[release-notes/gnome-2-28] Updated Spanish translation
- From: Jorge Gonzalez Gonzalez <jorgegonz src gnome org>
- To: svn-commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [release-notes/gnome-2-28] Updated Spanish translation
- Date: Wed, 9 Sep 2009 18:19:40 +0000 (UTC)
commit c603983ede5cdd9202e38016dc94c4b2ae666786
Author: Jorge González <jorgegonz svn gnome org>
Date: Wed Sep 9 20:19:38 2009 +0200
Updated Spanish translation
help/es/es.po | 245 ++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------
1 files changed, 137 insertions(+), 108 deletions(-)
---
diff --git a/help/es/es.po b/help/es/es.po
index c8bbced..3ae91d4 100644
--- a/help/es/es.po
+++ b/help/es/es.po
@@ -7,8 +7,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: release-notes-help.gnome-2-28\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-09-06 18:39+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-09-07 23:24+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-09-09 16:35+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-09-09 20:18+0200\n"
"Last-Translator: Jorge Gonzalez <jorgegonz svn gnome org>\n"
"Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -170,31 +170,38 @@ msgstr ""
"en nuestra página </ulink>obtenga Footware</ulink>."
#: C/rninstallation.xml:29(para)
+#| msgid ""
+#| "If you are brave and patient, and would like to build GNOME from source, "
+#| "we recommend you use one of the build tools. <ulink url=\"http://www."
+#| "gnome.org/projects/garnome/\">GARNOME</ulink> builds GNOME from release "
+#| "tarballs. You will need GARNOME 2.28.x to build GNOME 2.28.x. There is "
+#| "also <ulink url=\"http://library.gnome.org/devel/jhbuild/\">JHBuild</"
+#| "ulink>, which is designed to build the latest GNOME from Git. You can use "
+#| "JHBuild to build GNOME 2.28.x by using the <filename>gnome-2.28</"
+#| "filename> moduleset."
msgid ""
"If you are brave and patient, and would like to build GNOME from source, we "
-"recommend you use one of the build tools. <ulink url=\"http://www.gnome.org/"
-"projects/garnome/\">GARNOME</ulink> builds GNOME from release tarballs. You "
-"will need GARNOME 2.28.x to build GNOME 2.28.x. There is also <ulink url="
-"\"http://library.gnome.org/devel/jhbuild/\">JHBuild</ulink>, which is "
-"designed to build the latest GNOME from Git. You can use JHBuild to build "
-"GNOME 2.28.x by using the <filename>gnome-2.28</filename> moduleset."
+"recommend you use <ulink url=\"http://library.gnome.org/devel/jhbuild/"
+"\">JHBuild</ulink>, which is designed to build the latest GNOME from Git. "
+"You can use JHBuild to build GNOME 2.28.x by using the <filename>gnome-2.28</"
+"filename> moduleset."
msgstr ""
"Si es paciente y valiente, y quiere construir GNOME desde el código fuente, "
-"le recomendamos usar una de las herramientas de construcción. <ulink url="
-"\"http://www.gnome.org/projects/garnome/\">GARNOME</ulink> construye GNOME a "
-"partir de paquetes publicados. Necesitará GARNOME 2.28.x para construir "
-"GNOME 2.28.x. También puede usar <ulink url=\"http://library.gnome.org/devel/"
-"jhbuild/\">jhbuild</ulink> que está diseñado para construir el último GNOME "
-"desde el Git. Puede usar jhbuild para construir GNOME 2.28.x utilizando el "
+"le recomendamos usar <ulink url=\"http://library.gnome.org/devel/"
+"jhbuild/\">JHBuild</ulink> que está diseñado para construir el último GNOME "
+"desde el Git. Puede usar JHBuild para construir GNOME 2.28.x utilizando el "
"repositorio <filename>gnome-2-28</filename>."
-#: C/rninstallation.xml:40(para)
+#: C/rninstallation.xml:37(para)
+#| msgid ""
+#| "While it is possible to build GNOME directly from the release tarballs, "
+#| "we strongly recommend the use of one of the build tools above."
msgid ""
"While it is possible to build GNOME directly from the release tarballs, we "
-"strongly recommend the use of one of the build tools above."
+"strongly recommend the use of JHBuild."
msgstr ""
"Si bien es factible llegar a construir GNOME directamente desde los paquetes "
-"de fuentes, se recomienda utilizar una de las herramientas arriba mostradas."
+"de fuentes, se recomienda utilizar JHBuild."
#: C/rni18n.xml:8(title)
msgid "Internationalization"
@@ -227,7 +234,6 @@ msgid "Basque"
msgstr "Vasco"
#: C/rni18n.xml:31(para)
-#| msgid "Bengali (India)"
msgid "Bengali"
msgstr "BengalÃ"
@@ -515,8 +521,9 @@ msgid ""
msgstr ""
#: C/rndevelopers.xml:56(title)
-msgid "GNOME 2.28 Platform Cleanup"
-msgstr "Limpieza de la plataforma GNOME 2.28"
+#| msgid "GNOME 2.28 Platform Cleanup"
+msgid "Platform Cleanup"
+msgstr "Limpieza de la plataforma"
#: C/rndevelopers.xml:58(para)
msgid ""
@@ -593,7 +600,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"A dependency on libgnomevfs was removed from three modules (dasher, gnome-"
"mag, and gnome-utils)."
-msgstr ""
+msgstr "Se ha eliminado la dependencia de libgnomevfs en tres módulos (dasher, gnome-mag y gnome-utils)."
#: C/rndevelopers.xml:110(para)
msgid ""
@@ -609,10 +616,10 @@ msgid ""
"gnome.org/GnomeGoals/AddGObjectIntrospectionSupport\">http://live.gnome.org/"
"GnomeGoals/AddGObjectIntrospectionSupport</ulink> for more details."
msgstr ""
-"Algunos módulos han comenzado a usar GIntrospection; para "
-"obtener más detalles consulte <ulink url=\"http://live."
-"gnome.org/GnomeGoals/AddGObjectIntrospectionSupport\">http://live.gnome.org/"
-"GnomeGoals/AddGObjectIntrospectionSupport</ulink>."
+"Algunos módulos han comenzado a usar GIntrospection; para obtener más "
+"detalles consulte <ulink url=\"http://live.gnome.org/GnomeGoals/"
+"AddGObjectIntrospectionSupport\">http://live.gnome.org/GnomeGoals/"
+"AddGObjectIntrospectionSupport</ulink>."
#: C/rndevelopers.xml:124(para)
msgid ""
@@ -639,7 +646,7 @@ msgstr ""
"desarrolladores, asà como un extenso trabajo de arreglo de errores y de "
"limpieza para las GTK+ 3.0 que están por llegar."
-#: C/rndevelopers.xml:142(para)
+#: C/rndevelopers.xml:140(para)
msgid ""
"The file chooser has a number of improvements. It now remembers its sorting "
"state and has better defaults, such as hiding backup files and showing the "
@@ -650,11 +657,11 @@ msgstr ""
"los archivos de resplado y mostrar la columna de tamaño. También tiene "
"elipsis mejorada en la barra de ruta."
-#: C/rndevelopers.xml:149(para)
+#: C/rndevelopers.xml:147(para)
msgid "GTK+ has also seen a number of other improvements, including:"
msgstr "GTK+ también cuenta con cierto número de otras mejoras, incluyendo:"
-#: C/rndevelopers.xml:153(para)
+#: C/rndevelopers.xml:151(para)
msgid ""
"<classname>GtkEntry</classname> widgets can now also be used to display a "
"progress bar."
@@ -662,31 +669,31 @@ msgstr ""
"Ahora los widgets <classname>GtkEntry</classname> pueden usarse para mostrar "
"una barra de progreso."
-#: C/rndevelopers.xml:157(para)
+#: C/rndevelopers.xml:155(para)
msgid "<interfacename>GtkEntry</interfacename> has a model-view separation."
msgstr "<interfacename>GtkEntry</interfacename> tiene separación de modelo-vista."
-#: C/rndevelopers.xml:160(para)
+#: C/rndevelopers.xml:158(para)
msgid "<classname>GtkLabel</classname> can show embedded URIs."
msgstr "<classname>GtkLabel</classname> puede mostrar URI empotradas."
-#: C/rndevelopers.xml:163(para)
+#: C/rndevelopers.xml:161(para)
msgid "Printing supports printing a selection."
msgstr "La impresión soporta la impresión de una selección."
-#: C/rndevelopers.xml:166(para)
+#: C/rndevelopers.xml:164(para)
msgid "Page setup controls can be embedded in the print dialog."
msgstr ""
"Los controles de configuración de página se pueden empotrar en el diálogo de "
"impresión."
-#: C/rndevelopers.xml:169(para)
+#: C/rndevelopers.xml:167(para)
msgid "Status icons have a title property, for improved accessibility."
msgstr ""
"Los iconos de estado tienen una propiedad de tÃtulo para mejorar la "
"accesibilidad."
-#: C/rndevelopers.xml:172(para)
+#: C/rndevelopers.xml:170(para)
msgid ""
"A new widget, <interfacename>GtkInfoBar</interfacename>, has been added to "
"display messages in the main window instead of in a dialog."
@@ -695,27 +702,21 @@ msgstr ""
"para mostrar mensajes en la ventana principal en lugar de hacerlo en un "
"diálogo."
-#: C/rndevelopers.xml:131(sect2)
-msgid ""
-"<placeholder-1/><placeholder-2/> The file chooser has better ellipsization "
-"in the path bar, <placeholder-3/><placeholder-4/><placeholder-5/>"
-msgstr ""
-"<placeholder-1/><placeholder-2/> El selector de archivos tiene elipsis "
-"mejorada en la barra de ruta, <placeholder-3/><placeholder-4/><placeholder-5/"
-">"
-
-#: C/rndevelopers.xml:181(title)
+#: C/rndevelopers.xml:179(title)
msgid "GLib"
msgstr "GLib"
-#: C/rndevelopers.xml:183(para)
+#: C/rndevelopers.xml:181(para)
msgid ""
"GNIO has been merged into GIO, and APIs are now included for working with "
"IPv4 and IPv6 addresses, resolving hostnames, reverse IP lookup, low-level "
"socket I/O, and working with network connections and services."
msgstr ""
+"GNIO se ha incluido en GIO y ahora las API están incluidas para trabajar "
+"con direcciones IPv4 e IPv6, resolviendo nombres de equipos, búsqueda de IP inversa, "
+"E/S de socket de bajo nivel y trabajando con conexiones de red y servicios."
-#: C/rndevelopers.xml:188(para)
+#: C/rndevelopers.xml:186(para)
msgid ""
"<classname>GArray</classname>, <classname>GMappedFile</classname> and "
"<classname>GTree</classname> are now reference counted."
@@ -723,11 +724,11 @@ msgstr ""
"Ahora <classname>GArray</classname>, <classname>GMappedFile</classname> y "
"<classname>GTree</classname> tienen conteo de referencias."
-#: C/rndevelopers.xml:192(para)
+#: C/rndevelopers.xml:190(para)
msgid "The main loop supports per-thread default contexts."
msgstr "El bucle principal soporta contextos por hilo de forma predeterminada."
-#: C/rndevelopers.xml:195(para)
+#: C/rndevelopers.xml:193(para)
msgid ""
"Support has been added for read-write access with <classname>GIOStream</"
"classname> and its subclasses."
@@ -735,15 +736,15 @@ msgstr ""
"Se ha añadido soporta de lectura-escritura con <classname>GIOStream</"
"classname> y sus subclases."
-#: C/rndevelopers.xml:199(para)
+#: C/rndevelopers.xml:197(para)
msgid "GLib now also includes support for per-file metadata."
msgstr "Ahora GLib también incluye soporte para metadatos por archivo."
-#: C/rndevelopers.xml:205(title)
+#: C/rndevelopers.xml:203(title)
msgid "GNOME Documentation"
msgstr "Documentación de GNOME"
-#: C/rndevelopers.xml:207(para)
+#: C/rndevelopers.xml:205(para)
msgid ""
"Support for Mallard, the new GNOME Documentation XML language, has been "
"added to Yelp and gnome-doc-utils."
@@ -751,7 +752,7 @@ msgstr ""
"Se ha añadido soporte para Mallard, el nuevo lenguaje XML de documentación "
"de GNOME, en Yelp y gnome-doc-utils."
-#: C/rndevelopers.xml:212(para)
+#: C/rndevelopers.xml:210(para)
msgid ""
"For documentation writers, Mallard is a full-featured XML markup language "
"designed explicitly for topic-oriented help, with an easier learning curve "
@@ -761,40 +762,44 @@ msgstr ""
"con multitud de caracterÃsticas, diseñado explÃcitamente para ayuda "
"orientada a temas, con una curva de aprendizaje más sencilla que Docbook."
-#: C/rndevelopers.xml:217(para)
+#: C/rndevelopers.xml:215(para)
msgid ""
"The <application>Empathy</application> help is the first GNOME documentation "
"to be written in Mallard, and is also the first documentation to move to a "
"Creative Commons Share-Alike 3.0 license, which all GNOME documentation will "
"be moving to in the future."
msgstr ""
+"La ayuda de <application>Empathy</application> es la primera documentación de GNOME "
+"escrita en Mallard asà como es la primera documentación que se ha cambiado "
+"a la licencia Creative Commons Compartir-Igual 3.0, a la que se cambiará toda "
+"la documentación de GNOME en un futuro."
-#: C/rndevelopers.xml:226(title) C/rnusers.xml:39(application)
+#: C/rndevelopers.xml:224(title) C/rnusers.xml:39(application)
msgid "GNOME Bluetooth"
msgstr "GNOME Bluetooth"
-#: C/rndevelopers.xml:228(para)
+#: C/rndevelopers.xml:226(para)
msgid ""
"Plugin support has been added and is available during device setup, adding "
"support to GNOME applications to use Bluetooth devices."
msgstr ""
-"se ha añadido soporte de complementos y está disponible durante la "
+"Se ha añadido soporte de complementos y está disponible durante la "
"configuración de dispositivos, añadiendo soporte a las aplicaciones de GNOME "
"que usen dispositivos Bluetooth."
-#: C/rndevelopers.xml:233(para)
+#: C/rndevelopers.xml:231(para)
msgid ""
"Modern Bluetooth device selection widgets, including a button and chooser, "
"have been added."
msgstr ""
-"Se han añadido widgets de selección de dispositivos Bluetooth modernos, incluyendo un botón "
-"y un selector."
+"Se han añadido widgets de selección de dispositivos Bluetooth modernos, "
+"incluyendo un botón y un selector."
-#: C/rndevelopers.xml:240(title) C/rnusers.xml:135(title)
+#: C/rndevelopers.xml:238(title) C/rnusers.xml:135(title)
msgid "Epiphany Web Browser"
msgstr "Navegador web Epiphany"
-#: C/rndevelopers.xml:242(para)
+#: C/rndevelopers.xml:240(para)
msgid ""
"With Epiphany's change to Webkit, a number of enhancements are available for "
"developers in Epiphany."
@@ -802,22 +807,29 @@ msgstr ""
"Con el cambio de Epiphany a WebKit existen cierto número de mejoras "
"disponibles para los desarrolladores de Epiphany."
-#: C/rndevelopers.xml:246(para)
+#: C/rndevelopers.xml:244(para)
msgid ""
"WebKitGTK+ includes extremely fast Javascript processing, a smaller "
"footprint, a GObject API, and a built-in web inspector. Epiphany also "
"includes new support for Seed (JavaScript) extensions, and with this "
"addition Python support has been removed."
msgstr ""
+"WebKitGTK+ incluye procesamiento increÃblemente rápido de Javascript, una "
+"huella más pequeña, una API GObject y un inspector web integrado. Epiphany "
+"también incluye soporte nuevo para extensiones Seed (JavaScript) y con esta "
+"adición se ha quitado el soporte de Python."
-#: C/rndevelopers.xml:251(para)
+#: C/rndevelopers.xml:249(para)
msgid ""
"Epiphany also uses libsoup for its HTTP implementation, and proxies now work "
"the same way across GNOME. Missing features in libsoup include HTTP cache "
"and content encoding."
msgstr ""
+"Epiphany también usa libsoup para su implementación HTTP y ahora los proxies "
+"trabajan de la misma forma en todo GNOME. Las caracterÃsticas que faltan en "
+"libsoup incluyen la caché HTTP y la codificación del contenido."
-#: C/rndevelopers.xml:256(para)
+#: C/rndevelopers.xml:254(para)
msgid ""
"Lastly, the context menu in the web view is not customized for Epiphany yet, "
"though the default WebKit view is used."
@@ -825,21 +837,21 @@ msgstr ""
"Por último, el menú contextual en la vista de web aún no está personalizado "
"para Epiphany, aunque se usa la vista predeterminada de WebKit."
-#: C/rndevelopers.xml:263(title)
+#: C/rndevelopers.xml:261(title)
msgid "Time Tracker Applet"
msgstr "Miniaplicación Gestor de tiempo"
-#: C/rndevelopers.xml:265(para)
+#: C/rndevelopers.xml:263(para)
msgid "All functions are now available via an introspectable D-Bus API."
msgstr ""
"Ahora todas las funciones están disponibles a través de una API de D-Bus "
"«introspectable»."
-#: C/rndevelopers.xml:272(title)
+#: C/rndevelopers.xml:270(title)
msgid "GNOME-Media"
msgstr "GNOME-Media"
-#: C/rndevelopers.xml:274(para)
+#: C/rndevelopers.xml:272(para)
msgid ""
"<application>GNOME-Media</application> has removed support for vumeter, CDDB "
"and GNOME-CD."
@@ -847,23 +859,26 @@ msgstr ""
"<application>GNOME-Media</application> ha eliminado su soporte para vumeter, "
"CDDB y GNOME-CD."
-#: C/rndevelopers.xml:281(title)
+#: C/rndevelopers.xml:279(title)
msgid "Totem"
msgstr "Totem"
-#: C/rndevelopers.xml:283(para)
+#: C/rndevelopers.xml:281(para)
+#| msgid ""
+#| "The xine-lib backend was removed from Totem, and an asynchronous parsing "
+#| "API was added."
msgid ""
-"The xine-lib backend was removed from Totem, and an asynchronous parsing API "
-"was added."
+"The xine-lib backend was removed from <application>Totem</application>, and "
+"an asynchronous parsing API was added."
msgstr ""
-"Se ha eliminado el motor xine-lib de Totem y se ha añadido una API de "
+"Se ha eliminado el motor xine-lib de <application>Totem</application>y se ha añadido una API de "
"análisis asÃncrono."
-#: C/rndevelopers.xml:291(title)
+#: C/rndevelopers.xml:289(title)
msgid "Vinagre"
msgstr "Vinagre"
-#: C/rndevelopers.xml:293(para)
+#: C/rndevelopers.xml:291(para)
msgid ""
"<application>Vinagre</application>, the GNOME Remote Desktop Viewer, added a "
"new plugin system. Support for new protocols is now just a matter of writing "
@@ -912,9 +927,10 @@ msgid ""
"done to reduce program bugs and improve performance, with over 140 bugs "
"fixed for GNOME 2.28. Some of the improvements include:"
msgstr ""
-"Ha habido significante trabajo en el lector de pantalla <application>Orca</application> "
-"para reducir los errores del programa y mejorar el rendimiento, se han arreglado más de "
-"140 errores para GNOME 2.28. Algunas de las mejoras incluyen:"
+"Ha habido significante trabajo en el lector de pantalla <application>Orca</"
+"application> para reducir los errores del programa y mejorar el rendimiento, "
+"se han arreglado más de 140 errores para GNOME 2.28. Algunas de las mejoras "
+"incluyen:"
#: C/rna11y.xml:32(para)
msgid ""
@@ -932,8 +948,9 @@ msgid ""
"support for mouseovers, including the ability to interact with an item "
"displayed in the mouseover"
msgstr ""
-"soporte para la caracterÃstica de objeto bajo el ratón («mouseover»), incluyendo la capacidad "
-"para interactuar con un elemento mostrado bajo el ratón"
+"soporte para la caracterÃstica de objeto bajo el ratón («mouseover»), "
+"incluyendo la capacidad para interactuar con un elemento mostrado bajo el "
+"ratón"
#: C/rna11y.xml:42(para)
msgid "presentation of misspelled words when editing text"
@@ -979,13 +996,13 @@ msgstr "@@image: 'figures/rnusers.empathy.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/rnusers.xml:173(None)
+#: C/rnusers.xml:176(None)
msgid "@@image: 'figures/rnusers.cheese-burst.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
msgstr "@@image: 'figures/rnusers.cheese-burst.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/rnusers.xml:213(None)
+#: C/rnusers.xml:216(None)
msgid "@@image: 'figures/rnusers.volume.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
msgstr "@@image: 'figures/rnusers.volume.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
@@ -1129,34 +1146,36 @@ msgstr ""
msgid ""
"The GNOME Web Browser, <application>Epiphany</application>, has switched to "
"Webkit from Gecko for its rendering engine. While this change should be "
-"invisible to users with the exception of a few performance enhancements, "
-"long term the switch to Webkit will have significant benefits to Epiphany "
-"users."
+"invisible to you with the exception of a few performance enhancements, long "
+"term the switch to Webkit will have significant benefits to those using "
+"Epiphany. Switching to WebKit also fixes a number of long standing bugs in "
+"Epiphany due to the old Gecko-based backend. You are encouraged to test this "
+"new version to confirm if your older problems have been solved."
msgstr ""
-#: C/rnusers.xml:143(para)
+#: C/rnusers.xml:146(para)
msgid ""
"With the change to Webkit, one bug users may experience is Epiphany not "
"being able to save logins and passwords in forms. This bug will be fixed "
"during the 2.30 development cycle."
msgstr ""
-#: C/rnusers.xml:149(title)
+#: C/rnusers.xml:152(title)
msgid "Media Player Improvements"
msgstr "Mejoras en el reproductor multimedia"
-#: C/rnusers.xml:151(para)
+#: C/rnusers.xml:154(para)
msgid ""
"DVD playback in GNOME's <application>Media Player</application> has been "
"improved with the ability to navigate DVD menus and resume playback from the "
"last position. The YouTube plugin has also seen some speed improvements."
msgstr ""
-#: C/rnusers.xml:160(title)
+#: C/rnusers.xml:163(title)
msgid "Smile for the Camera"
msgstr "SonrÃa a la cámara"
-#: C/rnusers.xml:162(para)
+#: C/rnusers.xml:165(para)
msgid ""
"<application>Cheese</application>, a webcam photo and video application, "
"features numerous improvements. Cheese has an updated user interface, and "
@@ -1166,21 +1185,21 @@ msgid ""
"a webcam's \"Capture\" button."
msgstr ""
-#: C/rnusers.xml:171(title)
+#: C/rnusers.xml:174(title)
msgid "Burst Mode"
-msgstr ""
+msgstr "Modo ráfaga"
-#: C/rnusers.xml:177(para)
+#: C/rnusers.xml:180(para)
msgid ""
"Cheese's user interface has also been optimized for smaller screens, such as "
"netbooks, by moving the image thumbnail bar to the right."
-msgstr ""
+msgstr "La interfaz de usuario de Cheese se ha optimizado para pantallas pequeñas, tales como las de los netbooks, moviendo la barra de imágenes en miniatura a la derecha."
-#: C/rnusers.xml:185(title)
+#: C/rnusers.xml:188(title)
msgid "Annotate Your PDFs"
msgstr "Anote en sus PDF"
-#: C/rnusers.xml:187(para)
+#: C/rnusers.xml:190(para)
msgid ""
"The <application>Evince</application> document viewer has added the ability "
"to edit and save text annotations that have a popup window associated. "
@@ -1188,32 +1207,32 @@ msgid ""
"being viewed after a crash."
msgstr ""
-#: C/rnusers.xml:193(para)
+#: C/rnusers.xml:196(para)
msgid ""
"Evince has also been ported to and is available for <trademark class="
"\"registered\">Microsoft Windows</trademark> platforms."
-msgstr ""
+msgstr "También se ha portado Evince y está disponible para plataformas <trademark class=\"registered\">Microsoft Windows</trademark>."
-#: C/rnusers.xml:201(title)
+#: C/rnusers.xml:204(title)
msgid "Fade In and Out"
msgstr "Desvanecimiento"
-#: C/rnusers.xml:203(para)
+#: C/rnusers.xml:206(para)
msgid ""
"<application>GNOME Volume Control</application> has added subwoofer and fade "
"support for users with supported speakers. Also new is when changing "
"settings, changes are now instantly applied."
msgstr ""
-#: C/rnusers.xml:211(title)
+#: C/rnusers.xml:214(title)
msgid "Subwoofer and Fade Support"
-msgstr ""
+msgstr "Subwoofer y soporte para desvanecimiento"
-#: C/rnusers.xml:220(title)
+#: C/rnusers.xml:223(title)
msgid "But Wait, There's Moreâ?¦"
msgstr "Pero espere, aún hay más..."
-#: C/rnusers.xml:222(para)
+#: C/rnusers.xml:225(para)
msgid ""
"As well as big changes, there are also various small additions and tweaks "
"that happen in every GNOME release."
@@ -1221,7 +1240,7 @@ msgstr ""
"Además de grandes cambios, también existen pequeñas adiciones como en todas "
"las publicaciones de GNOME."
-#: C/rnusers.xml:228(para)
+#: C/rnusers.xml:231(para)
msgid ""
"GNOME menus and buttons have been standardized across all applications to "
"not display icons by default. Menu items with dynamic objects, including "
@@ -1230,20 +1249,24 @@ msgid ""
"present a cleaner interface to users."
msgstr ""
-#: C/rnusers.xml:234(para)
+#: C/rnusers.xml:237(para)
msgid ""
"<application>Tomboy Notes</application> has moved the location of stored "
"notes and configuration files to conform to Freedesktop.org specifications."
msgstr ""
+"Se han movido las ubicaciones de las notas almacenadas y los archivos de configuración en <application>Notas Tomboy</application> "
+"para adecuarse a las especificaciones de Freedesktop.org."
-#: C/rnusers.xml:238(para)
+#: C/rnusers.xml:241(para)
msgid ""
"<application>GNOME Power Manager</application> now has support for laptops "
"with multiple batteries and has added disk spindown support for DeviceKit "
"disks."
msgstr ""
+"Ahora el <application>Gestor de energÃa de GNOME</application> soporta portátiles "
+"con varias baterÃas e incorpora soporte para desactivación de discos para discos DeviceKit."
-#: C/rnusers.xml:242(para)
+#: C/rnusers.xml:245(para)
msgid ""
"The GTK+ file and lpr print backends support printing multiple pages per "
"sheet."
@@ -1251,6 +1274,12 @@ msgstr ""
"Los «backend» de archivo y lpr de GTK+ soportan impresión de múltiples "
"páginas por hoja."
+#: C/rnusers.xml:248(para)
+msgid ""
+"Gedit has been ported to <trademark class=\"registered\">Mac OS</trademark> "
+"X."
+msgstr ""
+
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/release-notes.xml:71(None)
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]