[epiphany] Hungarian translation updated



commit 9d96147d37da83fac0e80575a90470d388c48339
Author: Gabor Kelemen <kelemeng gnome hu>
Date:   Sat Sep 5 23:13:59 2009 +0200

    Hungarian translation updated

 po/hu.po | 1889 +++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------
 1 files changed, 896 insertions(+), 993 deletions(-)
---
diff --git a/po/hu.po b/po/hu.po
index 1dddf23..4b2ce67 100644
--- a/po/hu.po
+++ b/po/hu.po
@@ -2,17 +2,18 @@
 # Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the epiphany package.
 #
-# Andras Timar <timar gnome hu>, 2003.
-# Laszlo Dvornik <dvornik gnome hu>, 2004.
-# Gabor Kelemen <kelemeng gnome hu>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009.
+# Andras Timar <timar at gnome dot hu>, 2003.
+# Laszlo Dvornik <dvornik at gnome dot hu>, 2004.
+# Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: epiphany.HEAD.hu\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=epiphany&component=general\n";
-"POT-Creation-Date: 2008-12-30 22:33+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-01-05 02:38+0100\n"
-"Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng gnome hu>\n"
-"Language-Team: Hungarian <gnome fsf hu>\n"
+"Project-Id-Version: epiphany master\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
+"product=epiphany\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-09-05 23:13+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-09-05 23:13+0200\n"
+"Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>\n"
+"Language-Team: Hungarian <gnome at fsf dot hu>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -31,16 +32,39 @@ msgstr "Epiphany webkönyvjelzÅ?k"
 msgid "Web Bookmarks"
 msgstr "WebkönyvjelzÅ?k"
 
+#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:1
+msgid "Search the web"
+msgstr "Keresés a világhálón"
+
+#. Translators you should change these links to respect your locale.
+#. For instance in .nl these should be
+#. "http://www.google.nl"; and "http://www.google.nl/search?q=%s";
+#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:5
+msgid "http://www.google.com";
+msgstr "http://www.google.hu";
+
+#. Translators you should change these links to respect your locale.
+#. For instance in .nl these should be
+#. "http://www.google.nl"; and "http://www.google.nl/search?q=%s";
+#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:10
+#, no-c-format
+msgid "http://www.google.com/search?q=%s&amp;ie=UTF-8&amp;oe=UTF-8";
+msgstr "http://www.google.hu/search?q=%s&amp;ie=UTF-8&amp;oe=UTF-8";
+
 #: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1
 msgid "Browse the web"
 msgstr "A világháló böngészése"
 
 #: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:2
+msgid "Epiphany"
+msgstr "Epiphany"
+
+#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:3
 msgid "Epiphany Web Browser"
 msgstr "Epiphany webböngészÅ?"
 
 #. sets the name to appear in the window list applet when grouping windows
-#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:3 ../src/ephy-main.c:676
+#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:4 ../src/ephy-main.c:684
 msgid "Web Browser"
 msgstr "WebböngészÅ?"
 
@@ -150,7 +174,8 @@ msgid "Allow popups"
 msgstr "Felbukkanó ablakok engedélyezése"
 
 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:4
-msgid "Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)."
+msgid ""
+"Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)."
 msgstr ""
 "A webhelyek nyithatnak új ablakokat JavaScripttel (ha a JavaScript "
 "engedélyezve van)."
@@ -221,7 +246,8 @@ msgstr "Alapértelmezett betűkészlet"
 
 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:13
 msgid "Default font type. Possible values are \"serif\" and \"sans-serif\"."
-msgstr "Alapértelmezett betűtípus. A lehetséges értékek: â??serifâ?? és â??sans-serifâ??."
+msgstr ""
+"Alapértelmezett betűtípus. A lehetséges értékek: â??serifâ?? és â??sans-serifâ??."
 
 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:14
 msgid "Enable Java"
@@ -231,7 +257,7 @@ msgstr "Java engedélyezése"
 msgid "Enable JavaScript"
 msgstr "JavaScript engedélyezése"
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:16 ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:20
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:16 ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:19
 msgid "Enable Web Inspector"
 msgstr "WebfigyelÅ? engedélyezése"
 
@@ -241,21 +267,31 @@ msgstr "Finom görgetés engedélyezése"
 
 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:18
 msgid ""
+"Force new window requests to be opened in tabs instead of using a new window."
+msgstr ""
+"Az új ablakkérések megnyitásának új lapokra kényszerítése új ablakok helyett."
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:19
+msgid "Force new windows to be opened in tabs"
+msgstr "Az új ablakok megnyitásának lapokra kényszerítése"
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:20
+msgid ""
 "Hide or show the downloads window. When hidden, a notification will be shown "
 "when new downloads are started."
 msgstr ""
 "A letöltések ablak elrejtése vagy megjelenítése. Ha el van rejtve, akkor egy "
 "értesítés jelenik meg az új letöltések elkezdésekor."
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:19
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:21
 msgid "History pages time range"
 msgstr "Emlékezetlapok idÅ?tartománya"
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:20
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:22
 msgid "Home page"
 msgstr "KezdÅ?lap"
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:21
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:23
 msgid ""
 "How to present animated images. Possible values are \"normal\", \"once\" and "
 "\"disabled\"."
@@ -263,11 +299,11 @@ msgstr ""
 "Animált képek megjelenítésének módja. A lehetséges értékek: â??normal"
 "â?? (normál), â??onceâ?? (egyszer) és â??â?? (letiltva)."
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:22
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:24
 msgid "How to print frames"
 msgstr "Keretek nyomtatásának módja"
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:23
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:25
 msgid ""
 "How to print pages containing frames. Allowed values are \"normal\", "
 "\"separately\" and \"selected\"."
@@ -277,27 +313,28 @@ msgstr ""
 
 # alapértelmezett kódolás
 #. Translators: this is the default encoding used by Epiphany for Web pages display
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:25
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:27
 msgid "ISO-8859-1"
 msgstr "ISO-8859-2"
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:26
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:28
 msgid "Image animation mode"
 msgstr "Képanimációk megjelenítésének módja"
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:27
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:29
 msgid "Languages"
 msgstr "Nyelvek"
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:28
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:30
 msgid "Lists the active extensions."
 msgstr "Az aktív kiterjesztések listája."
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:29
-msgid "Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text"
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:31
+msgid ""
+"Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text"
 msgstr "A középsÅ? gomb megnyitja a kiválasztott szöveg által mutatott weblapot"
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:30
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:32
 msgid ""
 "Middle clicking on the main view pane will open the web page pointed to by "
 "the currently selected text."
@@ -305,27 +342,27 @@ msgstr ""
 "A középsÅ? gomb a fÅ?nézetben megnyitja a kiválasztott szöveg által mutatott "
 "weblapot."
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:31
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:33
 msgid "Minimum font size"
 msgstr "Legkisebb betűkészlet-méret"
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:32
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:34
 msgid "Preferred languages, two letter codes."
 msgstr "Az elÅ?nyben részesített nyelvek kétbetűs kódjai."
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:33
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:35
 msgid "Remember passwords"
 msgstr "Emlékezzen a jelszavakra"
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:34
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:36
 msgid "Show bookmarks bar by default"
 msgstr "KönyvjelzÅ?sáv megjelenítése alapértelmezésben"
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:35
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:37
 msgid "Show statusbar by default"
 msgstr "�llapotsor megjelenítése alapértelmezésben"
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:36
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:38
 msgid ""
 "Show the history pages visited \"ever\", \"last_two_days\", \"last_three_days"
 "\", \"today\"."
@@ -333,27 +370,27 @@ msgstr ""
 "Mutassa a valaha (â??everâ??), elmúlt két napban (â??last_two_daysâ??), elmúlt három "
 "napban (â??last_three_daysâ??), ma, (â??todayâ??) látogatott emlékezetlapokat."
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:37
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:39
 msgid "Show the tab bar also when there is only one tab open."
 msgstr "Jelenjen meg a lapok sávja akkor is, ha csak egy lap van megnyitva."
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:38
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:40
 msgid "Show toolbars by default"
 msgstr "Eszköztárak megjelenítése alapértelmezésben"
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:39
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:41
 msgid "Size of disk cache"
 msgstr "Lemezes gyorsítótár mérete"
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:40
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:42
 msgid "Size of disk cache, in MB."
 msgstr "Lemezes gyorsítótár mérete MB-ban."
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:41
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:43
 msgid "The bookmark information shown in the editor view"
 msgstr "A szerkesztÅ?nézetben mutatott könyvjelzÅ?-információk"
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:42
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:44
 msgid ""
 "The bookmark information shown in the editor view. Valid values in the list "
 "are \"address\" and \"title\"."
@@ -361,11 +398,11 @@ msgstr ""
 "A szerkesztÅ? nézetben megjelenÅ? könyvjelzÅ?-információk. Ã?rvényes értékek: "
 "â??addressâ?? és â??titleâ?? (webhely címe, cím)."
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:43
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:45
 msgid "The currently selected fonts language"
 msgstr "A jelenleg kiválasztott betűkészletnyelv"
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:44
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:46
 msgid ""
 "The currently selected fonts language. Valid values are \"ar\" (arabic), \"x-"
 "baltic\" (baltic languages), \"x-central-euro\" (central european "
@@ -384,40 +421,10 @@ msgstr ""
 "westernâ?? (latin betűs nyelvek) â??x-tamilâ?? (tamil) és â??x-"
 "devanagariâ?? (devanagari)."
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:45
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:47
 msgid "The downloads folder"
 msgstr "A letöltési mappa"
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:46
-msgid "The encoding autodetector. Empty string means autodetect is off"
-msgstr ""
-"A karakterkódolás automatikus felismerése. Az üres karakterlánc az "
-"automatikus felismerés kikapcsolását jelenti"
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:47
-msgid ""
-"The encoding autodetector. Valid entries are \"\" (autodetectors off), "
-"\"cjk_parallel_state_machine\" (autodetect east asian encodings), "
-"\"ja_parallel_state_machine\" (autodetect japanese encodings), "
-"\"ko_parallel_state_machine\" (autodetect korean encodings), \"ruprob"
-"\" (autodetect russian encodings), \"ukprob\" (autodetect ukrainian "
-"encodings), \"zh_parallel_state_machine\" (autodetect chinese encodings), "
-"\"zhcn_parallel_state_machine\" (autodetect simplified chinese encodings), "
-"\"zhtw_parallel_state_machine\" (autodetect traditional chinese encodings) "
-"and \"universal_charset_detector\" (autodetect most encodings)."
-msgstr ""
-"A karakterkódolás automatikus felismerése. Ã?rvényes értékek: â??â?? (automatikus "
-"felismerés kikapcsolva), â??cjk_parallel_state_machineâ?? (kelet-ázsiai "
-"karakterkódolások felismerése), â??ja_parallel_state_machineâ?? (japán "
-"karakterkódolások felismerése), â??ko_parallel_state_machineâ?? (koreai "
-"karakterkódolások felismerése), â??ruprobâ?? (orosz karakterkódolások "
-"felismerése), â??ukprobâ?? (ukrán karakterkódolások felismerése), "
-"â??zh_parallel_state_machineâ?? (kínai karakterkódolások felismerése), "
-"â??zhcn_parallel_state_machineâ?? (egyszerűsített kínai karakterkódolások "
-"felismerése), â??zhtw_parallel_state_machineâ?? (hagyományos kínai "
-"karakterkódolások felismerése) és â??universal_charset_detectorâ?? (a legtöbb "
-"karakterkódolás felismerése)."
-
 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:48
 msgid "The page information shown in the history view"
 msgstr "Az elÅ?zmények nézetben mutatott oldalinformációk"
@@ -467,7 +474,8 @@ msgstr "Saját színek használata az oldal által kért színek helyett."
 
 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:56
 msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests."
-msgstr "Saját betűkészletek használata az oldal által kért betűkészletek helyett."
+msgstr ""
+"Saját betűkészletek használata az oldal által kért betűkészletek helyett."
 
 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:57
 msgid "Visibility of the downloads window"
@@ -515,7 +523,8 @@ msgstr "A lap címének a fejlécbe nyomtatásának engedélyezése"
 
 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:66
 msgid "Whether to store and prefill passwords in web sites."
-msgstr "Jelszavak tárolásának és weboldalakon elÅ?re kitöltésének engedélyezése."
+msgstr ""
+"Jelszavak tárolásának és weboldalakon elÅ?re kitöltésének engedélyezése."
 
 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:67
 msgid "x-western"
@@ -562,7 +571,7 @@ msgid "Field _Value"
 msgstr "Me_zÅ? értéke"
 
 #: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:11
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:23
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:22
 msgid "General"
 msgstr "�ltalános"
 
@@ -607,7 +616,7 @@ msgid "Cookies"
 msgstr "Sütik"
 
 #. The name of the default downloads folder
-#: ../data/glade/epiphany.glade.h:5 ../lib/ephy-file-helpers.c:106
+#: ../data/glade/epiphany.glade.h:5 ../lib/ephy-file-helpers.c:105
 msgid "Downloads"
 msgstr "Letöltések"
 
@@ -623,7 +632,7 @@ msgstr "Személyes adatok"
 msgid "Text Encoding"
 msgstr "Kódolás"
 
-#: ../data/glade/epiphany.glade.h:9 ../src/ephy-encoding-menu.c:331
+#: ../data/glade/epiphany.glade.h:9 ../src/ephy-encoding-menu.c:338
 msgid "Use the encoding specified by the document"
 msgstr "A dokumentum által megadott kódolás használata"
 
@@ -648,7 +657,6 @@ msgid "_Certificate:"
 msgstr "_Tanúsítvány:"
 
 #: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:4
-#: ../lib/ephy-password-dialog.c:420 ../lib/ephy-password-dialog.c:434
 msgid "_Password:"
 msgstr "_Jelszó:"
 
@@ -710,10 +718,6 @@ msgid "Allow popup _windows"
 msgstr "_Felugró ablakok engedélyezése"
 
 #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:15
-msgid "Au_todetect:"
-msgstr "A_utomatikus felismerés:"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:16
 msgid "Choose a l_anguage:"
 msgstr "Válasszon egy _nyelvet:"
 
@@ -721,101 +725,101 @@ msgstr "Válasszon egy _nyelvet:"
 #. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
 #. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
 #.
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:17
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:551 ../src/ephy-history-window.c:248
-#: ../src/pdm-dialog.c:336
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:16
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:638 ../src/ephy-history-window.c:247
+#: ../src/pdm-dialog.c:388
 msgid "Cl_ear"
 msgstr "_Törlés"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:18
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:17
 msgid "De_fault:"
 msgstr "_Alapértelmezett:"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:19
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:18
 msgid "Enable Java_Script"
 msgstr "Java_Script engedélyezése"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:21
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:20
 msgid "Enable _Java"
 msgstr "_Java engedélyezése"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:22
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:21
 msgid "Fonts & Style"
 msgstr "Betűkészletek és stílus"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:24 ../src/prefs-dialog.c:946
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:23 ../src/prefs-dialog.c:820
 msgid "Language"
 msgstr "Nyelv"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:25
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:24
 msgid "Let web pages specify their own _fonts"
 msgstr "A weboldalak megadhatják saját _betűkészleteiket"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:26
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:25
 msgid "Let web pages specify their own c_olors"
 msgstr "A weboldalak megadhatják saját s_zíneiket"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:27
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:26
 msgid "MB"
 msgstr "MB"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:28
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:27
 msgid "Only _from sites you visit"
 msgstr "_Csak az általam meglátogatott helyekrÅ?l"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:29
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:28
 msgid "Preferences"
 msgstr "Beállítások"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:30
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:29
 msgid "Privacy"
 msgstr "Adatvédelem"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:31
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:30
 msgid "Set to Current _Page"
 msgstr "_A jelenlegi oldal"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:32
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:31
 msgid "Set to _Blank Page"
 msgstr "Ã?_res oldal"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:33
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:32
 msgid "Use custom _stylesheet"
 msgstr "Egyé_ni stíluslap használata"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:34
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:33
 msgid "Use s_mooth scrolling"
 msgstr "_Finom görgetés engedélyezése"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:35
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:34
 msgid "_Address:"
 msgstr "W_ebcím:"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:36
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:35
 msgid "_Always accept"
 msgstr "_Mindig elfogadja"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:37
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:36
 msgid "_Disk space:"
 msgstr "_Lemezterület:"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:38
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:37
 msgid "_Download folder:"
 msgstr "_Letöltési mappa:"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:39
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:38
 msgid "_Edit Stylesheetâ?¦"
 msgstr "Stíl_uslap szerkesztése�"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:40
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:39
 msgid "_Minimum size:"
 msgstr "_Legkisebb méret:"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:41
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:40
 msgid "_Never accept"
 msgstr "S_oha ne fogadja el"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:42
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:41
 msgid "_Remember passwords"
 msgstr "_Jelszavak megjegyzése"
 
@@ -872,39 +876,46 @@ msgid "_Page address"
 msgstr "_Oldal webcíme"
 
 #. this opens the downloader window, or brings it to the foreground if already open
-#: ../embed/downloader-view.c:168
+#: ../embed/downloader-view.c:167
 msgid "_Show Downloads"
 msgstr "_Letöltések megjelenítése"
 
-#: ../embed/downloader-view.c:314
+#: ../embed/downloader-view.c:323
 #, c-format
 msgid "%u:%02u.%02u"
 msgstr "%u:%02u.%02u"
 
-#: ../embed/downloader-view.c:318
+#: ../embed/downloader-view.c:327
 #, c-format
 msgid "%02u.%02u"
 msgstr "%02u.%02u"
 
-#: ../embed/downloader-view.c:379
+#: ../embed/downloader-view.c:377
 msgid "_Pause"
 msgstr "_Szünet"
 
-#: ../embed/downloader-view.c:379
+#: ../embed/downloader-view.c:377
 msgid "_Resume"
 msgstr "_Folytatás"
 
-#: ../embed/downloader-view.c:417
+#. impossible time or broken locale settings
+#: ../embed/downloader-view.c:394 ../embed/downloader-view.c:547
+#: ../embed/downloader-view.c:552 ../lib/ephy-time-helpers.c:279
+#: ../src/ephy-window.c:1741
+msgid "Unknown"
+msgstr "Ismeretlen"
+
+#: ../embed/downloader-view.c:510
 #, c-format
 msgid "The file â??%sâ?? has been downloaded."
 msgstr "A(z) â??%sâ?? fájl letöltve."
 
-#: ../embed/downloader-view.c:420
+#: ../embed/downloader-view.c:513
 msgid "Download finished"
 msgstr "A letöltés befejezÅ?dött"
 
 #. translators: first %s is filename, "%s of %s" is current/total file size
-#: ../embed/downloader-view.c:445
+#: ../embed/downloader-view.c:537
 #, c-format
 msgid ""
 "%s\n"
@@ -913,490 +924,504 @@ msgstr ""
 "%s\n"
 "%s / %s"
 
-#. impossible time or broken locale settings
-#: ../embed/downloader-view.c:455 ../embed/downloader-view.c:460
-#: ../embed/ephy-download.c:99 ../lib/ephy-time-helpers.c:279
-#: ../src/ephy-window.c:1732
-msgid "Unknown"
-msgstr "Ismeretlen"
-
-#: ../embed/downloader-view.c:492
+#: ../embed/downloader-view.c:584
 #, c-format
 msgid "%d download"
 msgid_plural "%d downloads"
 msgstr[0] "%d letöltés"
 msgstr[1] "%d letöltés"
 
-#: ../embed/downloader-view.c:599
+#: ../embed/downloader-view.c:719
 #, c-format
 msgid "The file â??%sâ?? has been added to the downloads queue."
 msgstr "A(z) â??%sâ?? fájl hozzáadva a letöltési sorhoz."
 
-#: ../embed/downloader-view.c:602
+#: ../embed/downloader-view.c:723
 msgid "Download started"
 msgstr "A letöltés elkezdÅ?dött"
 
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/downloader-view.c:679 ../embed/downloader-view.c:692
-msgid "download status|Unknown"
+#: ../embed/downloader-view.c:801 ../embed/downloader-view.c:811
+msgctxt "download status"
+msgid "Unknown"
 msgstr "Ismeretlen"
 
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/downloader-view.c:684
-msgid "download status|Failed"
+#: ../embed/downloader-view.c:804
+msgctxt "download status"
+msgid "Failed"
 msgstr "Meghiúsult"
 
-#: ../embed/downloader-view.c:751 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:987
+#: ../embed/downloader-view.c:807
+msgctxt "download status"
+msgid "Cancelled"
+msgstr "Megszakítva"
+
+#: ../embed/downloader-view.c:870 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:986
 msgid "File"
 msgstr "Fájl"
 
-#: ../embed/downloader-view.c:774
+#: ../embed/downloader-view.c:893
 msgid "%"
 msgstr "%"
 
-#: ../embed/downloader-view.c:785
+#: ../embed/downloader-view.c:904
 msgid "Remaining"
 msgstr "HátralévÅ?"
 
-#. characters
-#. ms
-#. RELOAD_DELAY * RELOAD_DELAY_MAX_TICKS = 10 s
-#: ../embed/ephy-base-embed.c:49 ../embed/ephy-embed-utils.c:111
-msgid "Blank page"
-msgstr "Ã?res oldal"
+#: ../embed/ephy-embed.c:469
+msgid "Save"
+msgstr "Mentés"
 
-#: ../embed/ephy-base-embed.c:1015
-#, c-format
-msgid "Redirecting to â??%sâ??â?¦"
-msgstr "Ã?tirányítás a(z) â??%sâ?? helyreâ?¦"
+#: ../embed/ephy-embed.c:611
+msgctxt "file type"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Ismeretlen"
 
-#: ../embed/ephy-base-embed.c:1017
-#, c-format
-msgid "Transferring data from â??%sâ??â?¦"
-msgstr "Adatátvitel a(z) â??%sâ?? helyrÅ?lâ?¦"
+#: ../embed/ephy-embed.c:625
+msgid "Download this potentially unsafe file?"
+msgstr "Letölti ezt az esetleg nem biztonságos fájlt?"
 
-#: ../embed/ephy-base-embed.c:1019
+#. translators: First %s is the file type description,
+#. Second %s is the file name
+#: ../embed/ephy-embed.c:630
 #, c-format
-msgid "Waiting for authorization from â??%sâ??â?¦"
-msgstr "Várakozás az engedélyezésre a(z) â??%sâ?? helytÅ?lâ?¦"
+msgid ""
+"File Type: â??%sâ??.\n"
+"\n"
+"It is unsafe to open â??%sâ?? as it could potentially damage your documents or "
+"invade your privacy. You can download it instead."
+msgstr ""
+"Fájltípus: â??%sâ??\n"
+"\n"
+"A fájl (â??%sâ??) megnyitása nem biztonságos, mivel károsíthatja dokumentumait "
+"vagy megsértheti magánszféráját. Ehelyett letöltheti."
+
+#: ../embed/ephy-embed.c:638
+msgid "Open this file?"
+msgstr "Megnyitja a fájlt?"
+
+#. translators: First %s is the file type description,
+#. Second %s is the file name,
+#. Third %s is the application used to open the file
+#: ../embed/ephy-embed.c:644
+#, c-format
+msgid ""
+"File Type: â??%sâ??.\n"
+"\n"
+"You can open â??%sâ?? using â??%sâ?? or save it."
+msgstr ""
+"Fájltípus: â??%sâ??\n"
+"\n"
+"Megnyithatja a fájlt (â??%sâ??) a(z) â??%sâ?? használatával, vagy mentheti."
 
-#. translators: %s here is the address of the web page
-#: ../embed/ephy-base-embed.c:1025 ../embed/ephy-base-embed.c:1201
+#: ../embed/ephy-embed.c:651
+msgid "Download this file?"
+msgstr "Letölti a fájlt?"
+
+#. translators: First %s is the file type description,
+#. Second %s is the file name
+#: ../embed/ephy-embed.c:656
 #, c-format
-msgid "Loading â??%sâ??â?¦"
-msgstr "â??%sâ?? betöltéseâ?¦"
+msgid ""
+"File Type: â??%sâ??.\n"
+"\n"
+"You have no application able to open â??%sâ??. You can download it instead."
+msgstr ""
+"Fájltípus: â??%sâ??\n"
+"\n"
+"Nem található a fájl (â??%sâ??) megnyitására képes alkalmazás. A fájlt ehelyett "
+"letöltheti."
 
-#: ../embed/ephy-base-embed.c:1203
-msgid "Loadingâ?¦"
-msgstr "Betöltés�"
+#: ../embed/ephy-embed.c:663
+msgid "_Save As..."
+msgstr "M_entés másként�"
 
-#: ../embed/ephy-embed-shell.c:244
-msgid "Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed."
-msgstr "Az Epiphany most nem használható. A Mozilla elÅ?készítése nem sikerült."
+#: ../embed/ephy-embed.c:772
+msgid "Web Inspector"
+msgstr "WebfigyelÅ?"
+
+#: ../embed/ephy-embed-shell.c:242
+msgid "Epiphany can't be used now. Initialization failed."
+msgstr "Az Epiphany most nem használható. Az elÅ?készítés nem sikerült."
 
 #: ../embed/ephy-embed-utils.c:61
 #, c-format
 msgid "Send an email message to â??%sâ??"
 msgstr "E-mail küldése â??%sâ?? címre"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:61
+#: ../embed/ephy-encodings.c:58
 msgid "Arabic (_IBM-864)"
 msgstr "Arab (_IBM-864)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:62
+#: ../embed/ephy-encodings.c:59
 msgid "Arabic (ISO-_8859-6)"
 msgstr "Arab (ISO-_8859-6)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:63
+#: ../embed/ephy-encodings.c:60
 msgid "Arabic (_MacArabic)"
 msgstr "Arab (_MacArabic)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:64
+#: ../embed/ephy-encodings.c:61
 msgid "Arabic (_Windows-1256)"
 msgstr "Arab (_Windows-1256)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:65
+#: ../embed/ephy-encodings.c:62
 msgid "Baltic (_ISO-8859-13)"
 msgstr "Balti (_ISO-8859-13)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:66
+#: ../embed/ephy-encodings.c:63
 msgid "Baltic (I_SO-8859-4)"
 msgstr "Balti (I_SO-8859-4)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:67
+#: ../embed/ephy-encodings.c:64
 msgid "Baltic (_Windows-1257)"
 msgstr "Balti (_Windows-1257)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:68
+#: ../embed/ephy-encodings.c:65
 msgid "_Armenian (ARMSCII-8)"
 msgstr "�rmény (_ARMSCII-8)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:69
+#: ../embed/ephy-encodings.c:66
 msgid "_Georgian (GEOSTD8)"
 msgstr "_Grúz (GEOSTD8)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:70
+#: ../embed/ephy-encodings.c:67
 msgid "Central European (_IBM-852)"
 msgstr "Közép-európai (_IBM-852)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:71
+#: ../embed/ephy-encodings.c:68
 msgid "Central European (I_SO-8859-2)"
 msgstr "Közép-európai (I_SO-8859-2)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:72
+#: ../embed/ephy-encodings.c:69
 msgid "Central European (_MacCE)"
 msgstr "Közép-európai (_MacCE)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:73
+#: ../embed/ephy-encodings.c:70
 msgid "Central European (_Windows-1250)"
 msgstr "Közép-európai (_Windows-1250)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:74
+#: ../embed/ephy-encodings.c:71
 msgid "Chinese Simplified (_GB18030)"
 msgstr "Egyszerűsített kínai (_GB18030)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:75
+#: ../embed/ephy-encodings.c:72
 msgid "Chinese Simplified (G_B2312)"
 msgstr "Egyszerűsített kínai (G_B2312)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:76
+#: ../embed/ephy-encodings.c:73
 msgid "Chinese Simplified (GB_K)"
 msgstr "Egyszerűsített kínai (GB_K)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:77
+#: ../embed/ephy-encodings.c:74
 msgid "Chinese Simplified (_HZ)"
 msgstr "Egyszerűsített kínai (_HZ)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:78
+#: ../embed/ephy-encodings.c:75
 msgid "Chinese Simplified (_ISO-2022-CN)"
 msgstr "Egyszerűsített kínai (_ISO-2022-CN)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:79
+#: ../embed/ephy-encodings.c:76
 msgid "Chinese Traditional (Big_5)"
 msgstr "Hagyományos kínai (Big_5)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:80
+#: ../embed/ephy-encodings.c:77
 msgid "Chinese Traditional (Big5-HK_SCS)"
 msgstr "Hagyományos kínai (Big5-HK_SCS)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:81
+#: ../embed/ephy-encodings.c:78
 msgid "Chinese Traditional (_EUC-TW)"
 msgstr "Hagyományos kínai (_EUC-TW)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:82
+#: ../embed/ephy-encodings.c:79
 msgid "Cyrillic (_IBM-855)"
 msgstr "Cirill (_IBM-855)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:83
+#: ../embed/ephy-encodings.c:80
 msgid "Cyrillic (I_SO-8859-5)"
 msgstr "Cirill (I_SO-8859-5)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:84
+#: ../embed/ephy-encodings.c:81
 msgid "Cyrillic (IS_O-IR-111)"
 msgstr "Cirill (IS_O-IR-111)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:85
+#: ../embed/ephy-encodings.c:82
 msgid "Cyrillic (_KOI8-R)"
 msgstr "Cirill (_KOI8-R)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:86
+#: ../embed/ephy-encodings.c:83
 msgid "Cyrillic (_MacCyrillic)"
 msgstr "Cirill (_MacCyrillic)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:87
+#: ../embed/ephy-encodings.c:84
 msgid "Cyrillic (_Windows-1251)"
 msgstr "Cirill (_Windows-1251)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:88
+#: ../embed/ephy-encodings.c:85
 msgid "Cyrillic/_Russian (IBM-866)"
 msgstr "Cirill/O_rosz (IBM-866)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:89
+#: ../embed/ephy-encodings.c:86
 msgid "Greek (_ISO-8859-7)"
 msgstr "Görög (_ISO-8859-7)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:90
+#: ../embed/ephy-encodings.c:87
 msgid "Greek (_MacGreek)"
 msgstr "Görög (_MacGreek)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:91
+#: ../embed/ephy-encodings.c:88
 msgid "Greek (_Windows-1253)"
 msgstr "Görög (_Windows-1253)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:92
+#: ../embed/ephy-encodings.c:89
 msgid "Gujarati (_MacGujarati)"
 msgstr "Gudzsarati (_MacGujarati)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:93
+#: ../embed/ephy-encodings.c:90
 msgid "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)"
 msgstr "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:94
+#: ../embed/ephy-encodings.c:91
 msgid "Hindi (Mac_Devanagari)"
 msgstr "Hindi (Mac_Devanagari)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:95
+#: ../embed/ephy-encodings.c:92
 msgid "Hebrew (_IBM-862)"
 msgstr "Héber (_IBM-862)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:96
+#: ../embed/ephy-encodings.c:93
 msgid "Hebrew (IS_O-8859-8-I)"
 msgstr "Héber (IS_O-8859-8-I)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:97
+#: ../embed/ephy-encodings.c:94
 msgid "Hebrew (_MacHebrew)"
 msgstr "Héber (_MacHebrew)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:98
+#: ../embed/ephy-encodings.c:95
 msgid "Hebrew (_Windows-1255)"
 msgstr "Héber (_Windows-1255)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:99
+#: ../embed/ephy-encodings.c:96
 msgid "_Visual Hebrew (ISO-8859-8)"
 msgstr "_Vizuális héber (ISO-8859-8)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:100
+#: ../embed/ephy-encodings.c:97
 msgid "Japanese (_EUC-JP)"
 msgstr "Japán (_EUC-JP)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:101
+#: ../embed/ephy-encodings.c:98
 msgid "Japanese (_ISO-2022-JP)"
 msgstr "Japán (_ISO-2022-JP)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:102
+#: ../embed/ephy-encodings.c:99
 msgid "Japanese (_Shift-JIS)"
 msgstr "Japán (_Shift-JIS)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:103
+#: ../embed/ephy-encodings.c:100
 msgid "Korean (_EUC-KR)"
 msgstr "Koreai (_EUC-KR)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:104
+#: ../embed/ephy-encodings.c:101
 msgid "Korean (_ISO-2022-KR)"
 msgstr "Koreai (_ISO-2022-KR)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:105
+#: ../embed/ephy-encodings.c:102
 msgid "Korean (_JOHAB)"
 msgstr "Koreai (_JOHAB)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:106
+#: ../embed/ephy-encodings.c:103
 msgid "Korean (_UHC)"
 msgstr "Koreai (_UHC)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:107
+#: ../embed/ephy-encodings.c:104
 msgid "_Celtic (ISO-8859-14)"
 msgstr "_Kelta (ISO-8859-14)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:108
+#: ../embed/ephy-encodings.c:105
 msgid "_Icelandic (MacIcelandic)"
 msgstr "_Izlandi (MacIcelandic)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:109
+#: ../embed/ephy-encodings.c:106
 msgid "_Nordic (ISO-8859-10)"
 msgstr "_Skandináv (ISO-8859-10)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:110
+#: ../embed/ephy-encodings.c:107
 msgid "_Persian (MacFarsi)"
 msgstr "_Perzsa (MacFarsi)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:111
+#: ../embed/ephy-encodings.c:108
 msgid "Croatian (Mac_Croatian)"
 msgstr "Horvát (Mac_Croatian)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:112
+#: ../embed/ephy-encodings.c:109
 msgid "_Romanian (MacRomanian)"
 msgstr "_Román (MacRomanian)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:113
+#: ../embed/ephy-encodings.c:110
 msgid "R_omanian (ISO-8859-16)"
 msgstr "R_omán (ISO-8859-16)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:114
+#: ../embed/ephy-encodings.c:111
 msgid "South _European (ISO-8859-3)"
 msgstr "Dél-_európai (ISO-8859-3)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:115
+#: ../embed/ephy-encodings.c:112
 msgid "Thai (TIS-_620)"
 msgstr "Thai (TIS-_620)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:116
+#: ../embed/ephy-encodings.c:113
 msgid "Thai (IS_O-8859-11)"
 msgstr "Thai (IS_O-8859-11)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:117
+#: ../embed/ephy-encodings.c:114
 msgid "_Thai (Windows-874)"
 msgstr "_Thai (Windows-874)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:118
+#: ../embed/ephy-encodings.c:115
 msgid "Turkish (_IBM-857)"
 msgstr "Török (_IBM-857)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:119
+#: ../embed/ephy-encodings.c:116
 msgid "Turkish (I_SO-8859-9)"
 msgstr "Török (I_SO-8859-9)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:120
+#: ../embed/ephy-encodings.c:117
 msgid "Turkish (_MacTurkish)"
 msgstr "Török (_MacTurkish)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:121
+#: ../embed/ephy-encodings.c:118
 msgid "Turkish (_Windows-1254)"
 msgstr "Török (_Windows-1254)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:122
+#: ../embed/ephy-encodings.c:119
 msgid "Unicode (UTF-_8)"
 msgstr "Unicode (UTF-_8)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:123
+#: ../embed/ephy-encodings.c:120
 msgid "Cyrillic/Ukrainian (_KOI8-U)"
 msgstr "Cirill/Ukrán (_KOI8-U)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:124
+#: ../embed/ephy-encodings.c:121
 msgid "Cyrillic/Ukrainian (Mac_Ukrainian)"
 msgstr "Cirill/Ukrán (Mac_Ukrainian)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:125
+#: ../embed/ephy-encodings.c:122
 msgid "Vietnamese (_TCVN)"
 msgstr "Vietnami (_TCVN)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:126
+#: ../embed/ephy-encodings.c:123
 msgid "Vietnamese (_VISCII)"
 msgstr "Vietnami (_VISCII)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:127
+#: ../embed/ephy-encodings.c:124
 msgid "Vietnamese (V_PS)"
 msgstr "Vietnami (V_PS)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:128
+#: ../embed/ephy-encodings.c:125
 msgid "Vietnamese (_Windows-1258)"
 msgstr "Vietnami (_Windows-1258)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:129
+#: ../embed/ephy-encodings.c:126
 msgid "Western (_IBM-850)"
 msgstr "Nyugati (_IBM-850)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:130
+#: ../embed/ephy-encodings.c:127
 msgid "Western (_ISO-8859-1)"
 msgstr "Nyugati (_ISO-8859-1)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:131
+#: ../embed/ephy-encodings.c:128
 msgid "Western (IS_O-8859-15)"
 msgstr "Nyugati (IS_O-8859-15)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:132
+#: ../embed/ephy-encodings.c:129
 msgid "Western (_MacRoman)"
 msgstr "Nyugati (_MacRoman)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:133
+#: ../embed/ephy-encodings.c:130
 msgid "Western (_Windows-1252)"
 msgstr "Nyugati (_Windows-1252)"
 
 #. the following encodings are so rarely used that we don't want to pollute the "related"
 #. * part of the encodings menu with them, so we set the language group to 0 here
 #.
-#: ../embed/ephy-encodings.c:138
+#: ../embed/ephy-encodings.c:135
 msgid "English (_US-ASCII)"
 msgstr "Angol (_US-ASCII)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:139
+#: ../embed/ephy-encodings.c:136
 msgid "Unicode (UTF-_16 BE)"
 msgstr "Unicode (UTF-_16 BE)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:140
+#: ../embed/ephy-encodings.c:137
 msgid "Unicode (UTF-1_6 LE)"
 msgstr "Unicode (UTF-1_6 LE)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:141
+#: ../embed/ephy-encodings.c:138
 msgid "Unicode (UTF-_32 BE)"
 msgstr "Unicode (UTF-_32 BE)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:142
+#: ../embed/ephy-encodings.c:139
 msgid "Unicode (UTF-3_2 LE)"
 msgstr "Unicode (UTF-3_2 LE)"
 
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/ephy-encodings.c:146
-msgid "autodetectors|Off"
-msgstr "Ki"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/ephy-encodings.c:149
-msgid "automatically detect ... character encodings|Chinese"
-msgstr "Kínai"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/ephy-encodings.c:152
-msgid "automatically detect ... character encodings|Simplified Chinese"
-msgstr "Egyszerűsített kínai"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/ephy-encodings.c:155
-msgid "automatically detect ... character encodings|Traditional Chinese"
-msgstr "Hagyományos kínai"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/ephy-encodings.c:158
-msgid "automatically detect ... character encodings|East Asian"
-msgstr "Kelet-Ã?zsiai"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/ephy-encodings.c:161
-msgid "automatically detect ... character encodings|Japanese"
-msgstr "Japán"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/ephy-encodings.c:164
-msgid "automatically detect ... character encodings|Korean"
-msgstr "Koreai"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/ephy-encodings.c:167
-msgid "automatically detect ... character encodings|Russian"
-msgstr "Orosz"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/ephy-encodings.c:170
-msgid "automatically detect ... character encodings|Universal"
-msgstr "Univerzális"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/ephy-encodings.c:173
-msgid "automatically detect ... character encodings|Ukrainian"
-msgstr "Ukrán"
-
 #. translators: this is the title that an unknown encoding will
 #. * be displayed as.
 #.
-#: ../embed/ephy-encodings.c:329
+#: ../embed/ephy-encodings.c:281
 #, c-format
 msgid "Unknown (%s)"
 msgstr "Ismeretlen (%s)"
 
-#: ../embed/ephy-history.c:487
+#: ../embed/ephy-history.c:485
 msgid "All"
 msgstr "Minden"
 
-#: ../embed/ephy-history.c:655
+#: ../embed/ephy-history.c:653
 msgid "Others"
 msgstr "Egyéb"
 
-#: ../embed/ephy-history.c:661
+#: ../embed/ephy-history.c:659
 msgid "Local files"
 msgstr "Helyi fájlok"
 
-#: ../lib/eel-gconf-extensions.c:68
+#. characters
+#. ms
+#. RELOAD_DELAY * RELOAD_DELAY_MAX_TICKS = 10 s
+#: ../embed/ephy-web-view.c:54 ../embed/ephy-web-view.c:2127
+#: ../src/ephy-session.c:1342
+msgid "Blank page"
+msgstr "Ã?res oldal"
+
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1129
+#, c-format
+msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8";
+msgstr "http://www.google.co.hu/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8";
+
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1320
+#, c-format
+msgid "Redirecting to â??%sâ??â?¦"
+msgstr "Ã?tirányítás a(z) â??%sâ?? helyreâ?¦"
+
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1322
+#, c-format
+msgid "Transferring data from â??%sâ??â?¦"
+msgstr "Adatátvitel a(z) â??%sâ?? helyrÅ?lâ?¦"
+
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1324
+#, c-format
+msgid "Waiting for authorization from â??%sâ??â?¦"
+msgstr "Várakozás az engedélyezésre a(z) â??%sâ?? helytÅ?lâ?¦"
+
+#. translators: %s here is the address of the web page
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1330 ../embed/ephy-web-view.c:1435
+#, c-format
+msgid "Loading â??%sâ??â?¦"
+msgstr "â??%sâ?? betöltéseâ?¦"
+
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1437
+msgid "Loadingâ?¦"
+msgstr "Betöltés�"
+
+#: ../lib/eel-gconf-extensions.c:67
 #, c-format
 msgid ""
 "GConf error:\n"
@@ -1405,6 +1430,69 @@ msgstr ""
 "GConf hiba:\n"
 "  %s"
 
+#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:165
+#, c-format
+msgid "File is not a valid .desktop file"
+msgstr "A fájl nem egy érvényes .desktop fájl"
+
+#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:188
+#, c-format
+msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
+msgstr "Ismeretlen .desktop fájl verzió: â??%sâ??"
+
+#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:958
+#, c-format
+msgid "Starting %s"
+msgstr "%s indítása"
+
+#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:1100
+#, c-format
+msgid "Application does not accept documents on command line"
+msgstr "Az alkalmazás nem fogad el dokumentumokat a parancssorban"
+
+#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:1168
+#, c-format
+msgid "Unrecognized launch option: %d"
+msgstr "Ismeretlen indítási kapcsoló: %d"
+
+#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:1373
+#, c-format
+msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
+msgstr "Nem adhatók dokumentum-URI címek egy â??Type=Linkâ?? asztali bejegyzésnek"
+
+#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:1392
+#, c-format
+msgid "Not a launchable item"
+msgstr "Nem futtatható elem"
+
+#: ../lib/egg/eggsmclient.c:225
+msgid "Disable connection to session manager"
+msgstr "A munkamenet-kezelÅ?höz való csatlakozás tiltása"
+
+#: ../lib/egg/eggsmclient.c:228
+msgid "Specify file containing saved configuration"
+msgstr "Adja meg a mentett beállításokat tartalmazó fájlt"
+
+#: ../lib/egg/eggsmclient.c:228 ../src/ephy-main.c:96 ../src/ephy-main.c:98
+msgid "FILE"
+msgstr "FÃ?JL"
+
+#: ../lib/egg/eggsmclient.c:231
+msgid "Specify session management ID"
+msgstr "Adja meg a munkamenet-kezelési azonosítót"
+
+#: ../lib/egg/eggsmclient.c:231
+msgid "ID"
+msgstr "AZONOSÃ?TÃ?"
+
+#: ../lib/egg/eggsmclient.c:252
+msgid "Session management options:"
+msgstr "Munkamenet-kezelés kapcsolói:"
+
+#: ../lib/egg/eggsmclient.c:253
+msgid "Show session management options"
+msgstr "Munkamenet-kezelési kapcsolók megjelenítése"
+
 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
@@ -1412,32 +1500,32 @@ msgstr ""
 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
 #. * please remove.
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:923
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:934
 #, c-format
 msgid "Show â??_%sâ??"
 msgstr "â??_%sâ?? megjelenítése"
 
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1386
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1397
 msgid "_Move on Toolbar"
 msgstr "�t_helyezés az eszköztáron"
 
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1387
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1398
 msgid "Move the selected item on the toolbar"
 msgstr "A kijelölt elem áthelyezése az eszköztáron"
 
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1388
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1399
 msgid "_Remove from Toolbar"
 msgstr "_Eltávolítás az eszköztárról"
 
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1389
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1400
 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
 msgstr "A kijelölt elem eltávolítása az eszköztárról"
 
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1390
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1401
 msgid "_Delete Toolbar"
 msgstr "_Eszköztár törlése"
 
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1391
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1402
 msgid "Remove the selected toolbar"
 msgstr "A kijelölt eszköztár eltávolítása"
 
@@ -1445,283 +1533,95 @@ msgstr "A kijelölt eszköztár eltávolítása"
 msgid "Separator"
 msgstr "Elválasztó"
 
-#: ../lib/ephy-file-chooser.c:412
+#: ../lib/ephy-file-chooser.c:381
 msgid "All supported types"
 msgstr "Minden támogatott típus"
 
-#: ../lib/ephy-file-chooser.c:423
+#: ../lib/ephy-file-chooser.c:392
 msgid "Web pages"
 msgstr "Weboldalak"
 
-#: ../lib/ephy-file-chooser.c:431
+#: ../lib/ephy-file-chooser.c:400
 msgid "Images"
 msgstr "Képek"
 
-#: ../lib/ephy-file-chooser.c:439 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:766
+#: ../lib/ephy-file-chooser.c:408 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:765
 msgid "All files"
 msgstr "Minden fájl"
 
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:291
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:296
 #, c-format
 msgid "Could not create a temporary directory in â??%sâ??."
 msgstr "Az ideiglenes könyvtár létrehozása meghiúsult itt: â??%sâ??."
 
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:364
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:369
 #, c-format
 msgid "The file â??%sâ?? exists. Please move it out of the way."
 msgstr "A(z) â??%sâ?? fájl létezik, tüntesse el az útból."
 
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:375
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:380
 #, c-format
 msgid "Failed to create directory â??%sâ??."
 msgstr "A(z) â??%sâ?? könyvtár létrehozása meghiúsult."
 
-#: ../lib/ephy-gui.c:284
+#: ../lib/ephy-gui.c:283
 #, c-format
 msgid "Directory â??%sâ?? is not writable"
 msgstr "A(z) â??%sâ?? könyvtár nem írható"
 
-#: ../lib/ephy-gui.c:288
+#: ../lib/ephy-gui.c:287
 msgid "You do not have permission to create files in this directory."
 msgstr "Nincs jogosultsága fájlok létrehozására ebben a könyvtárban."
 
-#: ../lib/ephy-gui.c:291
+#: ../lib/ephy-gui.c:290
 msgid "Directory not Writable"
 msgstr "A könyvtár nem írható"
 
-#: ../lib/ephy-gui.c:321
+#: ../lib/ephy-gui.c:320
 #, c-format
 msgid "Cannot overwrite existing file â??%sâ??"
 msgstr "A(z) â??%sâ?? létezÅ? fájl nem írható felül"
 
-#: ../lib/ephy-gui.c:325
+#: ../lib/ephy-gui.c:324
 msgid ""
 "A file with this name already exists and you don't have permission to "
 "overwrite it."
 msgstr "Már létezik egy ugyanilyen nevű fájl és nincs jogosultsága felülírni."
 
-#: ../lib/ephy-gui.c:328
+#: ../lib/ephy-gui.c:327
 msgid "Cannot Overwrite File"
 msgstr "A fájl nem írható felül"
 
-#: ../lib/ephy-gui.c:414
+#: ../lib/ephy-gui.c:413
 #, c-format
 msgid "Could not display help: %s"
 msgstr "A súgó nem jeleníthetÅ? meg: %s"
 
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:40
-msgid "select fonts for|Arabic"
-msgstr "Arab"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:43
-msgid "select fonts for|Baltic"
-msgstr "Balti"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:46
-msgid "select fonts for|Central European"
-msgstr "Közép-európai"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:49
-msgid "select fonts for|Cyrillic"
-msgstr "Cirill"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:52
-msgid "select fonts for|Devanagari"
-msgstr "Devanagari"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:55
-msgid "select fonts for|Greek"
-msgstr "Görög"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:58
-msgid "select fonts for|Hebrew"
-msgstr "Héber"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:61
-msgid "select fonts for|Japanese"
-msgstr "Japán"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:64
-msgid "select fonts for|Korean"
-msgstr "Koreai"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:67
-msgid "select fonts for|Simplified Chinese"
-msgstr "Egyszerűsített kínai"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:70
-msgid "select fonts for|Tamil"
-msgstr "Tamil"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:73
-msgid "select fonts for|Thai"
-msgstr "Thai"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:76
-msgid "select fonts for|Traditional Chinese"
-msgstr "Hagyományos kínai"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:79
-msgid "select fonts for|Traditional Chinese (Hong Kong)"
-msgstr "Hagyományos kínai (Hongkong)"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:82
-msgid "select fonts for|Turkish"
-msgstr "Török"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:85
-msgid "select fonts for|Armenian"
-msgstr "�rmény"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:88
-msgid "select fonts for|Bengali"
-msgstr "Bengáli"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:91
-msgid "select fonts for|Unified Canadian Syllabics"
-msgstr "Egységesített kanadai szótagolás"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:94
-msgid "select fonts for|Ethiopic"
-msgstr "Etióp"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:97
-msgid "select fonts for|Georgian"
-msgstr "Grúz"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:100
-msgid "select fonts for|Gujarati"
-msgstr "Gudzsaráti"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:103
-msgid "select fonts for|Gurmukhi"
-msgstr "Gurmukhi"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:106
-msgid "select fonts for|Khmer"
-msgstr "Khmer"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:109
-msgid "select fonts for|Malayalam"
-msgstr "Malajálam"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:112
-msgid "select fonts for|Western"
-msgstr "Nyugati"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:115
-msgid "select fonts for|Other Scripts"
-msgstr "Egyéb írásrendszerek"
-
-#: ../lib/ephy-password-dialog.c:392
-msgid "_Username:"
-msgstr "_Felhasználónév:"
-
-#: ../lib/ephy-password-dialog.c:406
-msgid "_Domain:"
-msgstr "_Tartomány:"
-
-#: ../lib/ephy-password-dialog.c:433
-msgid "_New password:"
-msgstr "�j jels_zó:"
-
-#: ../lib/ephy-password-dialog.c:443
-msgid "Con_firm password:"
-msgstr "Jelszó _megerÅ?sítése:"
-
-#: ../lib/ephy-password-dialog.c:469
-msgid "Password quality:"
-msgstr "Jelszó minÅ?sége:"
-
-#: ../lib/ephy-password-dialog.c:487
-msgid "Do not remember this password"
-msgstr "Ne emlékezzen erre a jelszóra"
-
-#: ../lib/ephy-password-dialog.c:491
-msgid "_Remember password for this session"
-msgstr "Jelszó meg_jegyzése erre a munkamenetre"
-
-#: ../lib/ephy-password-dialog.c:495
-msgid "Save password in _keyring"
-msgstr "Jelszó mentése a _kulcstartóra"
-
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:52
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:47
 msgid "Popup Windows"
 msgstr "Felugró ablakok"
 
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:53 ../src/ephy-history-window.c:1240
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:48 ../src/ephy-history-window.c:1239
 msgid "History"
 msgstr "ElÅ?zmények"
 
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:54
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-factory-action.c:301
-#: ../src/ephy-window.c:1503
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:49
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-factory-action.c:300
+#: ../src/ephy-window.c:1496
 msgid "Bookmark"
 msgstr "KönyvjelzÅ?"
 
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:55 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:897
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1760
-#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:443 ../src/ephy-window.c:1507
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:50 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:896
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1740
+#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:443 ../src/ephy-window.c:1500
 msgid "Bookmarks"
 msgstr "KönyvjelzÅ?k"
 
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:56 ../src/ephy-toolbar.c:273
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:51 ../src/ephy-toolbar.c:285
 msgid "Address Entry"
 msgstr "Címbeviteli mezÅ?"
 
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:57
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:52
 msgid "_Download"
 msgstr "_Letöltés"
 
@@ -1758,426 +1658,411 @@ msgstr "%b %e %l.%M %p"
 msgid "%b %d %Y"
 msgstr "%Y %b. %d"
 
-#: ../lib/ephy-zoom.h:45
+#: ../lib/ephy-zoom.h:44
 msgid "50%"
 msgstr "50%"
 
-#: ../lib/ephy-zoom.h:46
+#: ../lib/ephy-zoom.h:45
 msgid "75%"
 msgstr "75%"
 
-#: ../lib/ephy-zoom.h:47
+#: ../lib/ephy-zoom.h:46
 msgid "100%"
 msgstr "100%"
 
-#: ../lib/ephy-zoom.h:48
+#: ../lib/ephy-zoom.h:47
 msgid "125%"
 msgstr "125%"
 
-#: ../lib/ephy-zoom.h:49
+#: ../lib/ephy-zoom.h:48
 msgid "150%"
 msgstr "150%"
 
-#: ../lib/ephy-zoom.h:50
+#: ../lib/ephy-zoom.h:49
 msgid "175%"
 msgstr "175%"
 
-#: ../lib/ephy-zoom.h:51
+#: ../lib/ephy-zoom.h:50
 msgid "200%"
 msgstr "200%"
 
-#: ../lib/ephy-zoom.h:52
+#: ../lib/ephy-zoom.h:51
 msgid "300%"
 msgstr "300%"
 
-#: ../lib/ephy-zoom.h:53
+#: ../lib/ephy-zoom.h:52
 msgid "400%"
 msgstr "400%"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:842
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:924
 msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page"
-msgstr "Húzza és ejtse ezt az ikont egy erre az oldalra mutató link létrehozásához"
+msgstr ""
+"Húzza és ejtse ezt az ikont egy erre az oldalra mutató link létrehozásához"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:319
+#: ../lib/widgets/ephy-search-entry.c:140
+msgid "Clear"
+msgstr "Törlés"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:320
 #, c-format
 msgid "%s:"
 msgstr "%s:"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:496
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:497
 #, c-format
 msgid "Executes the script â??%sâ??"
 msgstr "Végrehajtja a(z) â??%sâ?? parancsfájlt"
 
 #. Translators: This string is used when counting bookmarks that
 #. * are similar to each other
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:87
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:613
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:86
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:612
 #, c-format
 msgid "%d _Similar"
 msgid_plural "%d _Similar"
 msgstr[0] "%d _hasonló"
 msgstr[1] "%d _hasonló"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:260
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:259
 #, c-format
 msgid "_Unify With %d Identical Bookmark"
 msgid_plural "_Unify With %d Identical Bookmarks"
 msgstr[0] "_Egyesítés a(z) %d azonos könyvjelzÅ?vel"
 msgstr[1] "_Egyesítés a(z) %d azonos könyvjelzÅ?vel"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:280
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:302
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:279
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:301
 #, c-format
 msgid "Show â??%sâ??"
 msgstr "â??%sâ?? megjelenítése"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:428
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:427
 #, c-format
 msgid "â??%sâ?? Properties"
 msgstr "â??%sâ?? tulajdonságai"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:552
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:551
 msgid "_Title:"
 msgstr "_Cím:"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:568
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:567
 msgid "A_ddress:"
 msgstr "_Webcím:"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:579
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:578
 msgid "T_opics:"
 msgstr "Téma_körök:"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:601
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:600
 msgid "Sho_w all topics"
 msgstr "Min_den témakör megjelenítése"
 
-#. Translators you should change these links to respect your locale.
-#. * For instance in .nl these should be
-#. * "http://www.google.nl"; and "http://www.google.nl/search?q=%s";
-#.
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:110
-msgid "Search the web"
-msgstr "Keresés a világhálón"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:110
-#, c-format
-msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8";
-msgstr "http://www.google.co.hu/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8";
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:115
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:98
 msgid "Entertainment"
 msgstr "Szórakozás"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:116
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:99
 msgid "News"
 msgstr "Hírek"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:117
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:100
 msgid "Shopping"
 msgstr "Vásárlás"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:118
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:101
 msgid "Sports"
 msgstr "Sport"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:119
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:102
 msgid "Travel"
 msgstr "Utazás"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:120
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:103
 msgid "Work"
 msgstr "Munka"
 
 #. translators: the %s is the title of the bookmark
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:462
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:441
 #, c-format
 msgid "Update bookmark â??%sâ???"
 msgstr "Frissíti a(z) â??%sâ?? könyvjelzÅ?t?"
 
 #. translators: the %s is a URL
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:467
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:446
 #, c-format
 msgid "The bookmarked page has moved to â??%sâ??."
 msgstr "A könyvjelzÅ? által hivatkozott oldal új címe: â??%sâ??."
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:471
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:450
 msgid "_Don't Update"
 msgstr "_Ne frissítse"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:473
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:452
 msgid "_Update"
 msgstr "_Frissítés"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:476
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:455
 msgid "Update Bookmark?"
 msgstr "Frissíti a könyvjelzÅ?t?"
 
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you
-#. * decide on the correct translation. You MUST OMIT it in the
-#. * translated string.
 #. Translators: this topic contains all bookmarks
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1227
-msgid "bookmarks|All"
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1203
+msgctxt "bookmarks"
+msgid "All"
 msgstr "Mind"
 
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you
-#. * decide on the correct translation. You MUST OMIT it in the
-#. * translated string.
 #. Translators: this topic contains the most used bookmarks
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1233
-msgid "bookmarks|Most Visited"
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1206
+msgctxt "bookmarks"
+msgid "Most Visited"
 msgstr "Leggyakrabban látogatott"
 
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you
-#. * decide on the correct translation. You MUST OMIT it in the
-#. * translated string.
 #. Translators: this topic contains the not categorized
 #. bookmarks
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1240
-msgid "bookmarks|Not Categorized"
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1210
+msgctxt "bookmarks"
+msgid "Not Categorized"
 msgstr "Nem kategorizált"
 
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you
-#. * decide on the correct translation. You MUST OMIT it in the
-#. * translated string.
 #. Translators: this is an automatic topic containing local
 #. * websites bookmarks autodiscovered with zeroconf.
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1248
-msgid "bookmarks|Nearby Sites"
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1215
+msgctxt "bookmarks"
+msgid "Nearby Sites"
 msgstr "Közeli oldalak"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1483
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:271 ../src/ephy-session.c:1299
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1450
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:270
 msgid "Untitled"
 msgstr "Névtelen"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:79
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:78
 msgid "Epiphany (RDF)"
 msgstr "Epiphany (RDF)"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:80
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:79
 msgid "Mozilla (HTML)"
 msgstr "Mozilla (HTML)"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:132
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:131
 msgid "Remove from this topic"
 msgstr "Ezen témakör eltávolítása"
 
 #. Toplevel
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:159
-#: ../src/ephy-history-window.c:148 ../src/ephy-window.c:113
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:158
+#: ../src/ephy-history-window.c:147 ../src/ephy-window.c:108
 msgid "_File"
 msgstr "_Fájl"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:160
-#: ../src/ephy-history-window.c:149 ../src/ephy-window.c:114
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:159
+#: ../src/ephy-history-window.c:148 ../src/ephy-window.c:109
 msgid "_Edit"
 msgstr "S_zerkesztés"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161
-#: ../src/ephy-history-window.c:150 ../src/ephy-window.c:115
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:160
+#: ../src/ephy-history-window.c:149 ../src/ephy-window.c:110
 msgid "_View"
 msgstr "_Nézet"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:162
-#: ../src/ephy-history-window.c:151 ../src/ephy-window.c:120
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161
+#: ../src/ephy-history-window.c:150 ../src/ephy-window.c:115
 msgid "_Help"
 msgstr "_Súgó"
 
 #. File Menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:166
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:165
 msgid "_New Topic"
 msgstr "�j _témakör"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:167
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:166
 msgid "Create a new topic"
 msgstr "�j témakör létrehozása"
 
 #. FIXME ngettext
 #. File Menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1350
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:323 ../src/ephy-history-window.c:155
-#: ../src/ephy-history-window.c:706
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1349
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:322 ../src/ephy-history-window.c:154
+#: ../src/ephy-history-window.c:705
 msgid "Open in New _Window"
 msgid_plural "Open in New _Windows"
 msgstr[0] "Megnyitás új _ablakban"
 msgstr[1] "Megnyitás új _ablakokban"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169
 msgid "Open the selected bookmark in a new window"
 msgstr "A kijelölt könyvjelzÅ? megnyitása új ablakban"
 
 #. FIXME ngettext
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:172
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1353
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:311 ../src/ephy-history-window.c:158
-#: ../src/ephy-history-window.c:709
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1352
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:310 ../src/ephy-history-window.c:157
+#: ../src/ephy-history-window.c:708
 msgid "Open in New _Tab"
 msgid_plural "Open in New _Tabs"
 msgstr[0] "Megnyi_tás új lapon"
 msgstr[1] "Megnyi_tás új lapokon"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:173
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:172
 msgid "Open the selected bookmark in a new tab"
 msgstr "A kijelölt könyvjelzÅ? megnyitása új lapon"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:175
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:174
 msgid "_Renameâ?¦"
 msgstr "�_tnevezés�"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:176
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:175
 msgid "Rename the selected bookmark or topic"
 msgstr "A kijelölt könyvjelzÅ? vagy témakör átnevezése"
 
 #. Add popup menu actions that are specific to the bookmark widgets
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:177
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:299
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:176
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:298
 msgid "_Properties"
 msgstr "Tulaj_donságok"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:177
 msgid "View or modify the properties of the selected bookmark"
-msgstr "A kijelölt könyvjelzÅ? tulajdonságainak megtekintése, illetve szerkesztése"
+msgstr ""
+"A kijelölt könyvjelzÅ? tulajdonságainak megtekintése, illetve szerkesztése"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179
 msgid "_Import Bookmarksâ?¦"
 msgstr "KönyvjelzÅ?k i_mportálásaâ?¦"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180
 msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file"
 msgstr "KönyvjelzÅ?k importálása másik böngészÅ?bÅ?l vagy könyvjelzÅ?fájlból"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:182
 msgid "_Export Bookmarksâ?¦"
 msgstr "KönyvjelzÅ?k e_xportálásaâ?¦"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183
 msgid "Export bookmarks to a file"
 msgstr "KönyvjelzÅ?k exportálása fájlba"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186
-#: ../src/ephy-history-window.c:164 ../src/ephy-window.c:145
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185
+#: ../src/ephy-history-window.c:163 ../src/ephy-window.c:140
 msgid "_Close"
 msgstr "_Bezárás"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186
 msgid "Close the bookmarks window"
 msgstr "A könyvjelzÅ?k ablakának bezárása"
 
 #. Edit Menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191
-#: ../src/ephy-history-window.c:169 ../src/ephy-window.c:157
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190
+#: ../src/ephy-history-window.c:168 ../src/ephy-window.c:152
 msgid "Cu_t"
 msgstr "_Kivágás"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192
-#: ../src/ephy-history-window.c:170 ../src/ephy-window.c:158
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191
+#: ../src/ephy-history-window.c:169 ../src/ephy-window.c:153
 msgid "Cut the selection"
 msgstr "A kijelölés kivágása"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1363
-#: ../src/ephy-history-window.c:172 ../src/ephy-history-window.c:719
-#: ../src/ephy-window.c:160
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1362
+#: ../src/ephy-history-window.c:171 ../src/ephy-history-window.c:718
+#: ../src/ephy-window.c:155
 msgid "_Copy"
 msgstr "_Másolás"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195
-#: ../src/ephy-history-window.c:173 ../src/ephy-window.c:161
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194
+#: ../src/ephy-history-window.c:172 ../src/ephy-window.c:156
 msgid "Copy the selection"
 msgstr "A kijelölés másolása"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197
-#: ../src/ephy-history-window.c:175 ../src/ephy-window.c:163
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196
+#: ../src/ephy-history-window.c:174 ../src/ephy-window.c:158
 msgid "_Paste"
 msgstr "_Beillesztés"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:198
-#: ../src/ephy-history-window.c:176
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197
+#: ../src/ephy-history-window.c:175
 msgid "Paste the clipboard"
 msgstr "A vágólap tartalmának beillesztése"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200
-#: ../src/ephy-history-window.c:178
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:199
+#: ../src/ephy-history-window.c:177
 msgid "_Delete"
 msgstr "_Törlés"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200
 msgid "Delete the selected bookmark or topic"
 msgstr "A kijelölt könyvjelzÅ? vagy témakör törlése"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203
-#: ../src/ephy-history-window.c:181 ../src/ephy-window.c:169
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202
+#: ../src/ephy-history-window.c:180 ../src/ephy-window.c:164
 msgid "Select _All"
 msgstr "Min_dent kijelöl"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203
 msgid "Select all bookmarks or text"
 msgstr "Minden könyvjelzÅ? vagy szöveg kijelölése"
 
 #. Help Menu
 #. Help menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:208
-#: ../src/ephy-history-window.c:189 ../src/ephy-window.c:263
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207
+#: ../src/ephy-history-window.c:188 ../src/ephy-window.c:258
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Tartalom"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:209
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:208
 msgid "Display bookmarks help"
 msgstr "Súgó a könyvjelzÅ?khöz"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211
-#: ../src/ephy-history-window.c:192 ../src/ephy-window.c:266
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210
+#: ../src/ephy-history-window.c:191 ../src/ephy-window.c:261
 msgid "_About"
 msgstr "_Névjegy"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212
-#: ../src/ephy-history-window.c:193 ../src/ephy-window.c:267
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211
+#: ../src/ephy-history-window.c:192 ../src/ephy-window.c:262
 msgid "Display credits for the web browser creators"
 msgstr "A webböngészÅ? alkotóinak felsorolása"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:217
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:216
 msgid "_Show on Toolbar"
 msgstr "Me_gjelenítés az eszköztáron"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:218
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:217
 msgid "Show the selected bookmark on a toolbar"
 msgstr "A kijelölt könyvjelzÅ? megjelenítése az eszköztáron"
 
 #. View Menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:231
-#: ../src/ephy-history-window.c:207
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:230
+#: ../src/ephy-history-window.c:206
 msgid "_Title"
 msgstr "_Cím"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:232
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:231
 msgid "Show only the title column"
 msgstr "Csak a cím oszlop mutatása"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:233
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:232
 msgid "T_itle and Address"
 msgstr "Cím és _webcím"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:234
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:233
 msgid "Show both the title and address columns"
 msgstr "A cím és webcím oszlopok mutatása"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:277
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:276
 msgid "Type a topic"
 msgstr "Add meg a témát"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:395
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:394
 #, c-format
 msgid "Delete topic â??%sâ???"
 msgstr "Törli a(z) â??%sâ?? témakört?"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:398
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:397
 msgid "Delete this topic?"
 msgstr "Törli ezt a témakört?"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:400
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:399
 msgid ""
 "Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, "
 "unless they also belong to other topics. The bookmarks will not be deleted."
@@ -2186,44 +2071,44 @@ msgstr ""
 "lesznek, hacsak nem tartoznak egy másik témakörhöz is. A könyvjelzÅ?k nem "
 "lesznek törölve."
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:403
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:402
 msgid "_Delete Topic"
 msgstr "_Témakör törlése"
 
 #. FIXME: proper i18n after freeze
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:624
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:628
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:623
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:627
 msgid "Firefox"
 msgstr "Firefox"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:633
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:637
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:632
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:636
 msgid "Firebird"
 msgstr "Firebird"
 
 #. Translators: The %s is the name of a Mozilla profile.
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:642
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:641
 #, c-format
 msgid "Mozilla â??%sâ?? profile"
 msgstr "â??%sâ?? Mozilla profil"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:646
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:645
 msgid "Galeon"
 msgstr "Galeon"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:650
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:649
 msgid "Konqueror"
 msgstr "Konqueror"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:679
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:678
 msgid "Import failed"
 msgstr "Az importálás meghiúsult"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:681
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:680
 msgid "Import Failed"
 msgstr "Az importálás meghiúsult"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:684
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:683
 #, c-format
 msgid ""
 "The bookmarks from â??%sâ?? could not be imported because the file is corrupted "
@@ -2232,93 +2117,93 @@ msgstr ""
 "A könyvjelzÅ?k nem importálhatók a következÅ?bÅ?l: â??%sâ??, mivel a fájl sérült "
 "vagy a típusa nem támogatott."
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:747
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:746
 msgid "Import Bookmarks from File"
 msgstr "KönyvjelzÅ?k importálása fájlból"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:754
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:753
 msgid "Firefox/Mozilla bookmarks"
 msgstr "Firefox/Mozilla könyvjelzÅ?k"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:758
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:757
 msgid "Galeon/Konqueror bookmarks"
 msgstr "Galeon/Konqueror-könyvjelzÅ?k"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:762
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:761
 msgid "Epiphany bookmarks"
 msgstr "Epiphany könyvjelzÅ?k"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:886
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:885
 msgid "Export Bookmarks"
 msgstr "KönyvjelzÅ?k exportálása"
 
 #. Make a format selection combo & label
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:903
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:902
 msgid "File f_ormat:"
 msgstr "_Fájlformátum:"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:947
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:946
 msgid "Import Bookmarks"
 msgstr "KönyvjelzÅ?k importálása"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:953
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:952
 msgid "I_mport"
 msgstr "I_mportálás"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:967
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:966
 msgid "Import bookmarks from:"
 msgstr "KönyvjelzÅ?k importálása innen:"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1359
-#: ../src/ephy-history-window.c:715
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1358
+#: ../src/ephy-history-window.c:714
 msgid "_Copy Address"
 msgstr "_Cím másolása"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1626
-#: ../src/ephy-history-window.c:1040
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1606
+#: ../src/ephy-history-window.c:1039
 msgid "_Search:"
 msgstr "_Keresés:"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1824
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1804
 msgid "Topics"
 msgstr "Témakörök"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1894
-#: ../src/ephy-history-window.c:1363
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1874
+#: ../src/ephy-history-window.c:1362
 msgid "Title"
 msgstr "Cím"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1905
-#: ../src/ephy-history-window.c:1372
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1885
+#: ../src/ephy-history-window.c:1371
 msgid "Address"
 msgstr "Webcím"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:300
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:299
 msgid "Show properties for this bookmark"
 msgstr "A könyvjelzÅ? tulajdonságainak megjelenítése"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:312
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:311
 msgid "Open this bookmark in a new tab"
 msgstr "A könyvjelzÅ? megnyitása új lapon"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:324
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:323
 msgid "Open this bookmark in a new window"
 msgstr "A könyvjelzÅ? megnyitása új ablakban"
 
 #. FIXME !!!!
-#: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:75
+#: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:74
 msgid "Open in New _Tabs"
 msgstr "M_egnyitás új lapokon"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:76
+#: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:75
 msgid "Open the bookmarks in this topic in new tabs"
 msgstr "A témakör könyvjelzÅ?inek megnyitása új lapokon"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-related-action.c:153
+#: ../src/bookmarks/ephy-related-action.c:152
 msgid "Related"
 msgstr "Kapcsolódó"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-topic-factory-action.c:300
+#: ../src/bookmarks/ephy-topic-factory-action.c:299
 msgid "Topic"
 msgstr "Témakör"
 
@@ -2327,134 +2212,134 @@ msgstr "Témakör"
 msgid "Create topic â??%sâ??"
 msgstr "Létrehozza a(z) â??%sâ?? témakört"
 
-#: ../src/ephy-encoding-dialog.c:312
+#: ../src/ephy-encoding-dialog.c:319
 msgid "Encodings"
 msgstr "Kódolások"
 
-#: ../src/ephy-encoding-menu.c:323
+#: ../src/ephy-encoding-menu.c:330
 msgid "_Otherâ?¦"
 msgstr "_Egyéb�"
 
-#: ../src/ephy-encoding-menu.c:324
+#: ../src/ephy-encoding-menu.c:331
 msgid "Other encodings"
 msgstr "Egyéb kódolások"
 
-#: ../src/ephy-encoding-menu.c:330
+#: ../src/ephy-encoding-menu.c:337
 msgid "_Automatic"
 msgstr "_Automatikus"
 
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:150
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:146
 msgid "Not found"
 msgstr "Nem található"
 
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:162
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:158
 msgid "Wrapped"
 msgstr "Körbeért"
 
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:182
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:178
 msgid "Find links:"
 msgstr "Hivatkozások keresése:"
 
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:182
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:178
 msgid "Find:"
 msgstr "Keresés:"
 
 #. Create a menu item, and sync it
 #. Case sensitivity
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:449 ../src/ephy-find-toolbar.c:571
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:434 ../src/ephy-find-toolbar.c:556
 msgid "_Case sensitive"
 msgstr "K_is- és nagybetűk megkülönböztetése"
 
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:554
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:539
 msgid "Find Previous"
 msgstr "ElÅ?zÅ? találat"
 
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:557
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:542
 msgid "Find previous occurrence of the search string"
 msgstr "A szó vagy kifejezés elÅ?zÅ? elÅ?fordulása az oldalon"
 
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:563
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:548
 msgid "Find Next"
 msgstr "KövetkezÅ? találat"
 
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:566
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:551
 msgid "Find next occurrence of the search string"
 msgstr "A szó vagy kifejezés következÅ? elÅ?fordulása az oldalon"
 
 #. exit button
-#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:264 ../src/ephy-toolbar.c:532
+#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:263 ../src/ephy-toolbar.c:582
 msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "Teljes képernyÅ? elhagyása"
 
-#: ../src/ephy-go-action.c:42 ../src/ephy-toolbar.c:303
+#: ../src/ephy-go-action.c:41 ../src/ephy-toolbar.c:315
 msgid "Go"
 msgstr "Ugrás"
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:156
+#: ../src/ephy-history-window.c:155
 msgid "Open the selected history link in a new window"
 msgstr "A kijelölt elÅ?zményelem megnyitása új ablakban"
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:159
+#: ../src/ephy-history-window.c:158
 msgid "Open the selected history link in a new tab"
 msgstr "A kijelölt elÅ?zményelem megnyitása új lapon"
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:161
+#: ../src/ephy-history-window.c:160
 msgid "Add _Bookmarkâ?¦"
 msgstr "_KönyvjelzÅ? hozzáadásaâ?¦"
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:162
+#: ../src/ephy-history-window.c:161
 msgid "Bookmark the selected history link"
 msgstr "A kijelölt elÅ?zményelem felvétele a könyvjelzÅ?k közé"
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:165
+#: ../src/ephy-history-window.c:164
 msgid "Close the history window"
 msgstr "Az elÅ?zmények ablakának bezárása"
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:179
+#: ../src/ephy-history-window.c:178
 msgid "Delete the selected history link"
 msgstr "A kijelölt elÅ?zményelem törlése"
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:182
+#: ../src/ephy-history-window.c:181
 msgid "Select all history links or text"
 msgstr "Az összes elÅ?zményelem vagy szöveg kijelölése"
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:184
+#: ../src/ephy-history-window.c:183
 msgid "Clear _History"
 msgstr "_ElÅ?zmények törlése"
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:185
+#: ../src/ephy-history-window.c:184
 msgid "Clear your browsing history"
 msgstr "A böngészés elÅ?zményeinek törlése"
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:190
+#: ../src/ephy-history-window.c:189
 msgid "Display history help"
 msgstr "Súgó az elÅ?zményekhez"
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:208
+#: ../src/ephy-history-window.c:207
 msgid "Show the title column"
 msgstr "A cím oszlop mutatása"
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:209
+#: ../src/ephy-history-window.c:208
 msgid "_Address"
 msgstr "W_ebcím"
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:210
+#: ../src/ephy-history-window.c:209
 msgid "Show the address column"
 msgstr "A webcím oszlop mutatása"
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:211
+#: ../src/ephy-history-window.c:210
 msgid "_Date and Time"
 msgstr "_Dátum és idÅ?"
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:212
+#: ../src/ephy-history-window.c:211
 msgid "Show the date and time column"
 msgstr "A dátum és idÅ? oszlop mutatása"
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:238
+#: ../src/ephy-history-window.c:237
 msgid "Clear browsing history?"
 msgstr "Törli ez elÅ?zményeket?"
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:242
+#: ../src/ephy-history-window.c:241
 msgid ""
 "Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently "
 "deleted."
@@ -2462,92 +2347,88 @@ msgstr ""
 "Az elÅ?zmények törlése azt jelenti, hogy az összes elÅ?zményelem "
 "visszavonhatatlanul eltűnik."
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:257
+#: ../src/ephy-history-window.c:256
 msgid "Clear History"
 msgstr "ElÅ?zmények törlése"
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:1049
+#: ../src/ephy-history-window.c:1048
 msgid "Last 30 minutes"
 msgstr "Utolsó 30 perc"
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:1050
+#: ../src/ephy-history-window.c:1049
 msgid "Today"
 msgstr "Ma"
 
 #. keep this in sync with embed/ephy-history.c's HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS
-#: ../src/ephy-history-window.c:1051 ../src/ephy-history-window.c:1054
-#: ../src/ephy-history-window.c:1058
+#: ../src/ephy-history-window.c:1050 ../src/ephy-history-window.c:1053
+#: ../src/ephy-history-window.c:1057
 #, c-format
 msgid "Last %d day"
 msgid_plural "Last %d days"
 msgstr[0] "Utolsó %d nap"
 msgstr[1] "Utolsó %d nap"
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:1300
+#: ../src/ephy-history-window.c:1299
 msgid "Sites"
 msgstr "Webhelyek"
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:1380
+#: ../src/ephy-history-window.c:1379
 msgid "Date"
 msgstr "Dátum"
 
-#: ../src/ephy-main.c:77 ../src/ephy-main.c:558 ../src/window-commands.c:882
+#: ../src/ephy-main.c:81 ../src/ephy-main.c:562 ../src/window-commands.c:956
 msgid "GNOME Web Browser"
 msgstr "GNOME webböngészÅ?"
 
-#: ../src/ephy-main.c:86
+#: ../src/ephy-main.c:90
 msgid "Open a new tab in an existing browser window"
 msgstr "Ã?j böngészÅ?lap nyitása egy meglévÅ? böngészÅ?ablakban"
 
-#: ../src/ephy-main.c:88
+#: ../src/ephy-main.c:92
 msgid "Open a new browser window"
 msgstr "Ã?j böngészÅ?ablak megnyitása"
 
-#: ../src/ephy-main.c:90
+#: ../src/ephy-main.c:94
 msgid "Launch the bookmarks editor"
 msgstr "KönyvjelzÅ?szerkesztÅ? megnyitása"
 
-#: ../src/ephy-main.c:92
+#: ../src/ephy-main.c:96
 msgid "Import bookmarks from the given file"
 msgstr "KönyvjelzÅ?k importálása a megadott fájlból"
 
-#: ../src/ephy-main.c:92 ../src/ephy-main.c:94
-msgid "FILE"
-msgstr "FÃ?JL"
-
-#: ../src/ephy-main.c:94
+#: ../src/ephy-main.c:98
 msgid "Load the given session file"
 msgstr "Adott munkamenet fájl betöltése"
 
-#: ../src/ephy-main.c:96
+#: ../src/ephy-main.c:100
 msgid "Add a bookmark"
 msgstr "KönyvjelzÅ? hozzáadása"
 
-#: ../src/ephy-main.c:96
+#: ../src/ephy-main.c:100
 msgid "URL"
 msgstr "URL"
 
-#: ../src/ephy-main.c:98
+#: ../src/ephy-main.c:102
 msgid "Start a private instance"
 msgstr "Saját példány indítása"
 
-#: ../src/ephy-main.c:100
+#: ../src/ephy-main.c:104
 msgid "Profile directory to use in the private instance"
 msgstr "A saját példányban használandó profilkönyvtár"
 
-#: ../src/ephy-main.c:100
+#: ../src/ephy-main.c:104
 msgid "DIR"
 msgstr "KÃ?NYVTÃ?R"
 
-#: ../src/ephy-main.c:102
+#: ../src/ephy-main.c:106
 msgid "URL â?¦"
 msgstr "URL â?¦"
 
-#: ../src/ephy-main.c:419
+#: ../src/ephy-main.c:423
 msgid "Could not start GNOME Web Browser"
 msgstr "A GNOME webböngészÅ? nem indítható el"
 
-#: ../src/ephy-main.c:422
+#: ../src/ephy-main.c:426
 #, c-format
 msgid ""
 "Startup failed because of the following error:\n"
@@ -2556,15 +2437,25 @@ msgstr ""
 "Az indítás a következÅ? hiba miatt meghiúsult:\n"
 "%s"
 
-#: ../src/ephy-main.c:559
+#: ../src/ephy-main.c:563
 msgid "GNOME Web Browser options"
 msgstr "A GNOME webböngészÅ? opciói"
 
-#: ../src/ephy-notebook.c:624
+#: ../src/ephy-notebook.c:626
 msgid "Close tab"
 msgstr "Lap bezárása"
 
-#: ../src/ephy-session.c:115
+#: ../src/ephy-profile-migration.c:80
+msgid "Failed to copy cookies file from Mozilla."
+msgstr "A sütifájl másolása meghiúsult a Mozillából."
+
+#: ../src/ephy-profile-migration.c:375
+msgid "Failed to read latest migration marker, aborting profile migration."
+msgstr ""
+"A legutolsó költöztetésjelölÅ? olvasása meghiúsult, a profilköltöztetés "
+"megszakítása."
+
+#: ../src/ephy-session.c:116
 #, c-format
 msgid "Downloads will be aborted and logout proceed in %d second."
 msgid_plural "Downloads will be aborted and logout proceed in %d seconds."
@@ -2575,11 +2466,11 @@ msgstr[1] ""
 "A letöltések megszakításra kerülnek és ki lesz jelentkeztetve %d másodperc "
 "múlva."
 
-#: ../src/ephy-session.c:227
+#: ../src/ephy-session.c:228
 msgid "Abort pending downloads?"
 msgstr "Megszakítja a függÅ?ben lévÅ? letöltéseket?"
 
-#: ../src/ephy-session.c:232
+#: ../src/ephy-session.c:233
 msgid ""
 "There are still downloads pending. If you log out, they will be aborted and "
 "lost."
@@ -2587,19 +2478,19 @@ msgstr ""
 "Még függÅ?ben vannak letöltések. Ha most kilép, ezek meg lesznek szakítva és "
 "elvesznek."
 
-#: ../src/ephy-session.c:236
+#: ../src/ephy-session.c:237
 msgid "_Cancel Logout"
 msgstr "_Kijelentkezés megszakítása"
 
-#: ../src/ephy-session.c:238
+#: ../src/ephy-session.c:239
 msgid "_Abort Downloads"
 msgstr "_Letöltések megszakítása"
 
-#: ../src/ephy-session.c:564
+#: ../src/ephy-session.c:571
 msgid "Recover previous browser windows and tabs?"
 msgstr "Visszaállítja a legutóbbi böngészÅ?ablakokat és -lapokat?"
 
-#: ../src/ephy-session.c:568
+#: ../src/ephy-session.c:575
 msgid ""
 "Epiphany appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You "
 "can recover the opened windows and tabs."
@@ -2607,725 +2498,742 @@ msgstr ""
 "�gy tűnik, hogy az Epiphany a legutóbbi futásakor váratlanul kilépett. "
 "Visszaállíthatja a megnyitott ablakokat és lapokat."
 
-#: ../src/ephy-session.c:572
+#: ../src/ephy-session.c:579
 msgid "_Don't Recover"
 msgstr "_Nincs helyreállítás"
 
-#: ../src/ephy-session.c:574
+#: ../src/ephy-session.c:581
 msgid "_Recover"
 msgstr "_Helyreállítás"
 
-#: ../src/ephy-session.c:576
+#: ../src/ephy-session.c:583
 msgid "Crash Recovery"
 msgstr "�sszeomlás utáni helyreállítás"
 
-#: ../src/ephy-shell.c:169
+#. Translators: %s refers to the LSB distributor ID, for instance MandrivaLinux
+#: ../src/ephy-session.c:1286
+#, c-format
+msgid ""
+"This page was loading when the web browser closed unexpectedly. This might "
+"happen again if you reload the page. If it does, please report the problem "
+"to the %s developers."
+msgstr ""
+"A böngészÅ? ezen oldal betöltése közben váratlanul kilépett. Ez újra "
+"megtörténhet, ha újra betölti az oldalt. Ebben az esetben jelentse a "
+"problémát a(z) %s fejlesztÅ?inek."
+
+#: ../src/ephy-shell.c:172
 msgid "Sidebar extension required"
 msgstr "Az oldalsáv kiterjesztés szükséges"
 
-#: ../src/ephy-shell.c:171
+#: ../src/ephy-shell.c:174
 msgid "Sidebar Extension Required"
 msgstr "Az oldalsáv kiterjesztés szükséges"
 
-#: ../src/ephy-shell.c:175
+#: ../src/ephy-shell.c:178
 msgid "The link you clicked needs the sidebar extension to be installed."
-msgstr "A link, amire kattintott, igényli az oldalsáv kiterjesztés telepítését."
+msgstr ""
+"A link, amire kattintott, igényli az oldalsáv kiterjesztés telepítését."
 
-#: ../src/ephy-statusbar.c:84
+#: ../src/ephy-statusbar.c:83
 msgid "Caret"
 msgstr "Kurzor"
 
 #. Translators: this is the tooltip on the "Caret" icon
 #. * in the statusbar.
 #.
-#: ../src/ephy-statusbar.c:91
+#: ../src/ephy-statusbar.c:90
 msgid "In keyboard selection mode, press F7 to exit"
 msgstr "A billentyűzet kiválasztási módból az F7 megnyomásával léphet ki"
 
-#: ../src/ephy-tabs-menu.c:202
+#: ../src/ephy-tabs-menu.c:201
 msgid "Switch to this tab"
 msgstr "Váltás erre a lapra"
 
-#: ../src/ephy-toolbar.c:212
+#: ../src/ephy-toolbar.c:224
 msgid "_Back"
 msgstr "_Vissza"
 
-#: ../src/ephy-toolbar.c:214
+#: ../src/ephy-toolbar.c:226
 msgid "Go to the previous visited page"
 msgstr "Ugrás az elÅ?zÅ?leg meglátogatott oldalra"
 
 #. this is the tooltip on the Back button's drop-down arrow, which will show
 #. * a menu with all sites you can go 'back' to
 #.
-#: ../src/ephy-toolbar.c:218
+#: ../src/ephy-toolbar.c:230
 msgid "Back history"
 msgstr "Vissza az elÅ?zményekben"
 
-#: ../src/ephy-toolbar.c:232
+#: ../src/ephy-toolbar.c:244
 msgid "_Forward"
 msgstr "_ElÅ?re"
 
-#: ../src/ephy-toolbar.c:234
+#: ../src/ephy-toolbar.c:246
 msgid "Go to the next visited page"
 msgstr "Ugrás az ez után meglátogatott oldalra"
 
 #. this is the tooltip on the Forward button's drop-down arrow, which will show
 #. * a menu with all sites you can go 'forward' to
 #.
-#: ../src/ephy-toolbar.c:238
+#: ../src/ephy-toolbar.c:250
 msgid "Forward history"
 msgstr "ElÅ?re az elÅ?zményekben"
 
-#: ../src/ephy-toolbar.c:251
+#: ../src/ephy-toolbar.c:263
 msgid "_Up"
 msgstr "_Fel"
 
-#: ../src/ephy-toolbar.c:253
+#: ../src/ephy-toolbar.c:265
 msgid "Go up one level"
 msgstr "Ugrás egy szinttel feljebb"
 
 #. this is the tooltip on the Up button's drop-down arrow, which will show
 #. * a menu with al sites you can go 'up' to
 #.
-#: ../src/ephy-toolbar.c:257
+#: ../src/ephy-toolbar.c:269
 msgid "List of upper levels"
 msgstr "A felsÅ? szintek listája"
 
-#: ../src/ephy-toolbar.c:275
+#: ../src/ephy-toolbar.c:287
 msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for"
 msgstr "Adja meg a megnyitandó webcímet vagy egy keresendÅ? kifejezést"
 
-#: ../src/ephy-toolbar.c:291
+#: ../src/ephy-toolbar.c:303
 msgid "Zoom"
 msgstr "Nagyítás"
 
-#: ../src/ephy-toolbar.c:293
+#: ../src/ephy-toolbar.c:305
 msgid "Adjust the text size"
 msgstr "A szöveg méretének beállítása"
 
-#: ../src/ephy-toolbar.c:305
+#: ../src/ephy-toolbar.c:317
 msgid "Go to the address entered in the address entry"
 msgstr "Ugrás a címmezÅ?ben megadott címre"
 
-#: ../src/ephy-toolbar.c:314
+#: ../src/ephy-toolbar.c:326
 msgid "_Home"
 msgstr "_KezdÅ?lap"
 
-#: ../src/ephy-toolbar.c:316
+#: ../src/ephy-toolbar.c:328
 msgid "Go to the home page"
 msgstr "Ugrás a kezdÅ?lapra"
 
-#: ../src/ephy-toolbar.c:326
+#: ../src/ephy-toolbar.c:338
 msgid "New _Tab"
 msgstr "Ã?j _lap"
 
-#: ../src/ephy-toolbar.c:328
+#: ../src/ephy-toolbar.c:340
 msgid "Open a new tab"
 msgstr "Ã?j böngészÅ?lap megnyitása"
 
-#: ../src/ephy-toolbar.c:337
+#: ../src/ephy-toolbar.c:349
 msgid "_New Window"
 msgstr "Ã?j _ablak"
 
-#: ../src/ephy-toolbar.c:339
+#: ../src/ephy-toolbar.c:351
 msgid "Open a new window"
 msgstr "�j ablak megnyitása"
 
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:74
-msgid "toolbar style|Default"
+#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:71
+msgctxt "toolbar style"
+msgid "Default"
 msgstr "Alapértelmezett"
 
 #. separator row
-#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:76
+#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:73
+msgctxt "toolbar style"
 msgid "Text below icons"
 msgstr "Szöveg az ikonok alatt"
 
-#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:77
+#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:74
+msgctxt "toolbar style"
 msgid "Text beside icons"
 msgstr "Szöveg az ikonok mellett"
 
-#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:78
+#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:75
+msgctxt "toolbar style"
 msgid "Icons only"
 msgstr "Csak ikonok"
 
-#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:79
+#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:76
+msgctxt "toolbar style"
 msgid "Text only"
 msgstr "Csak szöveg"
 
-#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:188
+#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:185
 msgid "Toolbar Editor"
 msgstr "EszköztárszerkesztÅ?"
 
 #. translators: translate the same as in gnome-control-center
-#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:207
+#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:204
 msgid "Toolbar _button labels:"
 msgstr "Esz_köztárgombok címkéi:"
 
-#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:271
+#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:268
 msgid "_Add a New Toolbar"
 msgstr "�j _eszköztár hozzáadása"
 
-#: ../src/ephy-window.c:116
+#: ../src/ephy-window.c:111
 msgid "_Bookmarks"
 msgstr "_KönyvjelzÅ?k"
 
-#: ../src/ephy-window.c:117
+#: ../src/ephy-window.c:112
 msgid "_Go"
 msgstr "_Ugrás"
 
-#: ../src/ephy-window.c:118
+#: ../src/ephy-window.c:113
 msgid "T_ools"
 msgstr "_Eszközök"
 
-#: ../src/ephy-window.c:119
+#: ../src/ephy-window.c:114
 msgid "_Tabs"
 msgstr "_BöngészÅ?lapok"
 
-#: ../src/ephy-window.c:121
+#: ../src/ephy-window.c:116
 msgid "_Toolbars"
 msgstr "_Eszköztárak"
 
 #. File menu
-#: ../src/ephy-window.c:127
+#: ../src/ephy-window.c:122
 msgid "_Openâ?¦"
 msgstr "_Megnyitás�"
 
-#: ../src/ephy-window.c:128
+#: ../src/ephy-window.c:123
 msgid "Open a file"
 msgstr "Fájl megnyitása"
 
-#: ../src/ephy-window.c:130
+#: ../src/ephy-window.c:125
 msgid "Save _Asâ?¦"
 msgstr "Men_tés másként�"
 
-#: ../src/ephy-window.c:131
+#: ../src/ephy-window.c:126
 msgid "Save the current page"
 msgstr "A jelenlegi oldal mentése"
 
-#: ../src/ephy-window.c:133
+#: ../src/ephy-window.c:128
 msgid "Page Set_up"
 msgstr "_Oldalbeállítás"
 
-#: ../src/ephy-window.c:134
+#: ../src/ephy-window.c:129
 msgid "Setup the page settings for printing"
 msgstr "Az oldalak beállítása a nyomtatáshoz"
 
-#: ../src/ephy-window.c:136
+#: ../src/ephy-window.c:131
 msgid "Print Pre_view"
 msgstr "Nyomtatási _kép"
 
-#: ../src/ephy-window.c:137
+#: ../src/ephy-window.c:132
 msgid "Print preview"
 msgstr "Nyomtatási kép"
 
-#: ../src/ephy-window.c:139
+#: ../src/ephy-window.c:134
 msgid "_Printâ?¦"
 msgstr "_Nyomtatás�"
 
-#: ../src/ephy-window.c:140
+#: ../src/ephy-window.c:135
 msgid "Print the current page"
 msgstr "A jelenlegi oldal nyomtatása"
 
-#: ../src/ephy-window.c:142
+#: ../src/ephy-window.c:137
 msgid "S_end Link by Emailâ?¦"
 msgstr "Hivatkozás _küldése e-mailben�"
 
-#: ../src/ephy-window.c:143
+#: ../src/ephy-window.c:138
 msgid "Send a link of the current page"
 msgstr "A jelenlegi oldal hivatkozásának elküldése"
 
-#: ../src/ephy-window.c:146
+#: ../src/ephy-window.c:141
 msgid "Close this tab"
 msgstr "Ezen lap bezárása"
 
 #. Edit menu
-#: ../src/ephy-window.c:151
+#: ../src/ephy-window.c:146
 msgid "_Undo"
 msgstr "_Visszavonás"
 
-#: ../src/ephy-window.c:152
+#: ../src/ephy-window.c:147
 msgid "Undo the last action"
 msgstr "Az utolsó művelet visszavonása"
 
-#: ../src/ephy-window.c:154
+#: ../src/ephy-window.c:149
 msgid "Re_do"
 msgstr "Ã?j_ra"
 
-#: ../src/ephy-window.c:155
+#: ../src/ephy-window.c:150
 msgid "Redo the last undone action"
 msgstr "A visszavont művelet ismételt végrehajtása"
 
-#: ../src/ephy-window.c:164
+#: ../src/ephy-window.c:159
 msgid "Paste clipboard"
 msgstr "A vágólap tartalmának beillesztése"
 
-#: ../src/ephy-window.c:167
+#: ../src/ephy-window.c:162
 msgid "Delete text"
 msgstr "Szöveg törlése"
 
-#: ../src/ephy-window.c:170
+#: ../src/ephy-window.c:165
 msgid "Select the entire page"
 msgstr "Az egész oldal kijelölése"
 
-#: ../src/ephy-window.c:172
+#: ../src/ephy-window.c:167
 msgid "_Findâ?¦"
 msgstr "_Keresés�"
 
-#: ../src/ephy-window.c:173
+#: ../src/ephy-window.c:168
 msgid "Find a word or phrase in the page"
 msgstr "Szó vagy kifejezés keresése az oldalon"
 
-#: ../src/ephy-window.c:175
+#: ../src/ephy-window.c:170
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "Kö_vetkezÅ? találat"
 
-#: ../src/ephy-window.c:176
+#: ../src/ephy-window.c:171
 msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
 msgstr "A szó vagy kifejezés következÅ? elÅ?fordulása az oldalon"
 
-#: ../src/ephy-window.c:178
+#: ../src/ephy-window.c:173
 msgid "Find Pre_vious"
 msgstr "ElÅ?_zÅ? találat"
 
-#: ../src/ephy-window.c:179
+#: ../src/ephy-window.c:174
 msgid "Find previous occurrence of the word or phrase"
 msgstr "A szó vagy kifejezés elÅ?zÅ? elÅ?fordulása az oldalon"
 
-#: ../src/ephy-window.c:181
+#: ../src/ephy-window.c:176
 msgid "P_ersonal Data"
 msgstr "_Személyes adatok"
 
-#: ../src/ephy-window.c:182
+#: ../src/ephy-window.c:177
 msgid "View and remove cookies and passwords"
 msgstr "Sütik és jelszavak megtekintése, illetve eltávolítása"
 
-#: ../src/ephy-window.c:185
+#: ../src/ephy-window.c:180
 msgid "Certificate_s"
 msgstr "_Tanúsítványok"
 
-#: ../src/ephy-window.c:186
+#: ../src/ephy-window.c:181
 msgid "Manage Certificates"
 msgstr "Tanúsítványok kezelése"
 
-#: ../src/ephy-window.c:189
+#: ../src/ephy-window.c:184
 msgid "P_references"
 msgstr "B_eállítások"
 
-#: ../src/ephy-window.c:190
+#: ../src/ephy-window.c:185
 msgid "Configure the web browser"
 msgstr "A webböngészÅ? beállításai"
 
 #. View menu
-#: ../src/ephy-window.c:195
+#: ../src/ephy-window.c:190
 msgid "_Customize Toolbarsâ?¦"
 msgstr "Eszköztárak _testreszabása�"
 
-#: ../src/ephy-window.c:196
+#: ../src/ephy-window.c:191
 msgid "Customize toolbars"
 msgstr "Eszköztárak testreszabása"
 
-#: ../src/ephy-window.c:198 ../src/ephy-window.c:201
+#: ../src/ephy-window.c:193 ../src/ephy-window.c:196
 msgid "_Stop"
 msgstr "_Leállítás"
 
-#: ../src/ephy-window.c:199
+#: ../src/ephy-window.c:194
 msgid "Stop current data transfer"
 msgstr "Az adatátvitel leállítása"
 
-#: ../src/ephy-window.c:203
+#: ../src/ephy-window.c:198
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Frissítés"
 
-#: ../src/ephy-window.c:204
+#: ../src/ephy-window.c:199
 msgid "Display the latest content of the current page"
 msgstr "A jelenlegi lap legfrissebb tartalmának megjelenítése"
 
-#: ../src/ephy-window.c:206
+#: ../src/ephy-window.c:201
 msgid "_Larger Text"
 msgstr "_Nagyobb szöveg"
 
-#: ../src/ephy-window.c:207
+#: ../src/ephy-window.c:202
 msgid "Increase the text size"
 msgstr "A szöveg méretének nagyítása"
 
-#: ../src/ephy-window.c:209
+#: ../src/ephy-window.c:204
 msgid "S_maller Text"
 msgstr "Kisebb szöve_g"
 
-#: ../src/ephy-window.c:210
+#: ../src/ephy-window.c:205
 msgid "Decrease the text size"
 msgstr "A szöveg méretének csökkentése"
 
-#: ../src/ephy-window.c:212
+#: ../src/ephy-window.c:207
 msgid "_Normal Size"
 msgstr "N_ormál méret"
 
-#: ../src/ephy-window.c:213
+#: ../src/ephy-window.c:208
 msgid "Use the normal text size"
 msgstr "A normál szövegméret használata"
 
-#: ../src/ephy-window.c:215
+#: ../src/ephy-window.c:210
 msgid "Text _Encoding"
 msgstr "Kó_dolás"
 
-#: ../src/ephy-window.c:216
+#: ../src/ephy-window.c:211
 msgid "Change the text encoding"
 msgstr "Szövegkódolás megváltoztatása"
 
-#: ../src/ephy-window.c:218
+#: ../src/ephy-window.c:213
 msgid "_Page Source"
 msgstr "Oldal fo_rrása"
 
-#: ../src/ephy-window.c:219
+#: ../src/ephy-window.c:214
 msgid "View the source code of the page"
 msgstr "Az oldal forráskódjának megtekintése"
 
-#: ../src/ephy-window.c:221
+#: ../src/ephy-window.c:216
 msgid "Page _Security Information"
 msgstr "Ol_dal biztonsági információi"
 
-#: ../src/ephy-window.c:222
+#: ../src/ephy-window.c:217
 msgid "Display security information for the web page"
 msgstr "A weboldal biztonsági információinak megjelenítése"
 
 #. Bookmarks menu
-#: ../src/ephy-window.c:227
+#: ../src/ephy-window.c:222
 msgid "_Add Bookmarkâ?¦"
 msgstr "_KönyvjelzÅ? hozzáadásaâ?¦"
 
-#: ../src/ephy-window.c:228 ../src/ephy-window.c:302
+#: ../src/ephy-window.c:223 ../src/ephy-window.c:297
 msgid "Add a bookmark for the current page"
 msgstr "KönyvjelzÅ? hozzáadása a jelenlegi oldalhoz"
 
-#: ../src/ephy-window.c:230
+#: ../src/ephy-window.c:225
 msgid "_Edit Bookmarks"
 msgstr "Köny_vjelzÅ?k szerkesztése"
 
-#: ../src/ephy-window.c:231
+#: ../src/ephy-window.c:226
 msgid "Open the bookmarks window"
 msgstr "A könyvjelzÅ?k ablakának megnyitása"
 
 #. Go menu
-#: ../src/ephy-window.c:236
+#: ../src/ephy-window.c:231
 msgid "_Locationâ?¦"
 msgstr "He_lyâ?¦"
 
-#: ../src/ephy-window.c:237
+#: ../src/ephy-window.c:232
 msgid "Go to a specified location"
 msgstr "Ugrás a megadott helyre"
 
 #. History
-#: ../src/ephy-window.c:239 ../src/pdm-dialog.c:380
+#: ../src/ephy-window.c:234 ../src/pdm-dialog.c:432
 msgid "Hi_story"
 msgstr "ElÅ?_zmények"
 
-#: ../src/ephy-window.c:240
+#: ../src/ephy-window.c:235
 msgid "Open the history window"
 msgstr "Az elÅ?zmények ablakának megnyitása"
 
 #. Tabs menu
-#: ../src/ephy-window.c:245
+#: ../src/ephy-window.c:240
 msgid "_Previous Tab"
 msgstr "_ElÅ?zÅ? lap"
 
-#: ../src/ephy-window.c:246
+#: ../src/ephy-window.c:241
 msgid "Activate previous tab"
 msgstr "Az elÅ?zÅ? böngészÅ?lap aktiválása"
 
-#: ../src/ephy-window.c:248
+#: ../src/ephy-window.c:243
 msgid "_Next Tab"
 msgstr "_KövetkezÅ? lap"
 
-#: ../src/ephy-window.c:249
+#: ../src/ephy-window.c:244
 msgid "Activate next tab"
 msgstr "A következÅ? böngészÅ?lap aktiválása"
 
-#: ../src/ephy-window.c:251
+#: ../src/ephy-window.c:246
 msgid "Move Tab _Left"
 msgstr "Lap _balra"
 
-#: ../src/ephy-window.c:252
+#: ../src/ephy-window.c:247
 msgid "Move current tab to left"
 msgstr "A jelenlegi böngészÅ?lap elmozdítása balra"
 
-#: ../src/ephy-window.c:254
+#: ../src/ephy-window.c:249
 msgid "Move Tab _Right"
 msgstr "Lap j_obbra"
 
-#: ../src/ephy-window.c:255
+#: ../src/ephy-window.c:250
 msgid "Move current tab to right"
 msgstr "A jelenlegi böngészÅ?lap elmozdítása jobbra"
 
-#: ../src/ephy-window.c:257
+#: ../src/ephy-window.c:252
 msgid "_Detach Tab"
 msgstr "Lap le_választása"
 
-#: ../src/ephy-window.c:258
+#: ../src/ephy-window.c:253
 msgid "Detach current tab"
 msgstr "A jelenlegi lap leválasztása"
 
-#: ../src/ephy-window.c:264
+#: ../src/ephy-window.c:259
 msgid "Display web browser help"
 msgstr "A webböngészÅ? súgójának megjelenítése"
 
 #. File Menu
-#: ../src/ephy-window.c:275
+#: ../src/ephy-window.c:270
 msgid "_Work Offline"
 msgstr "Ka_pcsolat nélküli munka"
 
-#: ../src/ephy-window.c:276
+#: ../src/ephy-window.c:271
 msgid "Switch to offline mode"
 msgstr "Váltás kapcsolaton kívüli módba"
 
 #. View Menu
-#: ../src/ephy-window.c:281
+#: ../src/ephy-window.c:276
 msgid "_Hide Toolbars"
 msgstr "_Eszköztárak elrejtése"
 
-#: ../src/ephy-window.c:282
+#: ../src/ephy-window.c:277
 msgid "Show or hide toolbar"
 msgstr "Az eszköztár megjelenítése vagy elrejtése"
 
-#: ../src/ephy-window.c:284
+#: ../src/ephy-window.c:279
 msgid "St_atusbar"
 msgstr "Ã?lla_potsor"
 
-#: ../src/ephy-window.c:285
+#: ../src/ephy-window.c:280
 msgid "Show or hide statusbar"
 msgstr "Az állapotsor megjelenítése vagy elrejtése"
 
-#: ../src/ephy-window.c:287
+#: ../src/ephy-window.c:282
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_Teljes képernyÅ?"
 
-#: ../src/ephy-window.c:288
+#: ../src/ephy-window.c:283
 msgid "Browse at full screen"
 msgstr "Teljes képernyÅ?s üzemmód"
 
-#: ../src/ephy-window.c:290
+#: ../src/ephy-window.c:285
 msgid "Popup _Windows"
 msgstr "Felugró _ablakok"
 
-#: ../src/ephy-window.c:291
+#: ../src/ephy-window.c:286
 msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site"
-msgstr "ErrÅ?l az oldalról kéretlenül felbukkanó ablakok megjelenítése vagy elrejtése"
+msgstr ""
+"ErrÅ?l az oldalról kéretlenül felbukkanó ablakok megjelenítése vagy elrejtése"
 
-#: ../src/ephy-window.c:293
+#: ../src/ephy-window.c:288
 msgid "Selection Caret"
 msgstr "KijelölÅ? kurzor"
 
 #. Document
-#: ../src/ephy-window.c:301
+#: ../src/ephy-window.c:296
 msgid "Add Boo_kmarkâ?¦"
 msgstr "_KönyvjelzÅ? hozzáadásaâ?¦"
 
 #. Framed document
-#: ../src/ephy-window.c:307
+#: ../src/ephy-window.c:302
 msgid "Show Only _This Frame"
 msgstr "_Csak ezen keret mutatása"
 
-#: ../src/ephy-window.c:308
+#: ../src/ephy-window.c:303
 msgid "Show only this frame in this window"
 msgstr "Csak ennek a keretnek a mutatása ebben az ablakban"
 
 #. Links
-#: ../src/ephy-window.c:313
+#: ../src/ephy-window.c:308
 msgid "_Open Link"
 msgstr "Hi_vatkozás megnyitása"
 
-#: ../src/ephy-window.c:314
+#: ../src/ephy-window.c:309
 msgid "Open link in this window"
 msgstr "Hivatkozás megnyitása ebben az ablakban"
 
-#: ../src/ephy-window.c:316
+#: ../src/ephy-window.c:311
 msgid "Open Link in New _Window"
 msgstr "Hivatkozás megnyitása új _ablakban"
 
-#: ../src/ephy-window.c:317
+#: ../src/ephy-window.c:312
 msgid "Open link in a new window"
 msgstr "Hivatkozás megnyitása egy új ablakban"
 
-#: ../src/ephy-window.c:319
+#: ../src/ephy-window.c:314
 msgid "Open Link in New _Tab"
 msgstr "Hivatkozás megnyitása új _lapon"
 
-#: ../src/ephy-window.c:320
+#: ../src/ephy-window.c:315
 msgid "Open link in a new tab"
 msgstr "Hivatkozás megnyitása új lapon"
 
-#: ../src/ephy-window.c:322
+#: ../src/ephy-window.c:317
 msgid "_Download Link"
 msgstr "Hivatkozott _elem letöltése"
 
-#: ../src/ephy-window.c:324
+#: ../src/ephy-window.c:319
 msgid "_Save Link Asâ?¦"
 msgstr "Hivatkozás _mentése másként�"
 
-#: ../src/ephy-window.c:325
+#: ../src/ephy-window.c:320
 msgid "Save link with a different name"
 msgstr "Hivatkozás mentése más néven"
 
-#: ../src/ephy-window.c:327
+#: ../src/ephy-window.c:322
 msgid "_Bookmark Linkâ?¦"
 msgstr "H_ivatkozás felvétele könyvjelzÅ?kéntâ?¦"
 
-#: ../src/ephy-window.c:329
+#: ../src/ephy-window.c:324
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "Hivatkozás _címének másolása"
 
 #. Email links
 #. This is on the context menu on a mailto: link and opens the mail program
-#: ../src/ephy-window.c:335
+#: ../src/ephy-window.c:330
 msgid "_Send Emailâ?¦"
 msgstr "E-mail _küldése�"
 
-#: ../src/ephy-window.c:337
+#: ../src/ephy-window.c:332
 msgid "_Copy Email Address"
 msgstr "E-mail _cím másolása"
 
 #. Images
-#: ../src/ephy-window.c:342
+#: ../src/ephy-window.c:337
 msgid "Open _Image"
 msgstr "_Kép megnyitása"
 
-#: ../src/ephy-window.c:344
+#: ../src/ephy-window.c:339
 msgid "_Save Image Asâ?¦"
 msgstr "Ké_p mentése másként�"
 
-#: ../src/ephy-window.c:346
+#: ../src/ephy-window.c:341
 msgid "_Use Image As Background"
 msgstr "Kép _használata háttérként"
 
-#: ../src/ephy-window.c:348
+#: ../src/ephy-window.c:343
 msgid "Copy I_mage Address"
 msgstr "Kép címé_nek másolása"
 
-#: ../src/ephy-window.c:350
+#: ../src/ephy-window.c:345
 msgid "St_art Animation"
 msgstr "_Animáció indítása"
 
-#: ../src/ephy-window.c:352
+#: ../src/ephy-window.c:347
 msgid "St_op Animation"
 msgstr "A_nimáció leállítása"
 
-#: ../src/ephy-window.c:529
+#: ../src/ephy-window.c:523
 msgid "There are unsubmitted changes to form elements"
 msgstr "Még vannak elküldetlen változtatások az űrlap elemein"
 
-#: ../src/ephy-window.c:533
+#: ../src/ephy-window.c:527
 msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
 msgstr "Ha mindenáron bezárja ezt a dokumentumot, elveszti ezt az információt."
 
-#: ../src/ephy-window.c:537
+#: ../src/ephy-window.c:531
 msgid "Close _Document"
 msgstr "_Dokumentum bezárása"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1497 ../src/window-commands.c:288
+#: ../src/ephy-window.c:1490 ../src/window-commands.c:286
 msgid "Open"
 msgstr "Megnyitás"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1499 ../src/window-commands.c:314
+#: ../src/ephy-window.c:1492 ../src/window-commands.c:312
 msgid "Save As"
 msgstr "Mentés másként"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1501
+#: ../src/ephy-window.c:1494
 msgid "Print"
 msgstr "Nyomtatás"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1505
+#: ../src/ephy-window.c:1498
 msgid "Find"
 msgstr "Keresés"
 
 #. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1518
+#: ../src/ephy-window.c:1511
 msgid "Larger"
 msgstr "Nagyobb"
 
 #. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1521
+#: ../src/ephy-window.c:1514
 msgid "Smaller"
 msgstr "Kisebb"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1735
+#: ../src/ephy-window.c:1744
 msgid "Insecure"
 msgstr "Nem biztonságos"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1740
+#: ../src/ephy-window.c:1749
 msgid "Broken"
 msgstr "Törött"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1752
+#: ../src/ephy-window.c:1757
 msgid "Low"
 msgstr "Alacsony"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1759
+#: ../src/ephy-window.c:1764
 msgid "High"
 msgstr "Magas"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1769
+#: ../src/ephy-window.c:1774
 #, c-format
 msgid "Security level: %s"
 msgstr "Biztonsági szint: %s"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1812
+#: ../src/ephy-window.c:1817
 #, c-format
 msgid "%d hidden popup window"
 msgid_plural "%d hidden popup windows"
 msgstr[0] "%d rejtett felugró ablak"
 msgstr[1] "%d rejtett felugró ablak"
 
-#: ../src/ephy-window.c:2075
+#: ../src/ephy-window.c:2082
 #, c-format
 msgid "Open image â??%sâ??"
 msgstr "â??%sâ?? kép megnyitása"
 
-#: ../src/ephy-window.c:2080
+#: ../src/ephy-window.c:2087
 #, c-format
 msgid "Use as desktop background â??%sâ??"
 msgstr "â??%sâ?? kép használata asztali háttérként"
 
-#: ../src/ephy-window.c:2085
+#: ../src/ephy-window.c:2092
 #, c-format
 msgid "Save image â??%sâ??"
 msgstr "â??%sâ?? kép mentése"
 
-#: ../src/ephy-window.c:2090
+#: ../src/ephy-window.c:2097
 #, c-format
 msgid "Copy image address â??%sâ??"
 msgstr "â??%sâ?? kép címének másolása"
 
-#: ../src/ephy-window.c:2103
+#: ../src/ephy-window.c:2110
 #, c-format
 msgid "Send email to address â??%sâ??"
 msgstr "E-mail küldése â??%sâ?? címre"
 
-#: ../src/ephy-window.c:2109
+#: ../src/ephy-window.c:2116
 #, c-format
 msgid "Copy email address â??%sâ??"
 msgstr "â??%sâ?? e-mail cím másolása"
 
-#: ../src/ephy-window.c:2121
+#: ../src/ephy-window.c:2128
 #, c-format
 msgid "Save link â??%sâ??"
 msgstr "â??%sâ?? hivatkozás mentése"
 
-#: ../src/ephy-window.c:2127
+#: ../src/ephy-window.c:2134
 #, c-format
 msgid "Bookmark link â??%sâ??"
 msgstr "â??%sâ?? hivatkozás felvétele a könyvjelzÅ?k közé"
 
-#: ../src/ephy-window.c:2133
+#: ../src/ephy-window.c:2140
 #, c-format
 msgid "Copy link's address â??%sâ??"
 msgstr "â??%sâ?? hivatkozás címének másolása"
 
-#: ../src/pdm-dialog.c:317
+#: ../src/pdm-dialog.c:369
 msgid "<b>Select the personal data you want to clear</b>"
 msgstr "<b>Válassza ki a törölni kívánt személyes adatokat</b>"
 
-#: ../src/pdm-dialog.c:320
+#: ../src/pdm-dialog.c:372
 msgid ""
 "You are about to clear personal data that is stored about the web pages you "
 "have visited. Before proceeding, check the types of information that you "
@@ -3335,26 +3243,26 @@ msgstr ""
 "készül. A folyatás elÅ?tt jelölje be az eltávolítani kívánt "
 "információtípusokat:"
 
-#: ../src/pdm-dialog.c:325
+#: ../src/pdm-dialog.c:377
 msgid "Clear All Personal Data"
 msgstr "Minden személyes adat törlése"
 
 #. Cookies
-#: ../src/pdm-dialog.c:356
+#: ../src/pdm-dialog.c:408
 msgid "C_ookies"
 msgstr "Süti_k"
 
 #. Passwords
-#: ../src/pdm-dialog.c:368
+#: ../src/pdm-dialog.c:420
 msgid "Saved _passwords"
 msgstr "Mentett _jelszavak"
 
 #. Cache
-#: ../src/pdm-dialog.c:392
+#: ../src/pdm-dialog.c:444
 msgid "_Temporary files"
 msgstr "_Ideiglenes fájlok"
 
-#: ../src/pdm-dialog.c:408
+#: ../src/pdm-dialog.c:460
 msgid ""
 "<small><i><b>Note:</b> You cannot undo this action. The data you are "
 "choosing to clear will be deleted forever.</i></small>"
@@ -3362,67 +3270,68 @@ msgstr ""
 "<small><i><b>Megjegyzés:</b> Ezt a műveletet nem vonhatja vissza. A törlésre "
 "kijelölt adatok véglegesen elvesznek.</i></small>"
 
-#: ../src/pdm-dialog.c:604
+#: ../src/pdm-dialog.c:652
 msgid "Cookie Properties"
 msgstr "Süti tulajdonságai"
 
-#: ../src/pdm-dialog.c:621
+#: ../src/pdm-dialog.c:669
 msgid "Content:"
 msgstr "Tartalom:"
 
-#: ../src/pdm-dialog.c:637
+#: ../src/pdm-dialog.c:685
 msgid "Path:"
 msgstr "Ã?tvonal:"
 
-#: ../src/pdm-dialog.c:653
+#: ../src/pdm-dialog.c:701
 msgid "Send for:"
 msgstr "Kéretés:"
 
-#: ../src/pdm-dialog.c:662
+#: ../src/pdm-dialog.c:710
 msgid "Encrypted connections only"
 msgstr "Csak titkosított kapcsolatok"
 
-#: ../src/pdm-dialog.c:662
+#: ../src/pdm-dialog.c:710
 msgid "Any type of connection"
 msgstr "Bármilyen típusú kapcsolat"
 
-#: ../src/pdm-dialog.c:668
+#: ../src/pdm-dialog.c:716
 msgid "Expires:"
 msgstr "Lejárat:"
 
-#: ../src/pdm-dialog.c:679
+#. Session cookie
+#: ../src/pdm-dialog.c:728
 msgid "End of current session"
 msgstr "A jelenlegi munkamenet vége"
 
-#: ../src/pdm-dialog.c:812
+#: ../src/pdm-dialog.c:861
 msgid "Domain"
 msgstr "Tartomány"
 
-#: ../src/pdm-dialog.c:824
+#: ../src/pdm-dialog.c:873
 msgid "Name"
 msgstr "Név"
 
-#: ../src/pdm-dialog.c:1223
+#: ../src/pdm-dialog.c:1287
 msgid "Host"
 msgstr "Gép"
 
-#: ../src/pdm-dialog.c:1235
+#: ../src/pdm-dialog.c:1300
 msgid "User Name"
 msgstr "Felhasználónév"
 
-#: ../src/pdm-dialog.c:1247
+#: ../src/pdm-dialog.c:1313
 msgid "User Password"
 msgstr "Felhasználói jelszó"
 
-#: ../src/popup-commands.c:260
+#: ../src/popup-commands.c:259
 msgid "Download Link"
 msgstr "Hivatkozott elem letöltése"
 
-#: ../src/popup-commands.c:268
+#: ../src/popup-commands.c:267
 msgid "Save Link As"
 msgstr "Hivatkozás mentése másként"
 
-#: ../src/popup-commands.c:275
+#: ../src/popup-commands.c:274
 msgid "Save Image As"
 msgstr "Kép mentése másként"
 
@@ -3466,41 +3375,37 @@ msgstr "Bezárás"
 msgid "Close print preview"
 msgstr "A nyomtatási kép bezárása"
 
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#. * Translators: the first %s is the language name, and the
+#. Translators: the first %s is the language name, and the
 #. * second %s is the locale name. Example:
 #. * "French (France)"
 #.
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../src/prefs-dialog.c:634 ../src/prefs-dialog.c:642
+#: ../src/prefs-dialog.c:512 ../src/prefs-dialog.c:518
 #, c-format
-msgid "language|%s (%s)"
+msgctxt "language"
+msgid "%s (%s)"
 msgstr "%s (%s)"
 
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#. * Translators: this refers to a user-define language code
+#. Translators: this refers to a user-define language code
 #. * (one which isn't in our built-in list).
 #.
-#: ../src/prefs-dialog.c:653
+#: ../src/prefs-dialog.c:527
 #, c-format
-msgid "language|User defined (%s)"
+msgctxt "language"
+msgid "User defined (%s)"
 msgstr "Felhasználó által megadott (%s)"
 
-#: ../src/prefs-dialog.c:675
+#: ../src/prefs-dialog.c:549
 #, c-format
 msgid "System language (%s)"
 msgid_plural "System languages (%s)"
 msgstr[0] "Rendszer nyelve (%s)"
 msgstr[1] "Rendszer nyelvei (%s)"
 
-#: ../src/prefs-dialog.c:1067
+#: ../src/prefs-dialog.c:941
 msgid "Select a Directory"
 msgstr "Válasszon egy könyvtárat"
 
-#: ../src/window-commands.c:777
+#: ../src/window-commands.c:856
 msgid ""
 "The GNOME Web Browser is free software; you can redistribute it and/or "
 "modify it under the terms of the GNU General Public License as published by "
@@ -3511,7 +3416,7 @@ msgstr ""
 "Free Software Foundation által kiadott GNU General Public License második "
 "(vagy bármely késÅ?bbi) változatában foglaltak alapján"
 
-#: ../src/window-commands.c:781
+#: ../src/window-commands.c:860
 msgid ""
 "The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but "
 "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
@@ -3523,7 +3428,7 @@ msgstr ""
 "program alkalmas-e a KÃ?ZREADÃ?SRA vagy EGY BIZONYOS FELADAT ELVÃ?GZÃ?SÃ?RE. "
 "További részletekért tanulmányozza a GNU GPL licencet."
 
-#: ../src/window-commands.c:785
+#: ../src/window-commands.c:864
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
@@ -3533,28 +3438,27 @@ msgstr ""
 "jár, ha nem kapta meg, írjon a Free Software Foundation Inc.-nek. "
 "Levélcímük: 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
 
-#: ../src/window-commands.c:833 ../src/window-commands.c:849
-#: ../src/window-commands.c:860
+#: ../src/window-commands.c:910 ../src/window-commands.c:926
+#: ../src/window-commands.c:937
 msgid "Contact us at:"
 msgstr "Lépjen velünk kapcsolatba:"
 
-#: ../src/window-commands.c:836
+#: ../src/window-commands.c:913
 msgid "Contributors:"
 msgstr "Hozzájárultak:"
 
-#: ../src/window-commands.c:839
+#: ../src/window-commands.c:916
 msgid "Past developers:"
 msgstr "Korábbi fejlesztÅ?k:"
 
-#: ../src/window-commands.c:872
+#: ../src/window-commands.c:946
 #, c-format
 msgid ""
 "Lets you view web pages and find information on the internet.\n"
-"Powered by %s"
+"Powered by WebKit"
 msgstr ""
-"LehetÅ?vé teszi weboldalak megjelenítését és információk keresését az "
-"interneten.\n"
-"A %s működteti"
+"Weboldalak megjelenítése és információk keresése az interneten.\n"
+"A WebKit működteti"
 
 #. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
 #. * literally. It is used in the about box to give credits to
@@ -3564,14 +3468,13 @@ msgstr ""
 #. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
 #. * line seperated by newlines (\n).
 #.
-#: ../src/window-commands.c:898
+#: ../src/window-commands.c:972
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Dvornik László <dvornik gnome hu>\n"
 "Kelemen Gábor <kelemeng gnome hu>\n"
 "Tímár András <timar gnome hu>"
 
-#: ../src/window-commands.c:901
+#: ../src/window-commands.c:975
 msgid "GNOME Web Browser Website"
 msgstr "GNOME webböngészÅ? webhelye"
-



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]