../src/gui/main.cpp:1743
msgid "Place a new call"
msgstr "Helistamine"
-#: ../src/gui/main.cpp:1746
msgid "_Hang up"
msgstr "_Katkesta"
-#: ../src/gui/main.cpp:1747
msgid "Terminate the current call"
msgstr "Käimasoleva kõne katkestamine"
-#: ../src/gui/main.cpp:1753
msgid "A_dd Contact"
msgstr "_Lisa kontakt"
-#: ../src/gui/main.cpp:1753
msgid "Add a contact to the roster"
msgstr "Kontakti lisamine röstrisse"
-#: ../src/gui/main.cpp:1758
msgid "Find contacts"
msgstr "Kontaktide otsimine"
-#: ../src/gui/main.cpp:1765
msgid "Co_ntact"
msgstr ""
-#: ../src/gui/main.cpp:1766
msgid "Act on selected contact"
msgstr ""
-#: ../src/gui/main.cpp:1772
msgid "H_old Call"
msgstr "Pane kõne _ootele"
-#: ../src/gui/main.cpp:1772 ../src/gui/main.cpp:2435
msgid "Hold the current call"
msgstr "Kõne ootelepanek"
-#: ../src/gui/main.cpp:1776
msgid "_Transfer Call"
msgstr "_Suuna kõne ümber"
-#: ../src/gui/main.cpp:1777
msgid "Transfer the current call"
msgstr "Käesoleva kõne ümbersuunamine"
-#: ../src/gui/main.cpp:1784 ../src/gui/main.cpp:3193
-msgid "Suspend _Audio"
-msgstr "Peata _audio"
-
-#: ../src/gui/main.cpp:1785
msgid "Suspend or resume the audio transmission"
msgstr "Audio ülekandmise peatamine või taastamine"
-#: ../src/gui/main.cpp:1789 ../src/gui/main.cpp:3195
-msgid "Suspend _Video"
-msgstr "Peata _video"
-
-#: ../src/gui/main.cpp:1790
msgid "Suspend or resume the video transmission"
msgstr "Video ülekandmise peatamine või taastamine"
-#: ../src/gui/main.cpp:1797
msgid "Close the Ekiga window"
msgstr "Ekiga akna sulgemine"
-#: ../src/gui/main.cpp:1804 ../src/gui/statusicon.cpp:426
msgid "Quit"
msgstr "Lõpeta"
-#: ../src/gui/main.cpp:1810
msgid "_Configuration Assistant"
msgstr "_Seadistusabiline"
-#: ../src/gui/main.cpp:1811
msgid "Run the configuration assistant"
msgstr "Seadistusabilise käivitamine"
-#: ../src/gui/main.cpp:1819
msgid "Edit your accounts"
msgstr "Sinu kontode redigeerimine"
-#: ../src/gui/main.cpp:1825
msgid "Change your preferences"
msgstr "Sinu eelistuste muutmine"
-#: ../src/gui/main.cpp:1830
msgid "_View"
msgstr "_Vaade"
-#: ../src/gui/main.cpp:1832
msgid "Con_tacts"
msgstr "K_ontaktid"
-#: ../src/gui/main.cpp:1832
msgid "View the contacts list"
msgstr "Kontaktide nimekirja vaatamine"
-#: ../src/gui/main.cpp:1837
msgid "_Dialpad"
msgstr "_Klahvistik"
-#: ../src/gui/main.cpp:1837
msgid "View the dialpad"
msgstr "Numbriklahvistiku vaatamine"
-#: ../src/gui/main.cpp:1842
msgid "_Call History"
msgstr "Kõnede _ajalugu"
-#: ../src/gui/main.cpp:1842
msgid "View the call history"
msgstr "Kõnede ajaloo vaatamine"
-#: ../src/gui/main.cpp:1850
msgid "_Show Call Panel"
msgstr "Näita kõnede _paneeli"
-#: ../src/gui/main.cpp:1858
msgid "_Local Video"
msgstr "_Kohalik video"
-#: ../src/gui/main.cpp:1859
msgid "Local video image"
msgstr "Kohalik videopilt"
-#: ../src/gui/main.cpp:1864
msgid "_Remote Video"
msgstr "Kau_gvideo"
-#: ../src/gui/main.cpp:1865
msgid "Remote video image"
msgstr "Võrgust tulev videopilt"
-#: ../src/gui/main.cpp:1870
msgid "_Picture-in-Picture"
msgstr "_Pilt-pildis"
-#: ../src/gui/main.cpp:1871 ../src/gui/main.cpp:1877
msgid "Both video images"
msgstr "Mõlemad videopildid"
-#: ../src/gui/main.cpp:1876
msgid "Picture-in-Picture in Separate _Window"
msgstr "Pilt-pildis _eraldi aknas"
-#: ../src/gui/main.cpp:1884
msgid "Zoom in"
msgstr "Suurendamine"
-#: ../src/gui/main.cpp:1888
msgid "Zoom out"
msgstr "Vähendamine"
-#: ../src/gui/main.cpp:1892
msgid "Normal size"
msgstr "Algsuurus"
-#: ../src/gui/main.cpp:1896
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Täisekraan"
-#: ../src/gui/main.cpp:1896
msgid "Switch to fullscreen"
msgstr "Lülitumine täisekraanile"
-#: ../src/gui/main.cpp:1904 ../src/gui/statusicon.cpp:403
-#: ../src/gui/statusicon.cpp:414
msgid "Get help by reading the Ekiga manual"
msgstr "Abiteabe saamine Ekiga käsiraamatut lugedes"
-#: ../src/gui/main.cpp:1909 ../src/gui/statusicon.cpp:408
-#: ../src/gui/statusicon.cpp:419
msgid "View information about Ekiga"
msgstr "Ekiga kohta lähema teabe vaatamine"
-#: ../src/gui/main.cpp:1946
+msgid ""
+"Enter a URI on the left, and click this button to place a call or to hangup"
+msgstr ""
+"Sisesta vasakul asuvasse lahtrisse URI ja helistamiseks või toru "
+"hargileviskamiseks vajuta sellele nupule"
+
msgid "Contacts"
msgstr "Kontaktid"
-#: ../src/gui/main.cpp:1974
msgid "Dialpad"
msgstr "Klahvid"
-#: ../src/gui/main.cpp:2010
-msgid "Video Settings"
-msgstr "Videosätted"
-
-#: ../src/gui/main.cpp:2037
-msgid "Adjust brightness"
-msgstr "Heleduse muutmine"
-
-#: ../src/gui/main.cpp:2058
-msgid "Adjust whiteness"
-msgstr ""
-
-#: ../src/gui/main.cpp:2079
-msgid "Adjust color"
-msgstr ""
-
-#: ../src/gui/main.cpp:2100
-msgid "Adjust contrast"
-msgstr "Kontrasti muutmine"
-
-#: ../src/gui/main.cpp:2154
-msgid "Audio Settings"
-msgstr "Audiosätted"
+msgid "Call history"
+msgstr "Kõnede ajalugu"
-#: ../src/gui/main.cpp:2373
msgid "Change the volume of your soundcard"
msgstr "Helikaardi valjuse muutmine"
-#: ../src/gui/main.cpp:2393
msgid "Change the color settings of your video device"
msgstr ""
-#: ../src/gui/main.cpp:2415
-msgid "Display images from your camera device"
-msgstr "Kaameraseadmest tulevate piltide kuvamine"
-
-#: ../src/gui/main.cpp:2468
-msgid "Call history"
-msgstr "Kõnede ajalugu"
-
-#: ../src/gui/main.cpp:3141
-msgid "_Retrieve Call"
-msgstr ""
-
-#: ../src/gui/main.cpp:3154
-msgid "_Hold Call"
-msgstr ""
-
-#: ../src/gui/main.cpp:3197
-msgid "Resume _Audio"
-msgstr ""
-
-#: ../src/gui/main.cpp:3199
-msgid "Resume _Video"
-msgstr ""
-
-#: ../src/gui/main.cpp:3524 ../src/gui/main.cpp:3678
-msgid "Reject"
-msgstr "Lükka tagasi"
-
-#: ../src/gui/main.cpp:3526 ../src/gui/main.cpp:3677
-msgid "Accept"
-msgstr "Nõustu"
-
-#: ../src/gui/main.cpp:3532 ../src/gui/main.cpp:3665
-msgid "Incoming call from"
-msgstr ""
-
-#: ../src/gui/main.cpp:3550 ../src/gui/main.cpp:3668
-msgid "Remote URI:"
-msgstr "Kaug-URI:"
-
-#: ../src/gui/main.cpp:3562 ../src/gui/main.cpp:3670
-msgid "Remote Application:"
-msgstr "Kaugrakendus:"
-
-#: ../src/gui/main.cpp:3583
-#, c-format
-msgid "Call from %s"
-msgstr "Kõne kontolt %s"
-
-#: ../src/gui/main.cpp:3840
-#, c-format
-msgid "Call Duration: %s\n"
-msgstr "Kõne kestus: %s\n"
-
-#: ../src/gui/main.cpp:3877
-msgid "Transfer call to:"
-msgstr ""
-
-#: ../src/gui/main.cpp:3934
-msgid "No"
-msgstr "Ei"
-
-#: ../src/gui/main.cpp:3936
-msgid "Yes"
-msgstr "Jah"
-
-#: ../src/gui/main.cpp:3947
-msgid "Detected new audio input device:"
-msgstr "Tuvastati uus audiosisendi seade:"
-
-#: ../src/gui/main.cpp:3951
-msgid "Detected new audio output device:"
-msgstr "Tuvastati uus audioväljundi seade:"
-
-#: ../src/gui/main.cpp:3955
-msgid "Detected new video input device:"
-msgstr "Tuvastati uus videosisendi seade:"
-
-#: ../src/gui/main.cpp:3956 ../src/gui/preferences.cpp:848
-msgid "Video Devices"
-msgstr "Videoseadmed"
-
-#: ../src/gui/main.cpp:3974
-msgid "Do you want to use it as default device?"
-msgstr "Kas sa soovid seda vaikimisi seadmena kasutada?"
-
-#: ../src/gui/main.cpp:4044
msgid "Ekiga"
msgstr "Ekiga"
-#. Translators:
-#. * TX is a common abbreviation for "transmit"
-#: ../src/gui/main.cpp:4468
+#. Translators: TX is a common abbreviation for "transmit". As it
+#. * is shown in a tooltip, there is no space constraint
#, c-format
msgid "TX: %dx%d "
msgstr ""
-#. Translators:
-#. * RX is a common abbreviation for "receive"
-#: ../src/gui/main.cpp:4473
+#. Translators: RX is a common abbreviation for "receive". As it
+#. * is shown in a tooltip, there is no space constraint
#, c-format
msgid "RX: %dx%d "
msgstr ""
-#: ../src/gui/main.cpp:4475
#, c-format
msgid ""
"Lost packets: %.1f %%\n"
@@ -2587,23 +2239,18 @@ msgstr ""
"Segamini järjekorraga pakette: %.1f %%\n"
"Värinapuhver: %d ms%s%s%s"
-#: ../src/gui/main.cpp:4623
msgid "Prints debug messages in the console (level between 1 and 5)"
msgstr "Silumisteadete väljastamine konsoolile (tasemega 1-5)"
-#: ../src/gui/main.cpp:4628
msgid "Prints user plane debug messages in the console (level between 1 and 4)"
msgstr "Kasutaja silumisteadete väljastamine konsoolile (tasemega 1-4)"
-#: ../src/gui/main.cpp:4633
msgid "Makes Ekiga call the given URI"
msgstr "Ekikaga helistamine määratud URI-ile"
-#: ../src/gui/main.cpp:4749
msgid "No usable audio plugin detected"
msgstr "Kasutuskõlbulikke audiopluginaid ei tuvastatud"
-#: ../src/gui/main.cpp:4750
msgid ""
"Ekiga didn't find any usable audio plugin. Make sure that your installation "
"is correct."
@@ -2611,11 +2258,9 @@ msgstr ""
"Ekiga ei tuvastanud ühtegi kasutuskõlbulikku audiopluginat. Veendu, et "
"programmi paigaldus on korrektne."
-#: ../src/gui/main.cpp:4753
msgid "No usable audio codecs detected"
msgstr "Kasutuskõlbulikke audiopluginaid ei tuvastatud"
-#: ../src/gui/main.cpp:4754
msgid ""
"Ekiga didn't find any usable audio codec. Make sure that your installation "
"is correct."
@@ -2623,56 +2268,42 @@ msgstr ""
"Ekiga'l pole võimalik ühtki kasutuskõlbulikku audiopluginat leida. Veendu, "
"et programmi paigaldus on korrektne."
-#: ../src/gui/main.cpp:4760
-msgid "Configuration database corruption"
-msgstr "Seadistuste andmebaas on rikutud"
+msgid "Play sound for new voice mails"
+msgstr "Heli esitamine kõneposti uute sõnumite korral"
-#: ../src/gui/main.cpp:4761
-#, c-format
-msgid ""
-"Ekiga got an invalid value for the configuration key %s.\n"
-"\n"
-"It probably means that your configuration schemas have not been correctly "
-"installed or that the permissions are not correct.\n"
-"\n"
-"Please check the FAQ (http://www.ekiga.org/), the troubleshooting section of "
-"the GConf site (http://www.gnome.org/projects/gconf/) or the mailing list "
-"archives for more information (http://mail.gnome.org) about this problem."
-msgstr ""
+msgid "Play sound for new instant messages"
+msgstr "Heli esitamine uute välksõnumite korral"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:376
msgid "_Full name:"
msgstr "_Täisnimi:"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:394
msgid "User Interface"
msgstr "Kasutajaliides"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:396
msgid "Start _hidden"
msgstr "Käivitatakse _peidetuna"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:398
msgid "Show offline _contacts"
-msgstr ""
+msgstr "�_hendamata kontaktid on nähtaval"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:403
msgid "Video Display"
msgstr "Videokuva"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:405
msgid "Place windows displaying video _above other windows"
msgstr "Videokuvamise _akent hoitakse kõigi teiste akende peal"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:415
+msgid "Network Settings"
+msgstr "Võrgusätted"
+
+msgid "Enable network _detection"
+msgstr "_Võrgu tuvastamine on lubatud"
+
msgid "Call Forwarding"
msgstr "Kõneedastus"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:417
msgid "_Always forward calls to the given host"
msgstr "_Kõned edastatakse alati määratud hostile"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:417
msgid ""
"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
"specified in the protocol settings"
@@ -2680,11 +2311,9 @@ msgstr ""
"Kui märgitud, siis edastatakse kõik sisenevad kõned protokolli sätetes "
"määratud hostile"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:419
msgid "Forward calls to the given host if _no answer"
msgstr "Kõned edastatakse määratud hostile kui ei _vastata"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:419
msgid ""
"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
"specified in the protocol settings if you do not answer the call"
@@ -2692,11 +2321,9 @@ msgstr ""
"Kui märgitud, siis edastatakse sisenevad kõned vastamata jätmise korral "
"protokolli sätetes määratud hostile"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:421
msgid "Forward calls to the given host if _busy"
msgstr "Kõned edastatakse määratud hostile kui ollakse _hõivatud"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:421
msgid ""
"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
"specified in the protocol settings if you already are in a call or if you "
@@ -2705,78 +2332,65 @@ msgstr ""
"Kui märgitud, siis edastatakse sisenevad kõned mitte-häirida režiimi korral "
"protokolli sätetes määratud hostile"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:425 ../src/gui/preferences.cpp:1442
msgid "Call Options"
msgstr "Kõne valikud"
#. Add all the fields
-#: ../src/gui/preferences.cpp:428
msgid "Timeout to reject or forward unanswered incoming calls (in seconds):"
msgstr "Sisenevate vastamata kõnede tagasilükkamise ajapiirang (sekundites):"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:460
+msgid "_Automatically answer incoming calls"
+msgstr "Sisenevale kõnele _automaatne vasamine"
+
msgid "Ekiga Sound Events"
msgstr "Ekiga helisündmused"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:509 ../src/gui/preferences.cpp:518
-#: ../src/gui/preferences.cpp:527
+msgid "A"
+msgstr "A"
+
msgid "Event"
msgstr "Sündmus"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:539
msgid "Choose a sound"
msgstr "Heli valimine"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:545
msgid "Wavefiles"
msgstr "Wav-failid"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:554 ../src/gui/preferences.cpp:573
msgid "Play"
msgstr "Esita"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:594
msgid "String"
msgstr "String"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:595
msgid "Tone"
msgstr "Toon"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:596 ../src/gui/preferences.cpp:645
msgid "RFC2833"
msgstr "RFC2833"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:597
msgid "Q.931"
msgstr "Q.931"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:603 ../src/gui/preferences.cpp:655
msgid "Misc Settings"
msgstr "Muud sätted"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:606 ../src/gui/preferences.cpp:660
msgid "Forward _URI:"
msgstr "Ã?mbersuunamise _URI:"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:615
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Laiendatud sätted"
#. The toggles
-#: ../src/gui/preferences.cpp:618
msgid "Enable H.245 _tunneling"
msgstr "H.245 _tunneldamine lubatud"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:620
msgid "Enable _early H.245"
msgstr "_Varajane H.245 lubatud"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:622
msgid "Enable fast _start procedure"
msgstr "Kiire käivitamise protseduur _lubatud"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:622
msgid ""
"Connection will be established in Fast Start mode. Fast Start is a new way "
"to start calls faster that was introduced in H.323v2. It is not supported by "
@@ -2784,194 +2398,107 @@ msgid ""
"versions of Netmeeting."
msgstr ""
-#: ../src/gui/preferences.cpp:628 ../src/gui/preferences.cpp:668
msgid "DTMF Mode"
msgstr "DTMF-režiim"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:630 ../src/gui/preferences.cpp:670
msgid "_Send DTMF as:"
msgstr "DTMF s_aadetakse kui:"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:630 ../src/gui/preferences.cpp:670
msgid "This allows you to set the mode for DTMFs sending."
msgstr ""
-#: ../src/gui/preferences.cpp:646
msgid "INFO"
msgstr ""
-#: ../src/gui/preferences.cpp:657
msgid "_Outbound Proxy:"
msgstr "_Väljuvate kõnede proksi:"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:698
msgid "Ringing Device"
msgstr "Helinaseade"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:698
msgid "Select the ringing audio device to use"
msgstr "Helisemiseks kasutatava audioseadme valimine"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:700
msgid "Output device:"
msgstr "Väljundseade:"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:707 ../src/gui/preferences.cpp:855
msgid "Input device:"
msgstr "Sisendseade:"
#. That button will refresh the device list
-#. The file selector button
-#. FIXME disabled for now
-#. label = gtk_label_new (_("Image:"));
-#.
-#. button =
-#. gtk_file_chooser_button_new_with_backend (_("Choose a Picture"),
-#. GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN,
-#. FILECHOOSER_BACKEND);
-#.
-#. preview_image_frame = gtk_frame_new (_("Preview"));
-#. preview_image = gtk_image_new ();
-#. gtk_container_add (GTK_CONTAINER (preview_image_frame), preview_image);
-#. gtk_widget_set_size_request (preview_image, 256, 256);
-#. gtk_widget_show (preview_image);
-#. gtk_file_chooser_set_preview_widget (GTK_FILE_CHOOSER (button),
-#. preview_image_frame);
-#.
-#.
-#. filefilter = gtk_file_filter_new ();
-#. gtk_file_filter_set_name (filefilter, _("Images"));
-#. gtk_file_filter_add_pixbuf_formats (filefilter);
-#. gtk_file_chooser_add_filter (GTK_FILE_CHOOSER (button), filefilter);
-#.
-#. g_signal_connect (G_OBJECT (button), "update-preview",
-#. G_CALLBACK (image_filename_browse_preview_cb),
-#. (gpointer) preview_image);
-#.
-#. conf_image = gm_conf_get_string (VIDEO_DEVICES_KEY "image");
-#. if (!conf_image || (!strcmp (conf_image, ""))) {
-#. g_free (conf_image);
-#. conf_image = NULL;
-#. }
-#.
-#. if (conf_image)
-#. gtk_file_chooser_set_filename (GTK_FILE_CHOOSER (button), conf_image);
-#. g_free (conf_image);
-#.
-#. gtk_table_attach (GTK_TABLE (subsection), button, 1, 2, 4, 5,
-#. (GtkAttachOptions) (GTK_FILL | GTK_EXPAND),
-#. (GtkAttachOptions) (GTK_FILL | GTK_EXPAND),
-#. 0, GNOMEMEETING_PAD_SMALL);
-#.
-#. gtk_table_attach (GTK_TABLE (subsection), label, 0, 1, 4, 5,
-#. (GtkAttachOptions) (GTK_FILL),
-#. (GtkAttachOptions) (GTK_FILL),
-#. 0, 0);
-#.
-#. gtk_misc_set_alignment (GTK_MISC (label), 0.0, 0.5);
-#. gtk_label_set_justify (GTK_LABEL (label), GTK_JUSTIFY_LEFT);
-#.
-#. g_signal_connect_after (G_OBJECT (button), "selection-changed",
-#. G_CALLBACK (image_filename_browse_cb),
-#. (gpointer) VIDEO_DEVICES_KEY "image");
-#.
-#. That button will refresh the device list
-#: ../src/gui/preferences.cpp:712 ../src/gui/preferences.cpp:920
msgid "_Detect devices"
msgstr "_Tuvasta seadmed"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:712 ../src/gui/preferences.cpp:920
msgid "Click here to refresh the device list."
msgstr "Seadmete nimekirja uuendamiseks klõpsa siia."
-#: ../src/gui/preferences.cpp:833
msgid "PAL (Europe)"
msgstr "PAL (Euroopa)"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:834
msgid "NTSC (America)"
msgstr "NTSC (Ameerika)"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:835
msgid "SECAM (France)"
msgstr "SECAM (Prantsusmaa)"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:836
msgid "Auto"
msgstr "Automaatne"
#. Video Channel
-#: ../src/gui/preferences.cpp:859
msgid "Channel:"
msgstr "Kanal:"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:861
msgid "Size:"
msgstr "Suurus:"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:861
msgid "Select the transmitted video size"
msgstr "Vali ülekantava video suurus"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:863
msgid "Format:"
msgstr "Vorming:"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:944 ../src/gui/preferences.cpp:983
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1467 ../src/gui/preferences.cpp:1477
msgid "Codecs"
msgstr "Koodekid"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:957 ../src/gui/preferences.cpp:996
msgid "Settings"
msgstr "Sätted"
#. Translators: the full sentence is Automatically adjust jitter buffer
#. between X and Y ms
-#: ../src/gui/preferences.cpp:961
msgid "Enable silence _detection"
-msgstr "_Vaikuse tuvastamine lubatud"
+msgstr "_Vaikuse tuvastamine on lubatud"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:961
msgid "If enabled, use silence detection with the codecs supporting it."
msgstr ""
"Kui märgitud, siis on vaikuse tuvastamine lubatud seda toetavate koodekite "
"korral."
-#: ../src/gui/preferences.cpp:963
msgid "Enable echo can_celation"
msgstr "_Kaja eemaldamine lubatud"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:963
msgid "If enabled, use echo cancelation."
msgstr "Kui märgitud, siis kasutatakse kaja eemaldamist."
-#: ../src/gui/preferences.cpp:965
msgid "Maximum _jitter buffer (in ms):"
msgstr "Suurim _värinapuhver (millisekundited):"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:965
msgid "The maximum jitter buffer size for audio reception (in ms)."
msgstr ""
"Audiovastuvõtul kasutatava värinapuhvri suurim suurus (millisekundites)."
#. Translators: the full sentence is Keep a minimum video quality of X %
-#: ../src/gui/preferences.cpp:999
msgid "Picture Quality"
msgstr "Pildikvaliteet"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:999
msgid ""
"Choose if you want to guarantee a minimum image quality (possibly leading to "
"dropped frames in order not to surpass the bitrate limit) or if you prefer "
"to keep the frame rate."
msgstr ""
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1001
msgid "Maximum video _bitrate (in kbits/s):"
msgstr "_Video suurim läbilaskevõime (kbits/s):"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1001
msgid ""
"The maximum video bitrate in kbits/s. The video quality and the effective "
"frame rate will be dynamically adjusted to keep the bitrate at the given "
@@ -2981,1233 +2508,66 @@ msgstr ""
"ja sekundis ülekantavate kaadrite arvu reguleeritakse dünaamiliselt nii, et "
"bitisagedus vastaks siin määratud väärtusele."
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1376
-msgid "Play sound for new voice mails"
-msgstr "Heli esitamine kõneposti uute sõnumite korral"
-
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1385
-msgid "Play sound for new instant messages"
-msgstr "Heli esitamine uute välksõnumite korral"
-
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1414
msgid "Ekiga Preferences"
msgstr "Ekiga eelistused"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1432
msgid "General"
msgstr "Ã?ldine"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1433
msgid "Personal Data"
msgstr "Isiklikud andmed"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1438
msgid "General Settings"
msgstr "�ldised sätted"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1447
msgid "Sound Events"
msgstr "Helisündmused"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1451
msgid "Protocols"
msgstr "Protokollid"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1453
msgid "SIP Settings"
msgstr "SIP-sätted"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1458
msgid "H.323 Settings"
msgstr "H.323-sätted"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1462
msgid "Audio"
msgstr "Audio"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1463 ../src/gui/preferences.cpp:1473
msgid "Devices"
msgstr "Seadmed"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1472
msgid "Video"
msgstr "Video"
-#: ../src/gui/statusicon.cpp:311
#, c-format
msgid "You have %d message"
msgid_plural "You have %d messages"
msgstr[0] "Sulle on %d sõnum"
msgstr[1] "Sulle on %d sõnumit"
-#: ../src/gui/statusicon.cpp:413
-msgid "_Contents"
-msgstr "_Sisukord"
-
-#: ../src/gui/statusicon.cpp:418
-msgid "_About"
-msgstr "_Programmist lähemalt"
-
-#: ../src/gui/statusmenu.cpp:90
msgid "Online"
msgstr ""
-#: ../src/gui/statusmenu.cpp:91
msgid "Away"
msgstr "Eemal"
-#: ../src/gui/statusmenu.cpp:92
msgid "Do Not Disturb"
msgstr "Mitte häirida"
-#: ../src/gui/statusmenu.cpp:456
msgid "Custom message..."
msgstr "Kohandatud sõnum..."
+msgid "Clear"
+msgstr ""
+
#. Build the dialog
-#: ../src/gui/statusmenu.cpp:587 ../src/gui/statusmenu.cpp:741
msgid "Custom Message"
msgstr "Kohandatud sõnum"
-#: ../src/gui/statusmenu.cpp:603
msgid "Delete custom messages:"
msgstr "Kohandatud sõnumite kustutamine:"
-#: ../src/gui/statusmenu.cpp:762
msgid "Define a custom message:"
msgstr "Kohandatud sõnumite kirjeldamine:"
-
-#~ msgid "Position on the screen of the PC-To-Phone window"
-#~ msgstr "Arvutist-Telefonile akna asukoht ekraanil"
-
-#~ msgid "Size of the PC-To-Phone window"
-#~ msgstr "Arvutist-Telefonile akna suurus"
-
-#~ msgid "_Properties"
-#~ msgstr "_Omadused"
-
-#~ msgid "_Send"
-#~ msgstr "_Saada"
-
-#~ msgid "You say:\n"
-#~ msgstr "Sa ütled:\n"
-
-#~ msgid "Opening device for playing"
-#~ msgstr "Seadme avamine esitamiseks"
-
-#~ msgid "Opening device for recording"
-#~ msgstr "Seadme avamine salvestamiseks"
-
-#~ msgid "Failed to open the device"
-#~ msgstr "Tõrge seadme avamisel"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Impossible to open the selected audio device (%s) for recording. Please "
-#~ "check your audio setup, the permissions and that the device is not busy."
-#~ msgstr ""
-#~ "Valitud audioseadet (%s) pole võimalik salvestamiseks avada. Palun "
-#~ "kontrolli oma audiosätteid, pääsuõiguseid ja seda, kas seade pole mõne "
-#~ "teise programmi poolt hõivatud."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Impossible to open the selected audio device (%s) for playing. Please "
-#~ "check your audio setup, the permissions and that the device is not busy."
-#~ msgstr ""
-#~ "Valitud audioseadet (%s) pole võimalik audio esitamiseks avada. Palun "
-#~ "kontrolli oma audiosätteid, pääsuõiguseid ja seda, kas seade pole mõne "
-#~ "teise programmi poolt hõivatud."
-
-#~ msgid "Cannot use the audio device"
-#~ msgstr "Audioseadet pole võimalik avada"
-
-#~ msgid "Recording your voice"
-#~ msgstr "Sinu hääle salvestamine"
-
-#~ msgid "Recording and playing back"
-#~ msgstr "Salvestamine ja taasesitamine"
-
-#~ msgid "Audio test running"
-#~ msgstr "Audiotesti läbiviimine"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Ekiga is now recording from %s and playing back to %s. Please say \"1, 2, "
-#~ "3, Ekiga rocks!\" in your microphone. You should hear yourself from the "
-#~ "speakers after a four-second delay."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ekiga salvestab hetkel seadmest %s ja taasesitab seda seadmega %s. Palun "
-#~ "ütle oma mikrofoni \"1, 2, 3, Ekiga on lahe!\". �eldu peaks olema nelja "
-#~ "sekundi pärast olema kuuldav sinu kõlaritest."
-
-#~ msgid "Account"
-#~ msgstr "Konto"
-
-#~ msgid "Missed calls: %d - Voice Mails: %d"
-#~ msgstr "Vastamata kõnesid: %d - Kõnepostiteateid: %d"
-
-#~ msgid "_Apply"
-#~ msgstr "_Rakenda"
-
-#~ msgid "Image:"
-#~ msgstr "Pilt:"
-
-#~ msgid "Choose a Picture"
-#~ msgstr "Pildi valimine"
-
-#~ msgid "Preview"
-#~ msgstr "Eelvaade"
-
-#~ msgid "Images"
-#~ msgstr "Pildid"
-
-#~ msgid "Number of frames for G.711"
-#~ msgstr "Kaadrite arv G.711 jaoks"
-
-#~ msgid "Number of frames for GSM"
-#~ msgstr "Kaadrite arv GSM-i jaoks"
-
-#~ msgid "Number of frames transmitted in each packet for the G.711 codec"
-#~ msgstr "G.711 koodeki korral iga paketiga ülekantavate kaadrite arv"
-
-#~ msgid "Number of frames transmitted in each packet for the GSM codec"
-#~ msgstr "GSM-koodeki korral iga paketiga ülekantavate kaadrite arv"
-
-#~ msgid "Remote user is not available"
-#~ msgstr "Kaugkasutaja pole saadaval"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The video manager is the plugin that will manage your video devices, "
-#~ "Video4Linux is the most common choice if you own a webcam."
-#~ msgstr ""
-#~ "Videohaldur on videoseadmete haldamise plugin. Kui sul on veebikaamera, "
-#~ "siis on kõige üldisem valik Video4Linux."
-
-#~ msgid "_Find Contacts"
-#~ msgstr "_Otsi kontakte"
-
-#~ msgid "Enter your first name"
-#~ msgstr "Sisesta siia oma eesnimi"
-
-#~ msgid "Address of public IP detector"
-#~ msgstr "Avaliku IP tuvastaja aadress"
-
-#~ msgid "Audio plugin"
-#~ msgstr "Audioplugin"
-
-#~ msgid "Clear inactive calls"
-#~ msgstr "Passiivsete kõnede puhastamine"
-
-#~ msgid "Enable IP checking"
-#~ msgstr "IP kontrolli lubamine"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enter the public IP of your NAT/PAT router if you want to use IP "
-#~ "translation"
-#~ msgstr ""
-#~ "Kui soovid IP-transleerimist kasutada, siis sisesta oma NAT/PAT "
-#~ "marsruuteri IP-aadress"
-
-#~ msgid "First name"
-#~ msgstr "Eesnimi"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If enabled, calls for which no audio and video has been received in the "
-#~ "last 30 seconds are automatically cleared"
-#~ msgstr ""
-#~ "Kui märgitud, siis 30 sekundi vältel ilma heli ja pildita olnud kõned "
-#~ "puhastatakse automaatselt"
-
-#~ msgid "Last name"
-#~ msgstr "Perekonnanimi"
-
-#~ msgid "Minimum jitter buffer"
-#~ msgstr "Väikseim värinapuhver"
-
-#~ msgid "Public IP of the NAT/PAT router"
-#~ msgstr "NAT/PAT marsruuteri avalik IP"
-
-#~ msgid "The NAT method"
-#~ msgstr "NAT meetod"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The audio plugin that will be used to detect the devices and manage them"
-#~ msgstr "Audioplugin seadmete tuvastamiseks ja haldamiseks"
-
-#~ msgid "The local zoom value"
-#~ msgstr "Kohalik suurendusaste"
-
-#~ msgid "The minimum jitter buffer size for audio reception (in ms)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Audiovastuvõtul kasutatava värinapuhvri vähim suurus (millisekundites)"
-
-#~ msgid "The network interface"
-#~ msgstr "Võrguliides"
-
-#~ msgid "The network interface to listen on"
-#~ msgstr "Võrguliides, millel kuulatakse"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The range of UDP ports that Ekiga will use for RTP (audio and video "
-#~ "communication channels). Ekiga needs to be restarted for the new values "
-#~ "to take effect."
-#~ msgstr ""
-#~ "UDP portide vahemik, mida Ekiga kasutab RTP (audio- ja "
-#~ "videokommunikatsiooni kanalid) tarbeks. Uute väärtuste rakendamiseks "
-#~ "tuleb Ekiga taaskäivitada."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The range of UDP ports that Ekiga will use for SIP signaling and when "
-#~ "registering to gatekeepers. Ekiga needs to be restarted for the new "
-#~ "values to take effect."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ekiga poolt SIP-signaalide ja väravavalvurite registreerimiseks kasutatav "
-#~ "UDP-portide vahemik. Uute väärtuste rakendamiseks tuleb Ekiga uuesti "
-#~ "käivitada."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The video plugin that will be used to detect the devices and manage them"
-#~ msgstr "Videoseadmete tuvastamiseks ja haldamiseks kasutatav videoplugin"
-
-#~ msgid "Video plugin"
-#~ msgstr "Videoplugin"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Call _Attribute:"
-#~ msgstr "Otsingurekvisiit:"
-
-#~ msgid "Address Books"
-#~ msgstr "Aadressiraamatud"
-
-#~ msgid "Delete group %s?"
-#~ msgstr "Kas kustutada grupp %s?"
-
-#~ msgid "Could not delete group!"
-#~ msgstr "Gruppi pole võimalik kustutada"
-
-#~ msgid "Group renamed."
-#~ msgstr "Grupi nimi on muudetud."
-
-#~ msgid "Could not rename group!"
-#~ msgstr "Grupi nime pole võimalik muuta!"
-
-#~ msgid "Open NAT"
-#~ msgstr "Avatud NAT"
-
-#~ msgid "Restricted NAT"
-#~ msgstr "Piirangutega NAT"
-
-#~ msgid "Port Restricted NAT"
-#~ msgstr "Pordipiirangutega NAT"
-
-#~ msgid "Symmetric NAT"
-#~ msgstr "Sümmeetriline NAT"
-
-#~ msgid "Symmetric Firewall"
-#~ msgstr "Sümmeetriline tulemüür"
-
-#~ msgid "Blocked"
-#~ msgstr "Blokitud"
-
-#~ msgid "Partially Blocked"
-#~ msgstr "Osaliselt blokitud"
-
-#~ msgid "No NAT"
-#~ msgstr "NAT-i pole"
-
-#~ msgid ""
-#~ "STUN test result: %s.\n"
-#~ "\n"
-#~ "You do not seem to be using a NAT router. STUN support is not required."
-#~ msgstr ""
-#~ "STUN testi tulemus: %s.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Paistab, et sa ei kasuta NAT-marsruuterit. STUN-i tugi pole tarvilik."
-
-#~ msgid ""
-#~ "STUN test result: %s.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Using a STUN server is most probably the most appropriate method if your "
-#~ "router does not natively support SIP or H.323.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Enable STUN Support?"
-#~ msgstr ""
-#~ "STUN testi tulemus: %s.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Kui sinu marsruuter ei toeta SIP või H.323 protokolle, siis on STUN "
-#~ "serveri kasutamine on kõige tõenäolisemalt sobilikuim ühendumismeetod .\n"
-#~ "\n"
-#~ "Kas lubada STUN-i tugi?"
-
-#~ msgid "NAT Detection Finished"
-#~ msgstr "NAT-i tuvastamine on lõppenud"
-
-#~ msgid "The detection of your NAT type is finished"
-#~ msgstr "NAT-i liigi tuvastamine on lõppenud"
-
-#~ msgid "Detection in progress"
-#~ msgstr "Tuvastamine on hetkel käimas"
-
-#~ msgid "Please wait while your type of NAT is being detected."
-#~ msgstr "Palun oota kuni Sinu NAT-i liiki tuvastatakse."
-
-#~ msgid "Cannot run Ekiga"
-#~ msgstr "Ekiga't pole võimalik käivitada"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Ekiga is already running, if you want it to call a given SIP, H.323, or "
-#~ "callto address, please use \"ekiga -c address\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ekiga on juba käivitatud. Kui sa soovid helistada etteantud SIP, H.323 "
-#~ "või callto aadressile, siis kasuta palun käsku \"ekiga -c aadress\"."
-
-#~ msgid "Failed to retrieve Ekiga server from activation server\n"
-#~ msgstr "Tõrge Ekiga serveri vastuvõtmisel aktiveerimisserverist\n"
-
-#~ msgid "Picture"
-#~ msgstr "Pilt"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Ekiga is now testing the %s video device. If you experience machine "
-#~ "crashes, then report a bug to the video driver author."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ekiga testib videoseadet %s. Kui selle tulemuseks on masina "
-#~ "kokkujooksmine, siis palun teata sellest videodraiveri autorile."
-
-#~ msgid "Test %d done"
-#~ msgstr "Test %d valmis"
-
-#~ msgid "Test %d failed"
-#~ msgstr "Test %d nurjus"
-
-#~ msgid "Error while opening %s."
-#~ msgstr "Viga %s avamisel."
-
-#~ msgid "Could not open the chosen channel with the chosen video format."
-#~ msgstr "Valitud kanalit pole valitud videovorminguga võimalik avada."
-
-#~ msgid "Your driver doesn't support any of the color formats tried by Ekiga"
-#~ msgstr "Sinu draiver ei toeta ühtki Ekiga poolt proovitud värvivormingut"
-
-#~ msgid "Answering call..."
-#~ msgstr "Kõnele vastamine..."
-
-#~ msgid "Could not open audio channel for audio transmission"
-#~ msgstr "Audiokanalit pole audioülekandeks võimalik avada"
-
-#~ msgid "Invalid URL handler"
-#~ msgstr "Vigane URL-ikäsitleja"
-
-#~ msgid "Calling %s"
-#~ msgstr "Helistamine: %s"
-
-#~ msgid "Transferring call to %s"
-#~ msgstr "Kõne ümbersuunamine -> %s"
-
-#~ msgid "Failed to call user"
-#~ msgstr "Tõrge kasutajale helistamisel"
-
-#~ msgid "Edit the Account Information"
-#~ msgstr "Kontaktandmete redigeerimine"
-
-#~ msgid "Account Name:"
-#~ msgstr "Konto nimi:"
-
-#~ msgid "Protocol:"
-#~ msgstr "Protokoll:"
-
-#~ msgid "More _Options"
-#~ msgstr "R_ohkem valikud"
-
-#~ msgid "Gatekeeper ID:"
-#~ msgstr "Väravavalvuri ID:"
-
-#~ msgid "Registration Timeout:"
-#~ msgstr "Registreerimise ajapiirang:"
-
-#~ msgid "Missing or wrong information"
-#~ msgstr "Vigane või väär teave"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Please make sure to provide at least an <b>account name</b>, a "
-#~ "<b>username</b> and a valid <b>timeout in seconds</b>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Palun veendu, et sisestasid korrektsed konto-, hosti- ja kasutajanimed."
-
-#~ msgid "Protocol"
-#~ msgstr "Protokoll"
-
-#~ msgid "_Default"
-#~ msgstr "_Vaikimisi"
-
-#~ msgid "Personal Information - page %d/%d"
-#~ msgstr "Isiklikud andmed - %d. samm %d'st"
-
-#~ msgid "NAT Type - page %d/%d"
-#~ msgstr "NAT liik - %d. samm %d'st"
-
-#~ msgid "Click here to detect your NAT Type:"
-#~ msgstr "Oma NAT-i liigi tuvastamiseks klõpsa siia:"
-
-#~ msgid "Detect NAT Type"
-#~ msgstr "Tuvasta NAT-i liik"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The NAT type detection will permit to assist you in configuring your NAT "
-#~ "router to be able to do calls with Ekiga."
-#~ msgstr ""
-#~ "NAT-i liigi tuvastamine aitab sul sinu NAT-marsruuterit seadistada nii, "
-#~ "et selle kaudu on võimalik Ekiga kõnesid võtta."
-
-#~ msgid "Audio Manager - page %d/%d"
-#~ msgstr "Audiohaldur - %d. samm %d'st"
-
-#~ msgid "Please choose your audio manager:"
-#~ msgstr "Palun vali oma audiohaldur:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The audio manager is the plugin that will manage your audio devices. ALSA "
-#~ "is probably the best choice when available."
-#~ msgstr ""
-#~ "Audiohaldur on sinu audioseadmeid haldav plugin. Kui ALSA on kasutatav, "
-#~ "siis on see arvatavasti parim valik."
-
-#~ msgid "Audio Devices - page %d/%d"
-#~ msgstr "Audioseadmed - %d. samm %d'st"
-
-#~ msgid "Test Settings"
-#~ msgstr "Sätete testimine"
-
-#~ msgid "Video Manager - page %d/%d"
-#~ msgstr "Videohaldur - %d. samm %d'st"
-
-#~ msgid "Please choose your video manager:"
-#~ msgstr "Palun vali oma videohaldur:"
-
-#~ msgid "Video Devices - page %d/%d"
-#~ msgstr "Videoseadmed - %d. samm %d'st"
-
-#~ msgid "xDSL/Cable"
-#~ msgstr "xDSL/Kaabel"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You have now finished the Ekiga configuration. All the settings can be "
-#~ "changed in the Ekiga preferences. Enjoy!\n"
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "Configuration summary:\n"
-#~ "\n"
-#~ "Username: %s\n"
-#~ "Connection type: %s\n"
-#~ "Audio manager: %s\n"
-#~ "Audio player: %s\n"
-#~ "Audio recorder: %s\n"
-#~ "Video manager: %s\n"
-#~ "Video input: %s\n"
-#~ "SIP URI: %s\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ekiga seadistamine on lõpusirgel. Kõiki sätteid on võimalik Ekiga "
-#~ "eelistuste alt muuta. Tunne rõõmu!\n"
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "Sätete kokkuvõte:\n"
-#~ "\n"
-#~ "Kasutajanimi: %s\n"
-#~ "Ã?henduse liik: %s\n"
-#~ "Audiohaldur: %s\n"
-#~ "Audioesitaja: %s\n"
-#~ "Audiosalvestaja: %s\n"
-#~ "Videohaldur: %s\n"
-#~ "Videosisend: %s\n"
-#~ "SIP-i URL: %s\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Forwarded call from %s"
-#~ msgstr "Kõne suunatakse edasi -> %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Find Contacts"
-#~ msgstr "K_ontakt"
-
-#~ msgid "C_all"
-#~ msgstr "_Helistamine"
-
-#~ msgid "_Online"
-#~ msgstr "_Võrgus"
-
-#~ msgid "_Away"
-#~ msgstr "_Eemal"
-
-#~ msgid "Do Not _Disturb"
-#~ msgstr "_Mitte häirida"
-
-#~ msgid "_Free For Chat"
-#~ msgstr "_Vaba vestluseks"
-
-#~ msgid "Save a snapshot of the current video"
-#~ msgstr "Videost hetketõmmise salvestamine"
-
-#~ msgid "Panel"
-#~ msgstr "Paneel"
-
-#~ msgid "Calls _History"
-#~ msgstr "Kõnede _ajalugu"
-
-#~ msgid "View the call information"
-#~ msgstr "Kõnede andmete vaatamine"
-
-#~ msgid "Local Video"
-#~ msgstr "Kohalik video"
-
-#~ msgid "Remote Video"
-#~ msgstr "Kaugvideo"
-
-#~ msgid "Fullscreen"
-#~ msgstr "Täisekraan"
-
-#~ msgid "_Tools"
-#~ msgstr "_Tööriistad"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "PC-To-Phone Account"
-#~ msgstr "_Arvutist-Telefonile konto"
-
-#~ msgid "Manage your PC-To-Phone account"
-#~ msgstr "Sinu Arvutist-Telefonile konto haldamine"
-
-#~ msgid "Calls History"
-#~ msgstr "Kõnede ajalugu"
-
-#~ msgid "_First name:"
-#~ msgstr "_Eesnimi:"
-
-#~ msgid "Sur_name:"
-#~ msgstr "_Perekonnanimi:"
-
-#~ msgid "Enter your surname"
-#~ msgstr "Sisesta siia oma perekonnanimi"
-
-#~ msgid "Ekiga GUI"
-#~ msgstr "Ekiga kasutajaliides"
-
-#~ msgid "Auto Away"
-#~ msgstr "Automaatvaselt eemal"
-
-#~ msgid "Timeout after which the user is automatically set as away:"
-#~ msgstr "Aeg, mille möödudes määratakse kasutaja automaatselt eemalolevaks"
-
-#~ msgid "Automatically _clear calls after 30 seconds of inactivity"
-#~ msgstr "Kõnede automaatne _puhastamine pärast 30 passiivset sekundit"
-
-#~ msgid "Alternative output device:"
-#~ msgstr "Alternatiivne väljundseade:"
-
-#~ msgid "Select an alternative audio output device to use for sound events"
-#~ msgstr "Helisündmuste jaoks alternatiivse audioväljundi seadme valimine"
-
-#~ msgid "STUN"
-#~ msgstr "STUN"
-
-#~ msgid "IP Translation"
-#~ msgstr "IP-transleerimine"
-
-#~ msgid "Listen on:"
-#~ msgstr "Kuulatakse liidesel:"
-
-#~ msgid "STUN Se_rver:"
-#~ msgstr "STUN se_rver:"
-
-#~ msgid "The STUN server to use for STUN Support."
-#~ msgstr "STUN-i toe jaoks kasutatava STUN-serveri aadress."
-
-#~ msgid "Click here to update your NAT settings"
-#~ msgstr "Klõpsa siia oma NAT-sätete uuendamiseks"
-
-#~ msgid "Audio Plugin"
-#~ msgstr "Audioplugin"
-
-#~ msgid "Audio plugin:"
-#~ msgstr "Audioplugin:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The audio plugin that will be used to detect the devices and manage them."
-#~ msgstr ""
-#~ "Audioplugin, mida kasutatakse seadmete tuvastamiseks ja haldamiseks."
-
-#~ msgid "Video Plugin"
-#~ msgstr "Videoplugin"
-
-#~ msgid "Video plugin:"
-#~ msgstr "Videoplugin:"
-
-#~ msgid "Available Audio Codecs"
-#~ msgstr "Saadaolevad audiokoodekid"
-
-#~ msgid "Audio Codecs Settings"
-#~ msgstr "Audiokoodekite sätted"
-
-#~ msgid "Automatically adjust _jitter buffer between"
-#~ msgstr "Automaatne _värinapuhvri määramine vahemikus"
-
-#~ msgid "and"
-#~ msgstr "ja"
-
-#~ msgid "ms"
-#~ msgstr "ms"
-
-#~ msgid "The minimum jitter buffer size for audio reception (in ms)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Audiovastuvõtul kasutatava värinapuhvri vähim suurus (millisekundites)."
-
-#~ msgid "Available Video Codecs"
-#~ msgstr "Saadaolevad videokoodekid"
-
-#~ msgid "Video Codecs Settings"
-#~ msgstr "Videokoodekite sätted"
-
-#~ msgid "Enable _video support"
-#~ msgstr "V_ideo tugi lubatud"
-
-#~ msgid "If enabled, allows video during calls."
-#~ msgstr "Kõne käigus ka video vastuvõtmise lubamine."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Choose if you want to favour speed or quality for the transmitted video."
-#~ msgstr "Video kvaliteedi ja ülekandekiiruse vahel valimine."
-
-#~ msgid "Network Settings"
-#~ msgstr "Võrgusätted"
-
-#~ msgid "Invalid parameters"
-#~ msgstr "Vigased parameetrid"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please provide your username and password in order to be able to use the "
-#~ "PC-To-Phone service."
-#~ msgstr ""
-#~ "Arvutist-telefonile teenuse kasutamiseks sisesta palun oma kasutajanimi "
-#~ "ja parool."
-
-#~ msgid "PC-To-Phone Settings"
-#~ msgstr "Arvutist-Telefonile sätted"
-
-#~ msgid "Account _number:"
-#~ msgstr "Konto _number:"
-
-#~ msgid "Use PC-To-Phone service"
-#~ msgstr "Arvutile-telefonile teenuse kasutamine"
-
-#~ msgid "You have %d messages"
-#~ msgstr "Sulle on %d sõnumit"
-
-#~ msgid "Size of the log window"
-#~ msgstr "Logiakna suurus"
-
-#~ msgid "STUN server set to %s"
-#~ msgstr "STUN-serveriks on määratud %s"
-
-#~ msgid "Opening video device %s with plugin %s"
-#~ msgstr "Videoseadme %s avamine %s pluginaga"
-
-#~ msgid "Successfully opened video device %s, channel %d"
-#~ msgstr "Videoseade %s edukalt avatud, kanal %d"
-
-#~ msgid "Couldn't open the video device"
-#~ msgstr "Videoseadet pole võimalik avada"
-
-#~ msgid "Opened the video device using the \"Picture\" video plugin"
-#~ msgstr "Videoseade avatud plugina \"Pilt\" abil"
-
-#~ msgid "Registration failed"
-#~ msgstr "Tõrge registreerumisel"
-
-#~ msgid "Gatekeeper registration failed: duplicate alias"
-#~ msgstr "Tõrge väravavalvuri registreerimisel: alias on dubleeritud"
-
-#~ msgid "Gatekeeper registration failed: bad username/password"
-#~ msgstr "Tõrge väravavalvuri registreerimisel: halb kasutajanimi või parool"
-
-#~ msgid "Gatekeeper registration failed: transport error"
-#~ msgstr "Tõrge väravavalvuri registreerimisel: viga transpordil"
-
-#~ msgid "Gatekeeper registration failed"
-#~ msgstr "Tõrge väravavalvuri registreerimisel"
-
-#~ msgid "Started Ekiga %d.%d.%d for user %s"
-#~ msgstr "Ekiga %d.%d.%d käivitati kasutajale %s"
-
-#~ msgid "Rejecting incoming call"
-#~ msgstr "Siseneva kõne tagasilükkamine"
-
-#~ msgid "Forwarding incoming call"
-#~ msgstr "Siseneva kõne edasisuunamine"
-
-#~ msgid "Auto-Answering incoming call"
-#~ msgstr "Sisenevale kõnele automaatne vasamine"
-
-#~ msgid "Error while starting the listener for the H.323 protocol"
-#~ msgstr "Viga H.323 protokollile kuulaja käivitamisel"
-
-#~ msgid "Error while starting the listener for the SIP protocol"
-#~ msgstr "Viga SIP protokollile kuulaja käivitamisel"
-
-#~ msgid "Opened codec %s for transmission"
-#~ msgstr "Koodeki %s avamine ülekandeks"
-
-#~ msgid "Opened %s for recording with plugin %s"
-#~ msgstr "%s avati salvestamiseks plugina %s abil"
-
-#~ msgid "Opened %s for playing with plugin %s"
-#~ msgstr "%s avati esitamiseks plugina %s abil"
-
-#~ msgid "Error: User not found"
-#~ msgstr "Viga: Kasutajat ei leitud"
-
-#~ msgid "Error: User offline"
-#~ msgstr "Viga: Kasutaja pole ühendatud"
-
-#~ msgid "Error: Timeout"
-#~ msgstr "Viga: Ajapiirang ületatud"
-
-#~ msgid "Error: Failed to transmit message"
-#~ msgstr "Viga: Tõrge sõnumi ülekandmisel"
-
-#~ msgid "Call this user"
-#~ msgstr "Sellele kasutajale helistamine"
-
-#~ msgid "_Open URL"
-#~ msgstr "_Ava URL"
-
-#~ msgid "_Copy URL to Clipboard"
-#~ msgstr "Kopeeri URL _lõikelauale"
-
-#~ msgid "C_all Contact"
-#~ msgstr "_Helista kontaktile"
-
-#~ msgid "You"
-#~ msgstr "Sa"
-
-#~ msgid "New Remote User"
-#~ msgstr "Uus kaugkasutaja"
-
-#~ msgid "H.245 Tunneling disabled"
-#~ msgstr "H.245 tunneldamine keelatud"
-
-#~ msgid "H.245 Tunneling enabled"
-#~ msgstr "H.245 tunneldamine lubatud"
-
-#~ msgid "Early H.245 disabled"
-#~ msgstr "Varajane H.245 on keelatud"
-
-#~ msgid "Early H.245 enabled"
-#~ msgstr "Varajane H.245 on lubatud"
-
-#~ msgid "Fast Start disabled"
-#~ msgstr "Kiirkäivitus keelatud"
-
-#~ msgid "Fast Start enabled"
-#~ msgstr "Kiirkäivitus lubatud"
-
-#~ msgid "Enabled silence detection"
-#~ msgstr "Vaikuse tuvastamine lubatud"
-
-#~ msgid "Disabled silence detection"
-#~ msgstr "Vaikuse tuvastamine keelatud"
-
-#~ msgid "General History"
-#~ msgstr "Ã?ldine ajalugu"
-
-#~ msgid "Open text chat"
-#~ msgstr "Tekstivestluse avamine"
-
-#~ msgid "C_hat Window"
-#~ msgstr "_Vestlusaken"
-
-#~ msgid "Open the chat window"
-#~ msgstr "Tekstivestluse akna avamine"
-
-#~ msgid "Change the view mode of the UI"
-#~ msgstr "Kasutajaliidese vaaterežiimi muutmine"
-
-#~ msgid "Change the view mode of the UI (softphone, videophone, full view)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Kasutajaliidese vaaterežiimi muutmine (tarkvaratelefon, videotelefon, "
-#~ "täisvaade)"
-
-#~ msgid "Incoming call mode"
-#~ msgstr "Siseneva kõne režiim"
-
-#~ msgid "Minimum transmitted video quality"
-#~ msgstr "Madalaim ülekantava video kvaliteet"
-
-#~ msgid "Missed calls history"
-#~ msgstr "Vastamata kõnede ajalugu"
-
-#~ msgid "Placed calls history"
-#~ msgstr "Toimunud kõnede ajalugu"
-
-#~ msgid "Position on the screen of the calls history window"
-#~ msgstr "Kõnede ajaloo akna asukoht ekraanil"
-
-#~ msgid "Received calls history"
-#~ msgstr "Vastuvõetud kõnede ajalugu"
-
-#~ msgid "Size of the calls history window"
-#~ msgstr "Kõnede ajaloo akna suurus"
-
-#~ msgid "The history of the last 100 missed calls"
-#~ msgstr "Viimase 100 vastamata kõne ajalugu"
-
-#~ msgid "The history of the last 100 received calls"
-#~ msgstr "Viimase 100 vastuvõetud kõne ajalugu"
-
-#~ msgid ""
-#~ "An error has happened in the configuration backend.\n"
-#~ "Maybe some of your settings won't be saved."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seadistamise taustaprogrammis tekkis viga.\n"
-#~ "Võib-olla jäid mõned sätted salvestamata."
-
-#~ msgid "On This Computer"
-#~ msgstr "Selles arvutis"
-
-#~ msgid "Personal"
-#~ msgstr "Isiklik"
-
-#~ msgid "Orientation"
-#~ msgstr "Suund"
-
-#~ msgid "The orientation of the tray."
-#~ msgstr "Salve suund"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Another contact with the same speed dial already exists in your address "
-#~ "book:\n"
-#~ "\n"
-#~ "<b>Name</b>: %s\n"
-#~ "<b>URL</b>: %s\n"
-#~ "<b>Speed Dial</b>: %s\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Selle kiirvalimise alla on sinu aadressiraamatus juba kontakt olemas:\n"
-#~ "\n"
-#~ "<b>Nimi</b>: %s\n"
-#~ "<b>URL</b>: %s\n"
-#~ "<b>Kiirvalimine</b>: %s\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Another contact with similar information already exists in your address "
-#~ "book:\n"
-#~ "\n"
-#~ "<b>Name</b>: %s\n"
-#~ "<b>URL</b>: %s\n"
-#~ "<b>Speed Dial</b>: %s\n"
-#~ "\n"
-#~ "Do you still want to add the contact?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Sinu aadressiraamatus juba sarnaste andmetega kontakt olemas:\n"
-#~ "\n"
-#~ "<b>Nimi</b>: %s\n"
-#~ "<b>URL</b>: %s\n"
-#~ "<b>Kiirvalimine</b>: %s\n"
-#~ "\n"
-#~ "Soovid sa ikkagi seda kontakti lisada?"
-
-#~ msgid "S"
-#~ msgstr "O"
-
-#~ msgid "Comment"
-#~ msgstr "Kommentaar"
-
-#~ msgid "Software"
-#~ msgstr "Tarkvara"
-
-#~ msgid "E-Mail"
-#~ msgstr "E-post"
-
-#~ msgid "Location"
-#~ msgstr "Asukoht"
-
-#~ msgid "Speed Dial"
-#~ msgstr "Kiirvalimine"
-
-#~ msgid "Name contains"
-#~ msgstr "Nimi sisaldab"
-
-#~ msgid "URL contains"
-#~ msgstr "URL sisaldab"
-
-#~ msgid "Belongs to category"
-#~ msgstr "Kuulub kategooriasse"
-
-#~ msgid "Location contains"
-#~ msgstr "Asukoht sisaldab"
-
-#~ msgid "_Write e-Mail"
-#~ msgstr "Kirjuta _e-sõnum"
-
-#~ msgid "Error while fetching users list from %s"
-#~ msgstr "Viga kasutajate loendi vastuvõtmisel %s-st"
-
-#~ msgid "Found %d user in %s"
-#~ msgid_plural "Found %d users in %s"
-#~ msgstr[0] "Allikast '%2$s' leiti %1$d kasutaja"
-#~ msgstr[1] "Allikast '%2$s' leiti %1$d kasutajat"
-
-#~ msgid "New _Address Book"
-#~ msgstr "Uus _aadressiraamat"
-
-#~ msgid "_Close"
-#~ msgstr "_Sulge"
-
-#~ msgid "Email:"
-#~ msgstr "E-post:"
-
-#~ msgid "Speed Dial:"
-#~ msgstr "Kiirvalimine:"
-
-#~ msgid "Categories:"
-#~ msgstr "Kategooriad:"
-
-#~ msgid "Local Addressbook:"
-#~ msgstr "Kohalik aadressiraamat:"
-
-#~ msgid "Edit an address book"
-#~ msgstr "Aadressiraamatu redigeerimine"
-
-#~ msgid "Type:"
-#~ msgstr "Liik:"
-
-#~ msgid "Local"
-#~ msgstr "Kohalik"
-
-#~ msgid "Remote LDAP"
-#~ msgstr "Võrgusolev LDAP"
-
-#~ msgid "Remote ILS"
-#~ msgstr "Võrgusolev ILS"
-
-#~ msgid "Search Scope:"
-#~ msgstr "Otsinguskoop:"
-
-#~ msgid "Please make sure you fill in all required fields."
-#~ msgstr "Palun veendu, et sa täitsid kõik vajalikud väljad."
-
-#~ msgid "Are you sure you want to delete %s and all its contacts?"
-#~ msgstr "Kas sa soovid kustutada %s ja kõik selle kontaktid?"
-
-#~ msgid "Date"
-#~ msgstr "Kuupäev"
-
-#~ msgid "Remote User"
-#~ msgstr "Teine kasutaja"
-
-#~ msgid "Call End Reason"
-#~ msgstr "Kõnelõpu põhjus"
-
-#~ msgid "Hang _up"
-#~ msgstr "_Toru hargile"
-
-#~ msgid "Change the view mode"
-#~ msgstr "Vaaterežiimi muutmine"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Audio transmission status. During a call, click here to suspend or resume "
-#~ "the audio transmission."
-#~ msgstr ""
-#~ "Audio ülekandmise olek. Kõne ajal klõpsa audio ülekandmise peatamiseks "
-#~ "või taastamiseks siia."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Video transmission status. During a call, click here to suspend or resume "
-#~ "the video transmission."
-#~ msgstr ""
-#~ "Video ülekandmise olek. Kõne ajal klõpsa video ülekandmise peatamiseks "
-#~ "või taastamiseks siia."
-
-#~ msgid "_Available"
-#~ msgstr "Saa_daval"
-
-#~ msgid "Forward calls"
-#~ msgstr "Kõnede edastamine"
-
-#~ msgid "Speed d_ials"
-#~ msgstr "_Kiirvalimised"
-
-#~ msgid "_Save Current Picture"
-#~ msgstr "Salvesta käesolev _pilt"
-
-#~ msgid "Quit Ekiga"
-#~ msgstr "Ekiga lõpetamine"
-
-#~ msgid "_Preferences"
-#~ msgstr "_Eelistused"
-
-#~ msgid "View _Mode"
-#~ msgstr "Vaate_režiim"
-
-#~ msgid "Softp_hone"
-#~ msgstr "_Tarkvaraline telefon"
-
-#~ msgid "Show the softphone view"
-#~ msgstr "Tarkvaratelefoni vaate näitamine"
-
-#~ msgid "Show the videophone view"
-#~ msgstr "Videotelefoni vaate näitamine"
-
-#~ msgid "View all components"
-#~ msgstr "Kõikide komponentide näitamine"
-
-#~ msgid "View audio settings"
-#~ msgstr "Audiosätete vaatamine"
-
-#~ msgid "View video settings"
-#~ msgstr "Videosätete vaatamine"
-
-#~ msgid "_Statistics"
-#~ msgstr "_Statistika"
-
-#~ msgid "Both (_Side-by-Side)"
-#~ msgstr "Mõlemad (_külg-küljel)"
-
-#~ msgid "Both (_Both in New Windows)"
-#~ msgstr "Mõlemad (mõlemad uues _aknas)"
-
-#~ msgid "Zoom _In"
-#~ msgstr "_Suurenda"
-
-#~ msgid "Zoom _Out"
-#~ msgstr "_Vähenda"
-
-#~ msgid "_Normal Size"
-#~ msgstr "Al_gsuurus"
-
-#~ msgid "Open the address book"
-#~ msgstr "Aadressiraamatu avamine"
-
-#~ msgid "_General History"
-#~ msgstr "Ã?l_dine ajalugu"
-
-#~ msgid "Statistics"
-#~ msgstr "Statistika"
-
-#~ msgid "Zoom In"
-#~ msgstr "Suurenda"
-
-#~ msgid "Zoom Out"
-#~ msgstr "Vähenda"
-
-#~ msgid "Normal Size"
-#~ msgstr "Algsuurus"
-
-#~ msgid "Notification area not detected"
-#~ msgstr "Teateala ei leitud"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The notification area is not present in your panel, so Ekiga cannot start "
-#~ "hidden."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sinu paneelil pole teateala ja seetõttu ei saa Ekiga peidetuna käivituda."
-
-#~ msgid "Out:"
-#~ msgstr "Välja:"
-
-#~ msgid "In:"
-#~ msgstr "Sisse:"
-
-#~ msgid "Registered accounts:"
-#~ msgstr "Registreeritud kontosid:"
-
-#~ msgid "Gconf key error"
-#~ msgstr "Viga Gconfi võtmes"
-
-#~ msgid "Bandwidth"
-#~ msgstr "Läbilaskevõime"
-
-#~ msgid "E-_mail address:"
-#~ msgstr "E-posti _aadress:"
-
-#~ msgid "Enter your e-mail address"
-#~ msgstr "Sisesta siia oma e-posti aadress"
-
-#~ msgid "_Comment:"
-#~ msgstr "_Kommentaar:"
-
-#~ msgid "Enter a comment about yourself"
-#~ msgstr "Sisesta enda kohta mõni kommentaar"
-
-#~ msgid "Enter your country or city"
-#~ msgstr "Sisesta siia oma riik või linn"
-
-#~ msgid "Users Directory"
-#~ msgstr "Kasutajate kataloog"
-
-#~ msgid "Users directory:"
-#~ msgstr "Kasutajate kataloog:"
-
-#~ msgid "The users directory server to register with"
-#~ msgstr "Millise kasutajate kataloogiserverisse registreerida"
-
-#~ msgid "Enable _registering"
-#~ msgstr "_Registreerimine lubatud"
-
-#~ msgid "If enabled, register with the selected users directory"
-#~ msgstr "Kui märgitud, siis registreeritakse valitud kasutajate kataloogi"
-
-#~ msgid "Click here to refresh the devices list"
-#~ msgstr "Seadmete loetelu värskendamiseks klõpsa siia"
-
-#~ msgid "Normal"
-#~ msgstr "Tavaline"
-
-#~ msgid "Large"
-#~ msgstr "Suur"
-
-#~ msgid "Bandwidth Control"
-#~ msgstr "Läbilaskevõime juhtimine"
-
-#~ msgid "Advanced Quality Settings"
-#~ msgstr "Laiendatud kvaliteedisätted"
-
-#~ msgid "Directory Settings"
-#~ msgstr "Kataloogisätted"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please provide your first name and e-mail in the Personal Data section in "
-#~ "order to be able to register to the users directory."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kasutajate kataloogis registreerumiseks sisesta palun isiklike andmete "
-#~ "sektsiooni oma nimi ja e-posti aadress."
-
-#~ msgid "Invalid users directory"
-#~ msgstr "Vigane kasutajate kataloog"
-
-#~ msgid "Operation impossible since there is no users directory specified."
-#~ msgstr ""
-#~ "Operatsiooni pole võimalik läbi viia kuni kasutajate kataloogi pole "
-#~ "määratud."
-
-#~ msgid "Failed to parse XML file"
-#~ msgstr "Tõrge XML-faili analüüsimisel"
-
-#~ msgid "Bad information"
-#~ msgstr "Vigased andmed"
-
-#~ msgid "Bad LDAP information from XML file: %s."
-#~ msgstr "Vigased LDAP andmed XML-failist: %s."
-
-#~ msgid "Written by"
-#~ msgstr "Programmeerijad"
-
-#~ msgid "Documented by"
-#~ msgstr "Dokumenteerijad"
-
-#~ msgid "Translated by"
-#~ msgstr "Tõlkijad"
-
-#~ msgid "Authors"
-#~ msgstr "Autorid"
-
-#~ msgid "Documenter entry"
-#~ msgstr "Dokumenteerija kirje"
-
-#~ msgid "A single documenter entry"
-#~ msgstr "Ã?ksik dokumenteerija kirje"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]