[epiphany] hindi update by Rajesh Ranjan
- From: Rajesh Ranjan <rranjan src gnome org>
- To: svn-commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [epiphany] hindi update by Rajesh Ranjan
- Date: Wed, 16 Sep 2009 20:49:46 +0000 (UTC)
commit 5833021b841baa292f8074b17a57e114268cfb3a
Author: Rajesh Ranjan <rranjan rranjan csb>
Date: Thu Sep 17 02:21:23 2009 +0530
hindi update by Rajesh Ranjan
po/hi.po | 2923 +++++++++++++++++++++-----------------------------------------
1 files changed, 989 insertions(+), 1934 deletions(-)
---
diff --git a/po/hi.po b/po/hi.po
index de23d78..32c5bfe 100644
--- a/po/hi.po
+++ b/po/hi.po
@@ -1,21 +1,24 @@
-# translation of epiphany.gnome-2-24.hi.po to Hindi
+# translation of epiphany.master.po to Hindi
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Ravishankar Shrivastava <raviratlami yahoo com>, 2004.
# Rajesh Ranjan <rranjan redhat com>, 2005, 2006, 2008.
+# Rajesh Ranjan <rajesh672 gmail com>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: epiphany.gnome-2-24.hi\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=epiphany\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-09-07 09:49+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-09-09 16:02+0530\n"
-"Last-Translator: Rajesh Ranjan <rranjan redhat com>\n"
+"Project-Id-Version: epiphany.master\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=epiphany&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-09-15 02:06+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-09-17 02:19+0530\n"
+"Last-Translator: Rajesh Ranjan <rajesh672 gmail com>\n"
"Language-Team: Hindi <hindi.sf.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n\n\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n\n"
+"\n"
+"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
@@ -26,7 +29,7 @@ msgstr ""
#: ../data/bme.desktop.in.in.h:1
msgid "Browse and organize your bookmarks"
-msgstr "�पन� पस�द ब�रा��़ �र स��ठित �र��"
+msgstr "�पन� पस�द ब�रा��़ �र स��ठित �र��"
#: ../data/bme.desktop.in.in.h:2
msgid "Epiphany Web Bookmarks"
@@ -36,17 +39,45 @@ msgstr "�पिफ�न� व�ब पस�द"
msgid "Web Bookmarks"
msgstr "व�ब पस�द"
+# Translators you should change these links to respect your locale.
+# * For instance in .nl these should be
+# * "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s"
+#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:1
+msgid "Search the web"
+msgstr "Search the web"
+
+#. Translators you should change these links to respect your locale.
+#. For instance in .nl these should be
+#. "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s"
+#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:5
+#| msgid "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q="
+msgid "http://www.google.com"
+msgstr "http://www.google.com"
+
+#. Translators you should change these links to respect your locale.
+#. For instance in .nl these should be
+#. "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s"
+#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:10
+#, no-c-format
+#| msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
+msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
+msgstr "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
+
#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1
msgid "Browse the web"
msgstr "व�ब ब�रा��़ �र��"
#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:2
+#| msgid "Epiphany (RDF)"
+msgid "Epiphany"
+msgstr "�प�फ�न�"
+
+#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:3
msgid "Epiphany Web Browser"
msgstr "�प�फ�न� व�ब ब�रा�सर"
#. sets the name to appear in the window list applet when grouping windows
-#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:3 ../src/ephy-main.c:539
-#: ../src/ephy-main.c:639
+#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:4 ../src/ephy-main.c:684
msgid "Web Browser"
msgstr "व�ब ब�रा��़र"
@@ -55,7 +86,7 @@ msgid ""
"A list of protocols to be considered safe in addition to the default, when "
"disable_unsafe_protocols is enabled."
msgstr ""
-"डिफ़�ल�� �� �तिरि��त प�र�����ल�स �� स��� �� स�र��षित सम�� �ात� ह�, �ब "
+"तयश�दा �� �तिरि��त प�र�����ल�स �� स��� �� स�र��षित सम�� �ात� ह�, �ब "
"disable_unsafe_protocols स��षम �िया �ाता ह�."
#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:2
@@ -124,11 +155,11 @@ msgstr "�प�फ�न� ��ड़ नह�� स�ता ह�"
#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:16
msgid "Hide menubar by default"
-msgstr "डिफ़�ल�� स� म�न�-प���� ��पा��"
+msgstr "तयश�दा स� म�न�-प���� ��पा��"
#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:17
msgid "Hide the menubar by default."
-msgstr "डिफ़�ल�� स� म�न�-प���� ��पा��"
+msgstr "तयश�दा स� म�न�-प���� ��पा��"
#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:18
msgid "Lock in fullscreen mode"
@@ -180,7 +211,7 @@ msgstr "���� स�व��ार�य"
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:10
msgid "Default encoding"
-msgstr "डिफ़�ल�� �न��डि��"
+msgstr "तयश�दा �न��डि��"
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:11
msgid ""
@@ -202,7 +233,7 @@ msgid ""
"\"x-mac-turkish\", \"x-mac-ukrainian\", \"x-user-defined\", \"x-viet-tcvn5712"
"\", \"x-viet-vps\" and \"x-windows-949\"."
msgstr ""
-"डिफ़�ल�� �न��डि��. स�व���त म�ल�य ह��: \"armscii-8\", \"Big5\", \"Big5-HKSCS\", \"EUC-"
+"तयश�दा �न��डि��. स�व���त म�ल�य ह��: \"armscii-8\", \"Big5\", \"Big5-HKSCS\", \"EUC-"
"JP\", \"EUC-KR\", \"gb18030\", \"GB2312\", \"geostd8\", \"HZ-GB-2312\", "
"\"IBM850\", \"IBM852\", \"IBM855\", \"IBM857\", \"IBM862\", \"IBM864\", "
"\"IBM866\", \"ISO-2022-CN\", \"ISO-2022-JP\", \"ISO-2022-KR\", \"ISO-8859-1"
@@ -222,11 +253,11 @@ msgstr ""
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:12
msgid "Default font type"
-msgstr "डिफ़�ल�� फ़�न�� प�र�ार"
+msgstr "तयश�दा फ़�न�� प�र�ार"
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:13
msgid "Default font type. Possible values are \"serif\" and \"sans-serif\"."
-msgstr "डिफ़à¥?लà¥?à¤? फ़à¥?नà¥?à¤? पà¥?रà¤?ार. सà¤?à¤à¤¾à¤µà¤¿à¤¤ मà¥?लà¥?य हà¥?à¤? \"सà¥?रिफ\" à¤?र \"सनà¥?स-सà¥?रिफ\"."
+msgstr "तयशà¥?दा फ़à¥?नà¥?à¤? पà¥?रà¤?ार. सà¤?à¤à¤¾à¤µà¤¿à¤¤ मà¥?लà¥?य हà¥?à¤? \"सà¥?रिफ\" à¤?र \"सनà¥?स-सà¥?रिफ\"."
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:14
msgid "Enable Java"
@@ -236,61 +267,78 @@ msgstr "�ावा स��षम �र��"
msgid "Enable JavaScript"
msgstr "�ावास���रिप�� स��षम �र��"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:16
-msgid "Enable smooth scrolling"
-msgstr ""
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:16 ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:19
+msgid "Enable Web Inspector"
+msgstr "व�ब ��स�प����र स��रिय �र��"
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:17
+msgid "Enable smooth scrolling"
+msgstr "�रामद�ह स���र�लि�� स��रिय �र��"
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:18
+msgid "Force new window requests to be opened in tabs instead of using a new window."
+msgstr "��ब म�� न� वि�ड� �� ��ल� �ान� �� लि� बाध�य �र�� ब�ा� �िस� न� वि�ड� �� प�रय�� ��."
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:19
+msgid "Force new windows to be opened in tabs"
+msgstr "��ब �� न� वि�ड� म�� ��लन� �� लि� बाध�य �र��"
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:20
msgid ""
"Hide or show the downloads window. When hidden, a notification will be shown "
"when new downloads are started."
msgstr ""
+"डा�नल�ड वि�ड� �� दि�ा�� या �िपा��. �ब �िपा ह�� ह�, �� �धिस��ना दि�ा� �ा��� �ब नया "
+"डा�नल�ड �र�ठह�ता ह�."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:18
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:21
msgid "History pages time range"
msgstr "�तिहास प�ष�ठसमय स�मा"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:19
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:22
msgid "Home page"
msgstr "�र प�ष�ठ"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:20
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:23
msgid ""
"How to present animated images. Possible values are \"normal\", \"once\" and "
"\"disabled\"."
msgstr "à¤?à¥?सà¥? सà¤?à¤?à¥?वित à¤?ितà¥?र à¤à¥?à¤?ना हà¥?. सà¤?à¤à¤¾à¤µà¤¿à¤¤ मान हà¥? \"सामानà¥?य\", \"à¤?à¤?बार\" à¤?र \"निषà¥?à¤?à¥?रिय\"."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:21
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:24
msgid "How to print frames"
msgstr "फ�र�म �� ��स� �ाप��"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:22
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:25
msgid ""
"How to print pages containing frames. Allowed values are \"normal\", "
"\"separately\" and \"selected\"."
-msgstr "फ�र�म समाहित �रन� वाला प�ष�ठ�� ��स� �ाप��. �न�मानित मान ह�� \"normal\", \"separately\" �र \"selected\"."
+msgstr ""
+"फ�र�म समाहित �रन� वाला प�ष�ठ�� ��स� �ाप��. �न�मानित मान ह�� \"normal\", \"separately\" "
+"�र \"selected\"."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:23
+#. Translators: this is the default encoding used by Epiphany for Web pages display
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:27
msgid "ISO-8859-1"
msgstr "ISO-8859-1"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:24
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:28
msgid "Image animation mode"
msgstr "�ित�र स���वन म�ड"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:25
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:29
msgid "Languages"
msgstr "à¤à¤¾à¤·à¤¾à¤?à¤?"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:26
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:30
msgid "Lists the active extensions."
msgstr "स��रिय विस�तार �� स���"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:27
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:31
msgid "Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text"
msgstr "वर�तमान म�� ��न� ह�� पाठ�� दर�शित �रत� ह�� व�ब प�ष�ठ�� ��लन� ह�त� मध�य ��लि� �र��"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:28
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:32
msgid ""
"Middle clicking on the main view pane will open the web page pointed to by "
"the currently selected text."
@@ -298,63 +346,63 @@ msgstr ""
"प�रम�� प�रदर�श� प�ल म�� मध�य ��लि� �रन� पर वर�तमान म�� ��न� ह�� पाठ�� दर�शित �रत� ह�� व�ब प�ष�ठ"
"��लत� ह��."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:29
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:33
msgid "Minimum font size"
msgstr "न�य�नतम फा�� ��ार"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:30
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:34
msgid "Preferred languages, two letter codes."
msgstr "वरà¥?यता à¤à¤¾à¤·à¤¾à¤?à¤?, दà¥? à¤?à¤?à¥?षर à¤?à¥? à¤?à¥?ड."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:31
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:35
msgid "Remember passwords"
msgstr "���शब�द याद �र��"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:32
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:36
msgid "Show bookmarks bar by default"
-msgstr "डिफ़�ल�� स� पस�द प���� दि�ा��"
+msgstr "तयश�दा स� पस�द प���� दि�ा��"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:33
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:37
msgid "Show statusbar by default"
-msgstr "डिफ़�ल�� स� स�थिति-प���� दि�ा��"
+msgstr "तयश�दा स� स�थिति-प���� दि�ा��"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:34
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:38
msgid ""
"Show the history pages visited \"ever\", \"last_two_days\", \"last_three_days"
"\", \"today\"."
msgstr "दिà¤?ाà¤?à¤? सà¥?र à¤?िà¤? à¤?तिहास पà¥?षà¥?ठ\"सà¤à¥?\", \"पिà¤?लà¥?_दà¥?_दिवस\", \"पिà¤?लà¥?_तà¥?न_दिवस\", \"à¤?à¤?\"."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:35
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:39
msgid "Show the tab bar also when there is only one tab open."
msgstr "à¤?ब à¤?à¤? हà¥? à¤?à¥?ब à¤?à¥?ला हà¥?, तà¥? à¤à¥? à¤?à¥?ब पà¤?à¥?à¤?à¥? दिà¤?ाà¤?à¤?"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:36
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:40
msgid "Show toolbars by default"
-msgstr "डिफ़�ल�� स� �प�रण-प���� दि�ा��"
+msgstr "तयश�दा स� �प�रण-प���� दि�ा��"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:37
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:41
msgid "Size of disk cache"
msgstr "डिस�� ��श �ा ��ार"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:38
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:42
msgid "Size of disk cache, in MB."
msgstr "डिस�� ��श �ा ��ार म�.बा. म��."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:39
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:43
msgid "The bookmark information shown in the editor view"
msgstr "स�पादन द�श�य म�� दि�ा� �ान� वाल� पस�द �ान�ार�"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:40
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:44
msgid ""
"The bookmark information shown in the editor view. Valid values in the list "
"are \"address\" and \"title\"."
msgstr "स�पादन द�श�य म�� दि�ा� �ान� वाल� पस�द �ान�ार�. स��� म�� व�ध म�ल�य ह�� \"पता\" तथा \"श�र�ष�\"."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:41
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:45
msgid "The currently selected fonts language"
msgstr "वरà¥?तमान मà¥?à¤? à¤?यनित फ़à¥?नà¥?à¤? à¤à¤¾à¤·à¤¾"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:42
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:46
msgid ""
"The currently selected fonts language. Valid values are \"ar\" (arabic), \"x-"
"baltic\" (baltic languages), \"x-central-euro\" (central european "
@@ -372,50 +420,23 @@ msgstr ""
"\"tr\" (तà¥?रà¥?à¤?िश), \"x-unicode\" (à¤?नà¥?य à¤à¤¾à¤·à¤¾à¤?à¤?), \"x-western\" (लà¥?à¤?िन सà¥?à¤?à¥?रिपà¥?à¤? मà¥?à¤? लिà¤?à¥? "
"à¤à¤¾à¤·à¤¾à¤?à¤? ), \"x-tamil\" (तमिल) and \"x-devanagari\" (दà¥?वनाà¤?रà¥?)."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:43
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:47
msgid "The downloads folder"
msgstr "डा�नल�ड�स फ़�ल�डर"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:44
-msgid "The encoding autodetector. Empty string means autodetect is off"
-msgstr "�न��डि�� ���डि�����र. �ाल� स���रि�� �ा मतलब ह� ���डि����� बन�द ह�"
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:45
-msgid ""
-"The encoding autodetector. Valid entries are \"\" (autodetectors off), "
-"\"cjk_parallel_state_machine\" (autodetect east asian encodings), "
-"\"ja_parallel_state_machine\" (autodetect japanese encodings), "
-"\"ko_parallel_state_machine\" (autodetect korean encodings), \"ruprob"
-"\" (autodetect russian encodings), \"ukprob\" (autodetect ukrainian "
-"encodings), \"zh_parallel_state_machine\" (autodetect chinese encodings), "
-"\"zhcn_parallel_state_machine\" (autodetect simplified chinese encodings), "
-"\"zhtw_parallel_state_machine\" (autodetect traditional chinese encodings) "
-"and \"universal_charset_detector\" (autodetect most encodings)."
-msgstr ""
-"�न��डि�� ���डि�����र. व�ध म�ल�य ह�� \"\" (���डि�����र�स बन�द), "
-"\"cjk_parallel_state_machine\" (���डि����� प�र�व� �शियन �न��डि���स ), "
-"\"ja_parallel_state_machine\" (���डि����� �ापान�स �न��डि���स ), "
-"\"ko_parallel_state_machine\" (���डि����� ��रियन �न��डि���स ), \"ruprob"
-"\" (���डि����� रशियन �न��डि���स), \"ukprob\" (���डि����� ���र�नियन �न��डि���स), "
-"\"zh_parallel_state_machine\" (���डि����� ��न� �न��डि���स), "
-"\"zhcn_parallel_state_machine\" (���डि����� सरल���त ��न� �न��डि���स), "
-"\"zhtw_parallel_state_machine\" (���डि����� पारम�परि� ��न� �न��डि���स) �र "
-"\"universal_charset_detector\" (���डि����� �धि�ा�श �न��डि���स)."
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:46
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:48
msgid "The page information shown in the history view"
msgstr "�तिहास द�श�य म�� दि�ा� �ान� वाल� प�ष�ठ�ान�ार�"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:47
-#, fuzzy
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:49
msgid ""
"The page information shown in the history view. Valid values in the list are "
"\"ViewTitle\", \"ViewAddress\" and \"ViewDateTime\"."
msgstr ""
-"�तिहास द�श�य म�� दि�ा� �ान� वाल� प�ष�ठ�ान�ार�. स��� म�� व�ध म�ल�य ह�� \"पता\" तथा \"श�र�ष�"
-"\"."
+"�तिहास द�श�य म�� दि�ा� �� प�ष�ठस��ना. स��� म�� व�ध मान ह�� \"ViewTitle\", \"ViewAddress"
+"\" �र \"ViewDateTime\"."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:48
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:50
msgid ""
"The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to use "
"the default downloads folder, or \"Desktop\" to use the desktop folder."
@@ -423,11 +444,11 @@ msgstr ""
"फ�ल�डर �ा पथ �हा� फा�ल डा�नल�ड �रना ह�; या \"Downloads\" �� प�रय�� �रन� �� लिय� "
"मà¥?लà¤à¥?त डाà¤?नलà¥?ड फà¥?लà¥?डर, या \"Desktop\" डà¥?सà¥?à¤?à¤?à¥?प डà¥?सà¥?à¤?à¤?à¥?प फà¥?लà¥?डर à¤?à¥? पà¥?रयà¥?à¤? à¤?à¥? लियà¥?."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:49
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:51
msgid "Toolbar style"
msgstr "�प�रण-प���� श�ल�"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:50
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:52
msgid ""
"Toolbar style. Allowed values are \"\" (use GNOME default style), \"both"
"\" (text and icons), \"both-horiz\" (text besides icons), \"icons\", and "
@@ -436,28 +457,27 @@ msgstr ""
"��लबार श�ल�. �न�मति प�राप�त मान ह�� \"\" (use GNOME default style), \"both\" (text "
"and icons), \"both-horiz\" (text besides icons), \"icons\", �ऱ \"text\"."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:51
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:53
msgid "Use own colors"
msgstr "स�वय� �� र�� �पय�� म�� ल��"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:52
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:54
msgid "Use own fonts"
msgstr "स�वय� �� फ़�न�� �पय�� म�� ल��."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:53
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:55
msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests."
msgstr "र�� �� प�ष�ठनिव�दित �रता ह�, �स�� बदल� �पना स�वय� �ा र�� �पय�� �र��."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:54
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:56
msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests."
msgstr "फ़�न�� �� प�ष�ठनिव�दित �रता ह�, �स�� बदल� �पना स�वय� �ा फ़�न�� �पय�� �र��."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:55
-#, fuzzy
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:57
msgid "Visibility of the downloads window"
-msgstr "पस�द वि�ड� ब�द �र��"
+msgstr "डा�नल�ड वि�ड� �� द�श�यता"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:56
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:58
msgid ""
"When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded "
"to the download folder and opened with the appropriate application."
@@ -465,7 +485,7 @@ msgstr ""
"�ब फ़ा�ल�� ब�रा��़र द�वारा ��ल� नह�� �ा स����� त� व� स�व�ालित र�प स� डा�नल�ड फ़�ल�डर म�� "
"डा�नल�ड �� �ा���� तथा �पय���त �न�प�रय�� द�वारा ��ल� �ा����."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:57
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:59
msgid ""
"Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current "
"site\" and \"nowhere\"."
@@ -473,35 +493,35 @@ msgstr ""
"à¤?à¥?à¤?à¥?à¤?़ à¤?हाà¤? सà¥? सà¥?वà¥?à¤?ारà¥?à¤?. सà¤?à¤à¤¾à¤µà¤¿à¤¤ मà¥?लà¥?य हà¥?à¤? \"à¤?हà¥?à¤? सà¥? à¤à¥?\", \"वरà¥?तमान साà¤?à¤?\" तथा \"à¤?हà¥?à¤? सà¥? नहà¥?à¤?"
"\"."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:58
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:60
msgid "Whether to print the background color"
msgstr "पà¥?षà¥?ठà¤à¥?मि रà¤?à¤? à¤?à¥? à¤?à¥?या à¤?ापा à¤?ाना हà¥?"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:59
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:61
msgid "Whether to print the background images"
msgstr "पà¥?षà¥?ठà¤à¥?मि à¤?ितà¥?रà¥?à¤? à¤?à¥? à¤?à¥?या à¤?ापा à¤?ाना हà¥? या नहà¥?à¤?"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:60
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:62
msgid "Whether to print the date in the footer"
msgstr "फ��र म�� दिना�� म�द�रित �र�� या नह��"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:61
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:63
msgid "Whether to print the page address in the header"
msgstr "ह�डर म�� प�ष�ठपता म�द�रित �र�� या नह��"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:62
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:64
msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer"
msgstr "फ��र म�� प�ष�ठ��रमा�� (��ल �ा x) म�द�रित �र�� या नह��"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:63
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:65
msgid "Whether to print the page title in the header"
msgstr "ह�डर म�� प�ष�ठश�र�ष� म�द�रित �र�� या नह��"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:64
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:66
msgid "Whether to store and prefill passwords in web sites."
msgstr "वà¥?ब साà¤?à¤? मà¥?à¤? à¤?à¥?à¤?शबà¥?द à¤?मा या पहलà¥? सà¥? à¤à¤°à¤¨à¤¾ हà¥? या नहà¥?à¤?"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:65
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:67
msgid "x-western"
msgstr "���स-व�स��र�न"
@@ -527,7 +547,7 @@ msgstr "प�रमाणपत�र फ�ल�ड�स (_F)"
#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:6
msgid "Certificate _Hierarchy"
-msgstr "डिफ़�ल�� हियर�र��� (_H)"
+msgstr "तयश�दा हियर�र��� (_H)"
#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:7
msgid "Common Name:"
@@ -546,7 +566,7 @@ msgid "Field _Value"
msgstr "फ़�ल�ड मान (_V)"
#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:11
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:23
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:22
msgid "General"
msgstr "सामान�य"
@@ -559,7 +579,6 @@ msgid "MD5 Fingerprint:"
msgstr "�मड�5 फ़ि��रप�रि��:"
#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:14
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:925
msgid "Organization:"
msgstr "स��ठन:"
@@ -585,7 +604,7 @@ msgstr "<b>à¤à¤¿à¤¨à¥?न à¤?नà¤?à¥?डिà¤?à¤? à¤?पयà¥?à¤? à¤?रà¥?à¤?
#: ../data/glade/epiphany.glade.h:3
msgid "Clear _All..."
-msgstr ""
+msgstr "सà¤à¥? साफ à¤?रà¥?à¤? (_A)..."
#: ../data/glade/epiphany.glade.h:4
msgid "Cookies"
@@ -593,7 +612,7 @@ msgstr "�����़"
# The name of the default downloads folder
#. The name of the default downloads folder
-#: ../data/glade/epiphany.glade.h:5 ../lib/ephy-file-helpers.c:111
+#: ../data/glade/epiphany.glade.h:5 ../lib/ephy-file-helpers.c:105
msgid "Downloads"
msgstr "डा�नल�ड�स"
@@ -609,14 +628,13 @@ msgstr "व�य��ति�त ड��ा"
msgid "Text Encoding"
msgstr "पाठ�न��डि��"
-#: ../data/glade/epiphany.glade.h:9 ../src/ephy-encoding-menu.c:331
+#: ../data/glade/epiphany.glade.h:9 ../src/ephy-encoding-menu.c:338
msgid "Use the encoding specified by the document"
msgstr "दस�ताव��़ द�वारा निर�दिष�� �न��डि�� �पय�� �र��"
#: ../data/glade/epiphany.glade.h:10
-#, fuzzy
msgid "_Show passwords"
-msgstr "पासवर�ड: (_P)"
+msgstr "���शब�द दि�ा�� (_S)"
#: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:1
msgid "Sign Text"
@@ -626,16 +644,15 @@ msgstr "पाठहस�ता��षर �र��"
msgid ""
"To confirm that you want to sign the above text, choose a certificate to "
"sign the text with and enter its password below."
-msgstr "प�ष��ि �� लि� �ि �प �पर� पाठ�� हस�ता��षर �रना �ाहत� ह��, पाठ�� साथ हस�ता��षर �रन� �� लि� प�रमाणपत�र ��न�� �र �स�� ���शब�द �� न��� दा�िल �र��."
+msgstr ""
+"प�ष��ि �� लि� �ि �प �पर� पाठ�� हस�ता��षर �रना �ाहत� ह��, पाठ�� साथ हस�ता��षर �रन� �� "
+"लि� प�रमाणपत�र ��न�� �र �स�� ���शब�द �� न��� दा�िल �र��."
#: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:3
msgid "_Certificate:"
msgstr "प�रमाणपत�र (_C):"
#: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:4
-#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:823
-#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:850
-#: ../lib/ephy-password-dialog.c:424 ../lib/ephy-password-dialog.c:438
msgid "_Password:"
msgstr "पासवर�ड: (_P)"
@@ -676,27 +693,28 @@ msgstr "<b>�स�थाय� फ़ा�ल��</b>"
msgid "<b>Web Content</b>"
msgstr "<b>व�ब ��न���न��</b>"
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:9
+#| msgid "<b>Web Content</b>"
+msgid "<b>Web Development</b>"
+msgstr "<b>व�ब वि�ास</b>"
+
#. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies.
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:10
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:11
msgid "<small>For example, not from advertisers on these sites</small>"
-msgstr ""
+msgstr "<small>�दाहरण �� लि�, �न सा�� पर वि���ापन स� नह��</small>"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:11
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:12
msgid "A_utomatically download and open files"
msgstr "फ़ा�ल�� स�व�ालित डा�नल�ड �र ��ल�� (_u)"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:12
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:13
msgid "Add Language"
msgstr "à¤à¤¾à¤·à¤¾ à¤?à¥?ड़à¥?à¤?"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:13
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:14
msgid "Allow popup _windows"
msgstr "प�प�प वि�ड� स�व��ार�� (_w)"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:14
-msgid "Au_todetect:"
-msgstr "Au_todetect:"
-
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:15
msgid "Choose a l_anguage:"
msgstr "à¤à¤¾à¤·à¤¾ à¤?à¥?नà¥?à¤?: (_l)"
@@ -706,122 +724,103 @@ msgstr "à¤à¤¾à¤·à¤¾ à¤?à¥?नà¥?à¤?: (_l)"
#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
#.
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:16
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:583 ../src/ephy-history-window.c:249
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:638 ../src/ephy-history-window.c:247
+#: ../src/pdm-dialog.c:388
msgid "Cl_ear"
msgstr "साफ �र�� (_e)"
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:17
msgid "De_fault:"
-msgstr "डिफ़�ल��: (_f)"
+msgstr "तयश�दा: (_f)"
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:18
msgid "Enable Java_Script"
msgstr "�ावा स���रिप�� स��षम �र�� (_S)"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:19
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:20
msgid "Enable _Java"
msgstr "�ावा स��षम �र�� (_J)"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:20
-msgid "Fonts"
-msgstr "फ़�न���स"
-
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:21
msgid "Fonts & Style"
msgstr "फ�� व श�ल�"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:22
-msgid "For l_anguage:"
-msgstr "à¤à¤¾à¤·à¤¾ हà¥?तà¥?: (_a)"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:24 ../src/prefs-dialog.c:1261
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:23 ../src/prefs-dialog.c:820
msgid "Language"
msgstr "à¤à¤¾à¤·à¤¾"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:25
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:24
msgid "Let web pages specify their own _fonts"
msgstr "व�ब प�� �� �पना स�वय� �ा फा�� निर�दिष�� �रन� द�� (_f)"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:26
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:25
msgid "Let web pages specify their own c_olors"
msgstr "व�ब प�� �� �पना स�वय� �ा र�� निर�दिष�� �रन� द�� (_o)"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:27
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:26
msgid "MB"
msgstr "म�.बा."
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:28
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:27
msgid "Only _from sites you visit"
msgstr "सिर�फ �न सा���� स� �िनम�� �प �ात� ह�� (_f)"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:29
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:28
msgid "Preferences"
msgstr "वर�यता��"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:30
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:29
msgid "Privacy"
msgstr "��पन�यता"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:31
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:30
msgid "Set to Current _Page"
msgstr "वर�तमान प�ष�ठपर तय �र�� (_P)"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:32
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:31
msgid "Set to _Blank Page"
msgstr "�ाल� प�ष�ठपर तय �र�� (_B)"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:33
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:32
msgid "Use custom _stylesheet"
msgstr "पस�द�दा स��ा�लश�� �ा प�रय�� �र�� (_s)"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:34
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:33
msgid "Use s_mooth scrolling"
-msgstr ""
+msgstr "�राहद�ह स���र�लि�� �ा प�रय�� �र�� (_m)"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:35
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:34
msgid "_Address:"
msgstr "पता (_A):"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:36
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:35
msgid "_Always accept"
msgstr "हम�शा स�व��ार�य (_A)"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:37
-msgid "_Detailed Font Settingsâ?¦"
-msgstr ""
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:38
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:36
msgid "_Disk space:"
msgstr "डिस�� म�� ��ह: (_D)"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:39
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:37
msgid "_Download folder:"
msgstr "डा�नल�ड फ़�ल�डर: (_D)"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:40
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:38
msgid "_Edit Stylesheetâ?¦"
-msgstr ""
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:41
-msgid "_Fixed width:"
-msgstr "निश��ित ��ड़ा�: (_F)"
+msgstr "स��ा�लश�� स�पादित �र�� (_E)�"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:42
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:39
msgid "_Minimum size:"
msgstr "न�य�नतम ��ार� (_M)"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:43
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:40
msgid "_Never accept"
msgstr "हम�शा �स�व��ार�य (_N)"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:44
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:41
msgid "_Remember passwords"
msgstr "���शब�द याद र��� (_R)"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:45
-msgid "_Variable width:"
-msgstr "�नियत ��ड़ा�: (_V)"
-
#: ../data/glade/print.glade.h:1
msgid "<b>Background</b>"
msgstr "<b>पà¥?षà¥?ठà¤à¥?मि</b>"
@@ -875,50 +874,47 @@ msgid "_Page address"
msgstr "प�ष�ठपता (_P)"
#. this opens the downloader window, or brings it to the foreground if already open
-#: ../embed/downloader-view.c:172
+#: ../embed/downloader-view.c:167
msgid "_Show Downloads"
msgstr "डा�नल�ड दि�ाय�� (_S)"
-#: ../embed/downloader-view.c:320
+#: ../embed/downloader-view.c:323
#, c-format
msgid "%u:%02u.%02u"
msgstr "%u:%02u.%02u"
-#: ../embed/downloader-view.c:324
+#: ../embed/downloader-view.c:327
#, c-format
msgid "%02u.%02u"
msgstr "%02u.%02u"
-#: ../embed/downloader-view.c:385
+#: ../embed/downloader-view.c:377
msgid "_Pause"
msgstr "ठहर�� (_P)"
-#: ../embed/downloader-view.c:385
+#: ../embed/downloader-view.c:377
msgid "_Resume"
msgstr "रिस�य�म (_R)"
-#: ../embed/downloader-view.c:423
+# Translator hint: this is a label on progress bars inside a tree view.
+#. impossible time or broken locale settings
+#: ../embed/downloader-view.c:394 ../embed/downloader-view.c:547
+#: ../embed/downloader-view.c:552 ../lib/ephy-time-helpers.c:279
+#: ../src/ephy-window.c:1738
+msgid "Unknown"
+msgstr "����ात"
+
+#: ../embed/downloader-view.c:510
#, c-format
msgid "The file â??%sâ?? has been downloaded."
-msgstr ""
+msgstr "फ़ाà¤?ल â??%sâ?? डाà¤?नलà¥?ड à¤?िया à¤?या हà¥?."
-#: ../embed/downloader-view.c:426
-#, fuzzy
+#: ../embed/downloader-view.c:513
msgid "Download finished"
-msgstr "लि�� डा�नल�ड �र��"
-
-#: ../embed/downloader-view.c:436 ../src/ephy-main.c:517
-#: ../src/window-commands.c:868
-msgid "GNOME Web Browser"
-msgstr "GNOME व�ब ब�रा��़र"
-
-#: ../embed/downloader-view.c:438
-#, fuzzy
-msgid "Download completed"
-msgstr "विफल"
+msgstr "डा�नल�ड समाप�त"
#. translators: first %s is filename, "%s of %s" is current/total file size
-#: ../embed/downloader-view.c:458
+#: ../embed/downloader-view.c:537
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
@@ -927,386 +923,425 @@ msgstr ""
"%s\n"
"%s �ा %s"
-# Translator hint: this is a label on progress bars inside a tree view.
-#. impossible time or broken locale settings
-#: ../embed/downloader-view.c:468 ../embed/downloader-view.c:473
-#: ../embed/ephy-download.c:99 ../lib/ephy-time-helpers.c:279
-#: ../src/ephy-window.c:1683
-msgid "Unknown"
-msgstr "����ात"
-
-#: ../embed/downloader-view.c:505
+#: ../embed/downloader-view.c:584
#, c-format
msgid "%d download"
msgid_plural "%d downloads"
msgstr[0] "%d डा�नल�ड"
msgstr[1] "%d डा�नल�ड��"
-#: ../embed/downloader-view.c:610
-#, fuzzy, c-format
+#: ../embed/downloader-view.c:719
+#, c-format
msgid "The file â??%sâ?? has been added to the downloads queue."
-msgstr "â??%sâ?? मà¥?à¤?़à¥?द हà¥?, à¤?à¥?पया à¤?सà¥? रासà¥?तà¥? सà¥? हà¤?ाà¤?à¤?."
+msgstr "फ़ाà¤?ल â??%sâ?? à¤?à¥? डाà¤?नलà¥?ड à¤?तार मà¥?à¤? à¤?à¥?ड़ा à¤?या हà¥?."
-#: ../embed/downloader-view.c:613
-#, fuzzy
+#: ../embed/downloader-view.c:723
msgid "Download started"
-msgstr "विफल"
+msgstr "डाà¤?नलà¥?ड à¤?रà¤?à¤"
+
+# Translator hint: this is a label on progress bars inside a tree view.
+#: ../embed/downloader-view.c:801 ../embed/downloader-view.c:811
+#| msgid "Unknown"
+msgctxt "download status"
+msgid "Unknown"
+msgstr "����ात"
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/downloader-view.c:687 ../embed/downloader-view.c:700
-msgid "download status|Unknown"
-msgstr "�न�ान"
+#: ../embed/downloader-view.c:804
+#| msgid "File"
+msgctxt "download status"
+msgid "Failed"
+msgstr "�सफल"
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/downloader-view.c:692
-msgid "download status|Failed"
-msgstr "विफल"
+#: ../embed/downloader-view.c:807
+msgctxt "download status"
+msgid "Cancelled"
+msgstr "रद�द �िया"
-#: ../embed/downloader-view.c:759 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:988
+#: ../embed/downloader-view.c:870 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:986
msgid "File"
msgstr "फ़ा�ल"
# libgnomeprint/gnome-print-paper.c:51
-#: ../embed/downloader-view.c:782
+#: ../embed/downloader-view.c:893
msgid "%"
msgstr "%"
-#: ../embed/downloader-view.c:793
+#: ../embed/downloader-view.c:904
msgid "Remaining"
msgstr "बा��"
-#. characters
-#. ms
-#. RELOAD_DELAY * RELOAD_DELAY_MAX_TICKS = 10 s
-#: ../embed/ephy-base-embed.c:49 ../embed/ephy-embed-utils.c:111
-msgid "Blank page"
-msgstr "�ाल� प�ष�ठ"
+#: ../embed/ephy-embed.c:443 ../src/window-commands.c:333
+msgid "Save"
+msgstr "सह����"
-#: ../embed/ephy-base-embed.c:1070
-#, c-format
-msgid "Redirecting to â??%sâ??â?¦"
-msgstr "Redirecting to â??%sâ??â?¦"
+# Translator hint: this is a label on progress bars inside a tree view.
+#: ../embed/ephy-embed.c:662
+#| msgid "Unknown"
+msgctxt "file type"
+msgid "Unknown"
+msgstr "����ात"
-#: ../embed/ephy-base-embed.c:1072
+#: ../embed/ephy-embed.c:676
+msgid "Download this potentially unsafe file?"
+msgstr "सà¤?à¤à¤¾à¤µà¤¿à¤¤ à¤?सà¥?रà¤?à¥?षित फ़ाà¤?ल डाà¤?नलà¥?ड à¤?रà¥?à¤??"
+
+#. translators: First %s is the file type description,
+#. Second %s is the file name
+#: ../embed/ephy-embed.c:681
#, c-format
-msgid "Transferring data from â??%sâ??â?¦"
-msgstr "डà¥?à¤?ा â??%sâ?? सà¥? सà¥?थानाà¤?तरित à¤?र रहा हà¥?..."
+msgid ""
+"File Type: â??%sâ??.\n"
+"\n"
+"It is unsafe to open â??%sâ?? as it could potentially damage your documents or "
+"invade your privacy. You can download it instead."
+msgstr ""
+"फाà¤?ल पà¥?रà¤?ार: â??%sâ??.\n"
+"\n"
+"à¤?सà¥? â??%sâ?? à¤?à¥?लना à¤?सà¥?रà¤?à¥?षित हà¥? à¤?à¥?यà¥?à¤?à¤?ि यह सà¤?à¤à¤µà¤¤à¤? à¤?पà¤?à¥? दसà¥?तावà¥?à¤?़à¥?à¤? à¤?à¥? à¤?à¥?षति पहà¥?à¤?à¤?ा सà¤?तà¥? हà¥?à¤? या "
+"à¤?पà¤?à¥? à¤?à¥?पनà¥?यता à¤à¤?à¤? à¤?र सà¤?ता हà¥?. बदलà¥? मà¥?à¤? à¤?प à¤?सà¥? डाà¤?नलà¥?ड à¤?र सà¤?तà¥? हà¥?à¤?."
+
+#: ../embed/ephy-embed.c:689
+msgid "Open this file?"
+msgstr "यह फ़ा�ल ��ल��?"
-#: ../embed/ephy-base-embed.c:1074
+#. translators: First %s is the file type description,
+#. Second %s is the file name,
+#. Third %s is the application used to open the file
+#: ../embed/ephy-embed.c:695
#, c-format
-msgid "Waiting for authorization from â??%sâ??â?¦"
-msgstr "â??%sâ?? सà¥? पà¥?रामाणà¥?à¤?रण हà¥?तà¥? à¤?à¤?तà¤?ार मà¥?à¤?.."
+msgid ""
+"File Type: â??%sâ??.\n"
+"\n"
+"You can open â??%sâ?? using â??%sâ?? or save it."
+msgstr ""
+"फाà¤?ल पà¥?रà¤?ार: â??%sâ??.\n"
+"\n"
+"à¤?प â??%sâ?? à¤?à¥? â??%sâ?? à¤?à¥? पà¥?रयà¥?à¤? सà¥? à¤?à¥?ल सà¤?तà¥? हà¥?à¤? या à¤?सà¥? सहà¥?à¤? सà¤?तà¥? हà¥?à¤?."
-#. translators: %s here is the address of the web page
-#: ../embed/ephy-base-embed.c:1080 ../embed/ephy-base-embed.c:1255
+#: ../embed/ephy-embed.c:702
+msgid "Download this file?"
+msgstr "यह फ़ा�ल डा�नल�ड �र��?"
+
+#. translators: First %s is the file type description,
+#. Second %s is the file name
+#: ../embed/ephy-embed.c:707
#, c-format
-msgid "Loading â??%sâ??â?¦"
-msgstr "â??%sâ?? लà¥?ड à¤?र रहा हà¥?..."
+msgid ""
+"File Type: â??%sâ??.\n"
+"\n"
+"You have no application able to open â??%sâ??. You can download it instead."
+msgstr ""
+"फाà¤?ल पà¥?रà¤?ार: â??%sâ??.\n"
+"\n"
+"à¤?पà¤?à¥? पास à¤?à¥?à¤? à¤?नà¥?पà¥?रयà¥?à¤? नहà¥?à¤? हà¥? à¤?à¥? â??%sâ?? à¤?à¥? à¤?à¥?ल सà¤?à¥?. à¤?प à¤?सà¤?à¥? बà¤?ाय डाà¤?नलà¥?ड à¤?र सà¤?तà¥? हà¥?à¤?."
-#: ../embed/ephy-base-embed.c:1257
-msgid "Loadingâ?¦"
-msgstr "ल�ड �िया �ा रहा ह�..."
+#: ../embed/ephy-embed.c:714
+msgid "_Save As..."
+msgstr "�स र�प म�� सह����... (_S)"
+
+#: ../embed/ephy-embed.c:844
+msgid "Web Inspector"
+msgstr "व�ब ��स�प����र"
-#: ../embed/ephy-embed-shell.c:243
-msgid "Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed."
-msgstr "�प�फ�न� �ब �पय�� म�� नह�� � स�ता. म��़िला प�रार�ठह�न� म�� �सफल."
+#: ../embed/ephy-embed-shell.c:242
+#| msgid "Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed."
+msgid "Epiphany can't be used now. Initialization failed."
+msgstr "à¤?पà¥?फà¥?नà¥? à¤?ब à¤?पयà¥?à¤? मà¥?à¤? नहà¥?à¤? à¤? सà¤?ता. à¤?रà¤?à¤à¤¨ à¤?सफल."
#: ../embed/ephy-embed-utils.c:61
#, c-format
msgid "Send an email message to â??%sâ??"
msgstr "'%s' पता मà¥?à¤? à¤?मà¥?ल à¤à¥?à¤?à¥?à¤?"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:61
+#: ../embed/ephy-encodings.c:58
msgid "Arabic (_IBM-864)"
msgstr "�रब� (_IBM-864)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:62
+#: ../embed/ephy-encodings.c:59
msgid "Arabic (ISO-_8859-6)"
msgstr "�रब� (ISO-_8859-6)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:63
+#: ../embed/ephy-encodings.c:60
msgid "Arabic (_MacArabic)"
msgstr "�रब� (म���रबि�) (_M)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:64
+#: ../embed/ephy-encodings.c:61
msgid "Arabic (_Windows-1256)"
msgstr "�रब� (_Windows-1256)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:65
+#: ../embed/ephy-encodings.c:62
msgid "Baltic (_ISO-8859-13)"
msgstr "बाल��ि� (_ISO-8859-13)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:66
+#: ../embed/ephy-encodings.c:63
msgid "Baltic (I_SO-8859-4)"
msgstr "बाल��ि� (I_SO-8859-4)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:67
+#: ../embed/ephy-encodings.c:64
msgid "Baltic (_Windows-1257)"
msgstr "बाल��ि� (_Windows-1257)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:68
+#: ../embed/ephy-encodings.c:65
msgid "_Armenian (ARMSCII-8)"
msgstr "�र�म�निया� (_A) (ARMSCII-8)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:69
+#: ../embed/ephy-encodings.c:66
msgid "_Georgian (GEOSTD8)"
msgstr "��यार��िया� (_G) (GEOSTD8)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:70
+#: ../embed/ephy-encodings.c:67
msgid "Central European (_IBM-852)"
msgstr "मध�य य�र�प�य (_IBM-852)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:71
+#: ../embed/ephy-encodings.c:68
msgid "Central European (I_SO-8859-2)"
msgstr "मध�य य�र�प�य (I_SO-8859-2)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:72
+#: ../embed/ephy-encodings.c:69
msgid "Central European (_MacCE)"
msgstr "मध�य य�र�प�य (_MacCE)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:73
+#: ../embed/ephy-encodings.c:70
msgid "Central European (_Windows-1250)"
msgstr "मध�य य�र�प�य (_Windows-1250)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:74
+#: ../embed/ephy-encodings.c:71
msgid "Chinese Simplified (_GB18030)"
msgstr "��न� सरल (_GB18030)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:75
+#: ../embed/ephy-encodings.c:72
msgid "Chinese Simplified (G_B2312)"
msgstr "��न� सरल (G_B2312)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:76
+#: ../embed/ephy-encodings.c:73
msgid "Chinese Simplified (GB_K)"
msgstr "��न� सरल (GB_K)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:77
+#: ../embed/ephy-encodings.c:74
msgid "Chinese Simplified (_HZ)"
msgstr "��न� सरल (_HZ)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:78
+#: ../embed/ephy-encodings.c:75
msgid "Chinese Simplified (_ISO-2022-CN)"
msgstr "��न� सरल (_ISO-2022-CN)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:79
+#: ../embed/ephy-encodings.c:76
msgid "Chinese Traditional (Big_5)"
msgstr "��न� पार�परि� (Big_5)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:80
+#: ../embed/ephy-encodings.c:77
msgid "Chinese Traditional (Big5-HK_SCS)"
msgstr "��न� पार�परि� (Big5-HK_SCS)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:81
+#: ../embed/ephy-encodings.c:78
msgid "Chinese Traditional (_EUC-TW)"
msgstr "��न� पार�परि� (_EUC-TW)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:82
+#: ../embed/ephy-encodings.c:79
msgid "Cyrillic (_IBM-855)"
msgstr "सा�रिलि� (_IBM-855)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:83
+#: ../embed/ephy-encodings.c:80
msgid "Cyrillic (I_SO-8859-5)"
msgstr "सा�रिलि� (I_SO-8859-5)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:84
+#: ../embed/ephy-encodings.c:81
msgid "Cyrillic (IS_O-IR-111)"
msgstr "सा�रिलि� (IS_O-IR-111)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:85
+#: ../embed/ephy-encodings.c:82
msgid "Cyrillic (_KOI8-R)"
msgstr "सा�रिलि� (_KOI8-R)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:86
+#: ../embed/ephy-encodings.c:83
msgid "Cyrillic (_MacCyrillic)"
msgstr "सा�रिलि� (_MacCyrillic)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:87
+#: ../embed/ephy-encodings.c:84
msgid "Cyrillic (_Windows-1251)"
msgstr "सा�रिलि� (_Windows-1251)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:88
+#: ../embed/ephy-encodings.c:85
msgid "Cyrillic/_Russian (IBM-866)"
msgstr "सा�रिलि� / र�स� (_R) (IBM-866)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:89
+#: ../embed/ephy-encodings.c:86
msgid "Greek (_ISO-8859-7)"
msgstr "��र�� (_ISO-8859-7)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:90
+#: ../embed/ephy-encodings.c:87
msgid "Greek (_MacGreek)"
msgstr "��र�� (_MacGreek)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:91
+#: ../embed/ephy-encodings.c:88
msgid "Greek (_Windows-1253)"
msgstr "��र�� (_Windows-1253)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:92
+#: ../embed/ephy-encodings.c:89
msgid "Gujarati (_MacGujarati)"
msgstr "���रात� (_MacGujarati)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:93
+#: ../embed/ephy-encodings.c:90
msgid "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)"
msgstr "��र�म��� (Mac_Gurmukhi)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:94
+#: ../embed/ephy-encodings.c:91
msgid "Hindi (Mac_Devanagari)"
msgstr "हिन�द� (Mac_Devanagari)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:95
+#: ../embed/ephy-encodings.c:92
msgid "Hebrew (_IBM-862)"
msgstr "हिब�र� (_IBM-862)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:96
+#: ../embed/ephy-encodings.c:93
msgid "Hebrew (IS_O-8859-8-I)"
msgstr "हिब�र� (IS_O-8859-8-I)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:97
+#: ../embed/ephy-encodings.c:94
msgid "Hebrew (_MacHebrew)"
msgstr "हिब�र� (_MacHebrew)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:98
+#: ../embed/ephy-encodings.c:95
msgid "Hebrew (_Windows-1255)"
msgstr "हिब�र� (_Windows-1255)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:99
+#: ../embed/ephy-encodings.c:96
msgid "_Visual Hebrew (ISO-8859-8)"
msgstr "वि���ल हिब�र� _Visual Hebrew (ISO-8859-8)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:100
+#: ../embed/ephy-encodings.c:97
msgid "Japanese (_EUC-JP)"
msgstr "�ापान� (_EUC-JP)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:101
+#: ../embed/ephy-encodings.c:98
msgid "Japanese (_ISO-2022-JP)"
msgstr "�ापान� (_ISO-2022-JP)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:102
+#: ../embed/ephy-encodings.c:99
msgid "Japanese (_Shift-JIS)"
msgstr "�ापान� (_Shift-JIS)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:103
+#: ../embed/ephy-encodings.c:100
msgid "Korean (_EUC-KR)"
msgstr "��रिया� (_EUC-KR)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:104
+#: ../embed/ephy-encodings.c:101
msgid "Korean (_ISO-2022-KR)"
msgstr "��रिया� (_ISO-2022-KR)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:105
+#: ../embed/ephy-encodings.c:102
msgid "Korean (_JOHAB)"
msgstr "��रिया� (_JOHAB)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:106
+#: ../embed/ephy-encodings.c:103
msgid "Korean (_UHC)"
msgstr "��रिया� (_UHC)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:107
+#: ../embed/ephy-encodings.c:104
msgid "_Celtic (ISO-8859-14)"
msgstr "स�ल��ि� (_C) (ISO-8859-14)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:108
+#: ../embed/ephy-encodings.c:105
msgid "_Icelandic (MacIcelandic)"
msgstr "��सल��डि� (_I) (MacIcelandic)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:109
+#: ../embed/ephy-encodings.c:106
msgid "_Nordic (ISO-8859-10)"
msgstr "न�रडि� (_N) (ISO-8859-10)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:110
+#: ../embed/ephy-encodings.c:107
msgid "_Persian (MacFarsi)"
msgstr "फारस� (_P) (MacFarsi)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:111
+#: ../embed/ephy-encodings.c:108
msgid "Croatian (Mac_Croatian)"
msgstr "��र��शिया� (Mac_Croatian)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:112
+#: ../embed/ephy-encodings.c:109
msgid "_Romanian (MacRomanian)"
msgstr "र�मानिया� (_R) (MacRomanian)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:113
+#: ../embed/ephy-encodings.c:110
msgid "R_omanian (ISO-8859-16)"
msgstr "र�मानिया� (_o) (ISO-8859-16)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:114
+#: ../embed/ephy-encodings.c:111
msgid "South _European (ISO-8859-3)"
msgstr "द��षिण� य�र�प�य (_E) (ISO-8859-3)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:115
+#: ../embed/ephy-encodings.c:112
msgid "Thai (TIS-_620)"
msgstr "था� (TIS-_620)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:116
+#: ../embed/ephy-encodings.c:113
msgid "Thai (IS_O-8859-11)"
msgstr "था� (IS_O-8859-11)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:117
+#: ../embed/ephy-encodings.c:114
msgid "_Thai (Windows-874)"
msgstr "था� (_T)(Windows-874)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:118
+#: ../embed/ephy-encodings.c:115
msgid "Turkish (_IBM-857)"
msgstr "त�र���(_IBM-857)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:119
+#: ../embed/ephy-encodings.c:116
msgid "Turkish (I_SO-8859-9)"
msgstr "त�र��� (I_SO-8859-9)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:120
+#: ../embed/ephy-encodings.c:117
msgid "Turkish (_MacTurkish)"
msgstr "त�र��� (_MacTurkish)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:121
+#: ../embed/ephy-encodings.c:118
msgid "Turkish (_Windows-1254)"
msgstr "त�र��� (_Windows-1254)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:122
+#: ../embed/ephy-encodings.c:119
msgid "Unicode (UTF-_8)"
msgstr "य�नि��ड (UTF-_8)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:123
+#: ../embed/ephy-encodings.c:120
msgid "Cyrillic/Ukrainian (_KOI8-U)"
msgstr "सा�रिलि� / ���र�निया� (_KOI8-U)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:124
+#: ../embed/ephy-encodings.c:121
msgid "Cyrillic/Ukrainian (Mac_Ukrainian)"
msgstr "सा�रिलि� / ���र�निया� (Mac_Ukrainian)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:125
+#: ../embed/ephy-encodings.c:122
msgid "Vietnamese (_TCVN)"
msgstr "वि�तनाम� (_TCVN)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:126
+#: ../embed/ephy-encodings.c:123
msgid "Vietnamese (_VISCII)"
msgstr "वि�तनाम� (_VISCII)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:127
+#: ../embed/ephy-encodings.c:124
msgid "Vietnamese (V_PS)"
msgstr "वि�तनाम� (V_PS)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:128
+#: ../embed/ephy-encodings.c:125
msgid "Vietnamese (_Windows-1258)"
msgstr "वि�तनाम� (_Windows-1258)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:129
+#: ../embed/ephy-encodings.c:126
msgid "Western (_IBM-850)"
msgstr "व�स��र�न (_IBM-850)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:130
+#: ../embed/ephy-encodings.c:127
msgid "Western (_ISO-8859-1)"
msgstr "व�स��र�न (_ISO-8859-1)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:131
+#: ../embed/ephy-encodings.c:128
msgid "Western (IS_O-8859-15)"
msgstr "व�स��र�न (IS_O-8859-15)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:132
+#: ../embed/ephy-encodings.c:129
msgid "Western (_MacRoman)"
msgstr "व�स��र�न (_MacRoman)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:133
+#: ../embed/ephy-encodings.c:130
msgid "Western (_Windows-1252)"
msgstr "व�स��र�न (_Windows-1252)"
@@ -1315,972 +1350,163 @@ msgstr "व�स��र�न (_Windows-1252)"
#. the following encodings are so rarely used that we don't want to pollute the "related"
#. * part of the encodings menu with them, so we set the language group to 0 here
#.
-#: ../embed/ephy-encodings.c:138
+#: ../embed/ephy-encodings.c:135
msgid "English (_US-ASCII)"
msgstr "����र��� (_US-ASCII)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:139
+#: ../embed/ephy-encodings.c:136
msgid "Unicode (UTF-_16 BE)"
msgstr "य�नि��ड (UTF-_16 BE)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:140
+#: ../embed/ephy-encodings.c:137
msgid "Unicode (UTF-1_6 LE)"
msgstr "य�नि��ड (UTF-1_6 LE)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:141
+#: ../embed/ephy-encodings.c:138
msgid "Unicode (UTF-_32 BE)"
msgstr "य�नि��ड (UTF-_32 BE)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:142
+#: ../embed/ephy-encodings.c:139
msgid "Unicode (UTF-3_2 LE)"
msgstr "य�नि��ड (UTF-3_2 LE)"
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/ephy-encodings.c:146
-msgid "autodetectors|Off"
-msgstr "ब�द"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/ephy-encodings.c:149
-msgid "automatically detect ... character encodings|Chinese"
-msgstr "��न�"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/ephy-encodings.c:152
-msgid "automatically detect ... character encodings|Simplified Chinese"
-msgstr "सरल���त ��न�"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/ephy-encodings.c:155
-msgid "automatically detect ... character encodings|Traditional Chinese"
-msgstr "पार�परि� ��न�"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/ephy-encodings.c:158
-msgid "automatically detect ... character encodings|East Asian"
-msgstr "प�र�व� �शिया�"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/ephy-encodings.c:161
-msgid "automatically detect ... character encodings|Japanese"
-msgstr "�ापान�"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/ephy-encodings.c:164
-msgid "automatically detect ... character encodings|Korean"
-msgstr "��रिया�"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/ephy-encodings.c:167
-msgid "automatically detect ... character encodings|Russian"
-msgstr "र�स�"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/ephy-encodings.c:170
-msgid "automatically detect ... character encodings|Universal"
-msgstr "सारà¥?वà¤à¥?मिà¤?"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/ephy-encodings.c:173
-msgid "automatically detect ... character encodings|Ukrainian"
-msgstr "य���र�नियन"
-
# translators: this is the title that an unknown encoding will
# * be displayed as.
#. translators: this is the title that an unknown encoding will
#. * be displayed as.
#.
-#: ../embed/ephy-encodings.c:329
+#: ../embed/ephy-encodings.c:281
#, c-format
msgid "Unknown (%s)"
msgstr "����ात (%s)"
-#: ../embed/ephy-history.c:487
+#: ../embed/ephy-history.c:485
msgid "All"
msgstr "सà¤à¥?"
-#: ../embed/ephy-history.c:655
+#: ../embed/ephy-history.c:653
msgid "Others"
msgstr "�न�य"
-#: ../embed/ephy-history.c:661
+#: ../embed/ephy-history.c:659
msgid "Local files"
msgstr "स�थान�य फ़ा�ल��"
-#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:163
-#: ../embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:410
-msgid "Save"
-msgstr "सह����"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:280
-msgid "File Type:|Unknown"
-msgstr "�न�ान"
-
-#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:296
-msgid "Download this potentially unsafe file?"
-msgstr "सà¤?à¤à¤¾à¤µà¤¿à¤¤ à¤?सà¥?रà¤?à¥?षित फ़ाà¤?ल डाà¤?नलà¥?ड à¤?रà¥?à¤??"
-
-#. translators: First %s is the file type description,
-#. Second %s is the file name
-#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:302
-#, c-format
-#, fuzzy
-msgid ""
-"File Type: â??%sâ??.\n"
-"\n"
-"It is unsafe to open â??%sâ?? as it could potentially damage your documents or "
-"invade your privacy. You can download it instead."
-msgstr ""
-"फाà¤?ल पà¥?रà¤?ार: â??%sâ??.\n"
-"\n"
-"à¤?सà¥? â??%sâ?? à¤?à¥?लना à¤?सà¥?रà¤?à¥?षित हà¥? à¤?à¥?यà¥?à¤?à¤?ि यह सà¤?à¤à¤µà¤¤à¤? à¤?पà¤?à¥? दसà¥?तावà¥?à¤?़à¥?à¤? à¤?à¥? à¤?à¥?षति पहà¥?à¤?à¤?ा सà¤?तà¥? हà¥?à¤? या à¤?पà¤?à¥? à¤?à¥?पनà¥?यता à¤à¤?à¤? à¤?र सà¤?ता हà¥?. à¤?सà¥? सà¥?धà¥? à¤?à¥?लना सà¥?रà¤?à¥?षित नहà¥?à¤? हà¥?. बदलà¥? मà¥?à¤? à¤?प à¤?सà¥? सहà¥?à¤? सà¤?तà¥? हà¥?à¤?."
-
-#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:312
-msgid "Open this file?"
-msgstr "यह फ़ा�ल ��ल��?"
-
-#. translators: First %s is the file type description,
-#. Second %s is the file name,
-#. Third %s is the application used to open the file
-#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:319
-#, c-format
-msgid ""
-"File Type: â??%sâ??.\n"
-"\n"
-"You can open â??%sâ?? using â??%sâ?? or save it."
-msgstr ""
-"फाà¤?ल पà¥?रà¤?ार: â??%sâ??.\n"
-"\n"
-"à¤?प â??%sâ?? à¤?à¥? â??%sâ?? à¤?à¥? पà¥?रयà¥?à¤? सà¥? à¤?à¥?ल सà¤?तà¥? हà¥?à¤? या à¤?सà¥? सहà¥?à¤? सà¤?तà¥? हà¥?à¤?."
-
-#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:327
-msgid "Download this file?"
-msgstr "यह फ़ा�ल डा�नल�ड �र��?"
-
-#. translators: First %s is the file type description,
-#. Second %s is the file name
-#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:333
-#, c-format
-msgid ""
-"File Type: â??%sâ??.\n"
-"\n"
-"You have no application able to open â??%sâ??. You can download it instead."
-msgstr ""
-"फाà¤?ल पà¥?रà¤?ार: â??%sâ??.\n"
-"\n"
-"à¤?पà¤?à¥? पास à¤?à¥?à¤? à¤?नà¥?पà¥?रयà¥?à¤? नहà¥?à¤? हà¥? à¤?à¥? â??%sâ?? à¤?à¥? à¤?à¥?ल सà¤?à¥?. à¤?प à¤?सà¤?à¥? बà¤?ाय डाà¤?नलà¥?ड à¤?र सà¤?तà¥? हà¥?à¤?."
-
-#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:340
-msgid "_Save As..."
-msgstr "�स र�प म�� सह����... (_S)"
-
-#. Translators: %s is the name of a protocol, like "http" etc.
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:240
-#, c-format
-msgid "â??%sâ?? Protocol is not Supported"
-msgstr "â??%sâ?? पà¥?रà¥?à¤?à¥?à¤?à¥?ल समरà¥?थित नहà¥?à¤? हà¥?"
-
-#. Translators: %s is the name of a protocol, like "http" etc.
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:242
-#, c-format
-msgid "â??%sâ?? protocol is not supported."
-msgstr "â??%sâ?? पà¥?रà¥?à¤?à¥?à¤?à¥?ल समरà¥?थित नहà¥?à¤? हà¥?."
-
-#. FIXME: get the list of supported protocols from necko
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:244
-msgid "Supported protocols are â??httpâ??, â??httpsâ??, â??ftpâ??, â??fileâ??, â??smbâ?? and â??sftpâ??."
-msgstr "समरà¥?थित पà¥?रà¥?à¤?à¥?à¤?à¥?ल â??httpâ??, â??httpsâ??, â??ftpâ??, â??fileâ??, â??smbâ?? à¤?र â??sftpâ?? हà¥?à¤?."
-
-#. Translators: %s is the path and filename, for example "/home/user/test.html"
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:253
-#, c-format
-msgid "File â??%sâ?? not Found"
-msgstr "फाà¤?ल â??%sâ?? नहà¥?à¤? मिला."
-
-#. Translators: %s is the path and filename, for example "/home/user/test.html"
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:255
-#, c-format
-msgid "File â??%sâ?? not found."
-msgstr "फाà¤?ल â??%sâ?? नहà¥?à¤? मिला."
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:256
-msgid "Check the location of the file and try again."
-msgstr "फा�ल �� �वस�थिति �ा���� व फिर ��शिश �र��."
-
-#. Translators: %s is the hostname, like "www.example.com"
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:264
-#, c-format
-msgid "â??%sâ?? Could not be Found"
-msgstr "â??%sâ?? नहà¥?à¤? मिल सà¤?ा."
-
-#. Translators: %s is the hostname, like "www.example.com"
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:267
-#, c-format
-msgid "â??%sâ?? could not be found."
-msgstr "â??%sâ?? नहà¥?à¤? मिल सà¤?ा."
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:269
-msgid ""
-"Check that you are connected to the internet, and that the address is "
-"correct."
-msgstr "�ा���� �ि �प ���रन�� स� ��ड़� ह��, �र �ि पता सह� ह�."
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:271
-msgid "If this page used to exist, you may find an archived version:"
-msgstr "à¤?à¤?र यह पà¥?à¤? मà¥?à¤?à¥?द रहना हà¥?, à¤?प à¤?à¤à¤¿à¤²à¥?à¤? सà¤?सà¥?à¤?रण पा सà¤?तà¥? हà¥?à¤?:"
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:280
-#, c-format
-msgid "â??%sâ?? Refused the Connection"
-msgstr "â??%sâ?? नà¥? सà¤?बà¤?धन à¤?सà¥?वà¥?à¤?à¥?त à¤?िया."
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:284
-#, c-format
-msgid "â??%sâ?? refused the connection."
-msgstr "â??%sâ?? नà¥? सà¤?बà¤?धन à¤?सà¥?वà¥?à¤?à¥?त à¤?िया."
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:293
-msgid "Likely causes of the problem are"
-msgstr "समसà¥?या à¤?à¥? सà¤?à¤à¤¾à¤µà¤¿à¤¤ à¤?ारण हà¥?à¤?"
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:303
-#, c-format
-msgid ""
-"<ul><li>the service %s isn't started.</li>Try to start it using the Services "
-"Configuration Tool in System > Control Center, or</ul><ul><li>the port "
-"number %d is wrong.</li></ul>"
-msgstr ""
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:314
-#, c-format
-msgid ""
-"<ul><li>some service isn't started, or</li><li>the port number %d is wrong.</"
-"li></ul>"
-msgstr "<ul><li>��� स�वा�� �र�ठनह�� ह�� ह��, या</li><li>प�र�� स���या %d �लत ह�.</li></ul>"
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:323
-msgid ""
-"<ul><li>some service isn't started, or</li><li>you got the port number wrong."
-"</li></ul>"
-msgstr "<ul><li>��� स�वा�� �र�ठनह�� ह�� ह��, या</li><li>�पन� �लत प�र�� स���या पाया ह�.</li></ul>"
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:331
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:349
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:368
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:426
-msgid ""
-"The server may be busy or you may have a network connection problem. Try "
-"again later."
-msgstr "सर�वर व�यस�त ह� स�ता ह� या �प�ा स��ाल समस�या ह� स�ता ह�. फिर ��शिश �र��."
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:333
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:351
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:370
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:393
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:428
-msgid "There may be an old version of the page you wanted:"
-msgstr "शायद प�ष�ठ�ा प�राना स�स��रण ह� �िस� �प �ाहत� ह��:"
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:343
-#, c-format
-msgid "â??%sâ?? Interrupted the Connection"
-msgstr "â??%sâ?? नà¥? सà¤?बà¤?धन रà¥?à¤?ा."
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:347
-#, c-format
-msgid "â??%sâ?? interrupted the connection."
-msgstr "â??%sâ?? नà¥? सà¤?बà¤?धन रà¥?à¤?ा."
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:360
-#, c-format
-msgid "â??%sâ?? is not Responding"
-msgstr "â??%sâ?? à¤?बाव नहà¥?à¤? दà¥? रहा हà¥?."
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:364
-#, c-format
-msgid "â??%sâ?? is not responding."
-msgstr "â??%sâ?? à¤?बाव नहà¥?à¤? दà¥? रहा हà¥?."
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:366
-msgid "The connection was lost because the server took too long to respond."
-msgstr "स�ब�धन ��� �या ��य���ि सर�वर �न���रिया द�न� म�� �ाफ� समय ल� रहा ह�."
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:374
-msgid "Invalid Address"
-msgstr "�व�ध पता."
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:375
-msgid "Invalid address."
-msgstr "�व�ध पता."
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:376
-msgid "The address you entered is not valid."
-msgstr "�प�� द�वारा दा�िल पता मान�य नह�� ह�."
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:385
-#, c-format
-msgid "â??%sâ?? Redirected Too Many Times"
-msgstr "â??%sâ?? à¤?à¤? बार पà¥?नरà¥?निदà¥?शित à¤?िया à¤?या."
-
-#. Translators: %s is the hostname, like "www.example.com"
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:388
-msgid "This page cannot load because of a problem with the Web site."
-msgstr ""
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:391
-#, c-format
-msgid "The server â??%sâ?? is redirecting in a way that will never complete."
-msgstr ""
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:402
-#, c-format
-msgid "â??%sâ?? Requires an Encrypted Connection"
-msgstr "â??%sâ?? à¤?à¥? लियà¥? à¤?à¤? à¤?à¥?पित सà¤?बà¤?धन à¤?रà¥?रà¥? हà¥?."
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:406
-#, c-format
-msgid "â??%sâ?? requires an encrypted connection."
-msgstr "â??%sâ?? à¤?à¥? लियà¥? à¤?à¤? à¤?à¥?पित सà¤?बà¤?धन à¤?रà¥?रà¥? हà¥?."
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:408
-msgid "The document could not be loaded because encryption support is not installed."
-msgstr "दस�ताव�� ल�ड नह�� �िया �ा स�ा ��य���ि ��पन समर�थन �धिष�ठापित नह�� ह�."
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:418
-#, c-format
-msgid "â??%sâ?? Dropped the Connection"
-msgstr "â??%sâ?? सà¤?बà¤?धन à¤?à¥?ड़ा."
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:422
-#, c-format
-msgid "â??%sâ?? dropped the connection."
-msgstr "â??%sâ?? सà¤?बà¤?धन à¤?à¥?ड़ा."
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:424
-msgid "The server dropped the connection before any data could be read."
-msgstr "सर�वर स� स�ब�धन ���ा �िस� ���ड़� �� पढ़� �ान� �� पहल�."
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:435
-msgid "Cannot Load Document Whilst Working Offline"
-msgstr "�फला�न म�ड म�� दस�ताव�� ल�ड नह�� �र स�ता."
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:436
-msgid "Cannot load document whilst working offline."
-msgstr "�फला�न म�ड म�� दस�ताव�� ल�ड नह�� �र स�ता."
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:437
-msgid "To view this document, disable â??Work Offlineâ?? and try again."
-msgstr "à¤?स दसà¥?तावà¥?à¤? à¤?à¥? दà¥?à¤?नà¥? à¤?à¥? लिà¤?, â??à¤?फलाà¤?न à¤?ा à¤?रà¥?à¤?â?? à¤?à¥? निषà¥?à¤?à¥?रिय à¤?रà¥?à¤? व फिर à¤?à¤?माà¤?à¤?."
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:449
-#, c-format
-msgid "Access Denied to Port â??%dâ?? of â??%sâ??"
-msgstr "â??%dâ?? पà¥?रà¥?à¤? â??%sâ?? मà¥?à¤? पहà¥?à¤?à¤? à¤?à¥? मनाहà¥? à¤?रता हà¥?."
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:453
-#, c-format
-msgid "Access denied to port â??%dâ?? of â??%sâ??."
-msgstr "â??%dâ?? पà¥?रà¥?à¤? â??%sâ?? मà¥?à¤? पहà¥?à¤?à¤? à¤?à¥? मनाहà¥? à¤?रता हà¥?."
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:455
-msgid ""
-"This address uses a network port which is normally used for purposes other "
-"than Web browsing."
-msgstr ""
-
-#. Translators: this means that the request to load the URL has been cancelled
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:458
-#, fuzzy
-msgid "The request has been cancelled for your protection."
-msgstr "स�र��षा �ारण�� स� प�नर�निर�द�शन र��ा �या ह�."
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:463
-msgid "Could not Connect to Proxy Server"
-msgstr "प�रा��स� सर�वर स� स�ब�धित नह�� �र स�ा."
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:464
-msgid "Could not connect to proxy server."
-msgstr "प�रा��स� सर�वर स� स�ब�धित नह�� �र स�ा."
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:465
-msgid ""
-"Check your proxy server settings. If the connection still fails, there may "
-"be a problem with your proxy server or your network connection."
-msgstr ""
-"à¤?पनà¥? पà¥?रà¥?à¤?à¥?सà¥? सरà¥?वर à¤?मावà¤? à¤?à¥? à¤?ाà¤?à¤?à¥?à¤?. à¤?à¤?र सà¤?बà¤?धन à¤?à¤à¥? à¤à¥? नहà¥?à¤? à¤?à¥?ड़ता हà¥?, तà¥? à¤?पà¤?à¥? पà¥?रà¥?à¤?à¥?सà¥? सरà¥?वर "
-"�� साथ समस�या ह� स�त� ह� या �प�� स��ाल स�ब�धन �� साथ."
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:473
-msgid "Could not Display Content"
-msgstr "साम��र� दि�ाया नह�� �ा स�ा"
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:474
-msgid "Could not display content."
-msgstr "साम��र� दि�ाया नह�� �ा स�ा."
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:475
-msgid "The page uses an unsupported or invalid form of compression."
-msgstr "प�ष�ठस����न �ा �� �समर�थित या �व�ध र�प �ा प�रय�� �रता ह�."
-
-#. Translators: %s refers to the LSB distributor ID, for instance MandrivaLinux
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:566
-#, c-format
-msgid ""
-"This page was loading when the web browser closed unexpectedly. This might "
-"happen again if you reload the page. If it does, please report the problem "
-"to the %s developers."
-msgstr ""
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:696
-msgid "You may find an old version:|in the Google Cache"
-msgstr "Google Cache म��"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:704
-msgid "You may find an old version:|in the Internet Archive"
-msgstr "Internet Archive म��"
-
-#: ../embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:367
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1480
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:271 ../src/ephy-session.c:1306
-msgid "Untitled"
-msgstr "�नाम"
-
-#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:195
-msgid "_Abort Script"
-msgstr "स���रिप�� ��ड़� (_A)"
-
-#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:263
-msgid "Don't Save"
-msgstr "मत सह����"
-
-#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:822
-#: ../lib/ephy-password-dialog.c:396
-msgid "_Username:"
-msgstr "�पय���ता नाम (_U):"
-
-#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:146 ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:417
-#: ../lib/ephy-file-chooser.c:439 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:767
-msgid "All files"
-msgstr "सà¤à¥? फ़ाà¤?लà¥?à¤?"
-
-#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:151 ../lib/ephy-file-chooser.c:423
-msgid "Web pages"
-msgstr "व�ब प�ष�ठ"
-
-#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:159
-msgid "Text files"
-msgstr "पाठफ़ा�ल��"
-
-#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:164 ../lib/ephy-file-chooser.c:431
-msgid "Images"
-msgstr "�विया�"
-
-#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:172
-msgid "XML files"
-msgstr "���स�म�ल फ़ा�ल��"
-
-#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:177
-msgid "XUL files"
-msgstr "���सय��ल फ़ा�ल��"
-
-#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:91
-#, c-format
-msgid "Accept cookie from %s?"
-msgstr ""
-
-#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:98
-msgid "Accept Cookie?"
-msgstr ""
-
-#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:103
-msgid "The site wants to modify an existing cookie."
-msgstr ""
-
-#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:107
-msgid "The site wants to set a cookie."
-msgstr ""
-
-#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:111
-msgid "The site wants to set a second cookie."
-msgstr ""
-
-#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:114
-#, c-format
-msgid "You already have %d cookie from this site."
-msgid_plural "You already have %d cookies from this site."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-
-#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:128
-msgid "Apply this _decision to all cookies from this site"
-msgstr ""
-
-#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:136
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1709
-msgid "_Reject"
-msgstr "�स�व��ार �र�� (_R)"
-
-#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:138
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:277
-msgid "_Accept"
-msgstr "स�व���त (_A)"
-
-#: ../embed/mozilla/GeckoFormSigningDialog.cpp:106
-#, c-format
-msgid "The web site â??%sâ?? requests that you sign the following text:"
-msgstr "वà¥?ब साà¤?à¤? â??%sâ?? à¤?à¤?à¥?रह à¤?रता हà¥? à¤?ि à¤?प निमà¥?नलà¤?ित पाठà¤?à¥? हसà¥?ताà¤?à¥?षर à¤?रà¥?à¤?:"
-
-#: ../embed/mozilla/GeckoFormSigningDialog.cpp:135
-msgid "_Sign text"
-msgstr "पाठहस�ता��षर �र�� (_S)"
-
-#: ../embed/mozilla/GeckoPrintService.cpp:192
-msgid "Options"
-msgstr "वि�ल�प"
-
-#: ../embed/mozilla/GeckoPrintService.cpp:456
-msgid "Print this page?"
-msgstr "यह प�ष�ठ�ाप��"
-
-#: ../embed/mozilla/GeckoPrintService.cpp:464
-msgid "Preparing to print"
-msgstr "म�द�रण �� लिय� त�यार �र रहा ह�"
+#. characters
+#. ms
+#. RELOAD_DELAY * RELOAD_DELAY_MAX_TICKS = 10 s
+#: ../embed/ephy-web-view.c:54 ../embed/ephy-web-view.c:2124
+#: ../src/ephy-session.c:1342
+msgid "Blank page"
+msgstr "�ाल� प�ष�ठ"
-#: ../embed/mozilla/GeckoPrintSession.cpp:232
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1128
#, c-format
-msgid "Page %d of %d"
-msgstr "%d �ा %d प�ष�ठ"
-
-#: ../embed/mozilla/GeckoPrintSession.cpp:260
-msgid "Cancelling print"
-msgstr "�पा� रद�द"
-
-#. FIXME text!
-#: ../embed/mozilla/GeckoPrintSession.cpp:322
-msgid "Spooling..."
-msgstr "स�प�लि��..."
-
-#: ../embed/mozilla/GeckoPrintSession.cpp:336
-msgid "Print error"
-msgstr "�पा� त�र��ि"
+msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
+msgstr "http://www.google.co.in/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
-# Images
-#: ../embed/mozilla/GeckoPrintSession.cpp:600
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1319
#, c-format
-msgid "Printing â??%sâ??"
-msgstr "â??%sâ?? à¤?ाप रहा हà¥?"
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:164
-msgid "_Select Certificate"
-msgstr "प�रमाणपत�र ��न�� (_S)"
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:205
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Choose a certificate to present as identification to â??%sâ??."
-msgstr "â??%sâ?? à¤?à¥? पहà¤?ान à¤?à¥? रà¥?प मà¥?à¤? पà¥?रसà¥?तà¥?त à¤?रनà¥? हà¥?तà¥? à¤?à¤? पà¥?रमाणपतà¥?र à¤?à¥?नà¥?à¤?."
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:208
-msgid "Select a certificate to identify yourself."
-msgstr "�पन� पह�ान ह�त� �� प�रमाणपत�र ��न��."
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:237
-msgid "Certificate _Details"
-msgstr "प�रमाणपत�र विवरण (_D)"
-
-# Add the buttons
-#. Add the buttons
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:269
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:633
-msgid "_View Certificate"
-msgstr "प�रमाणपत�र द���� (_V)"
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:409
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"The site â??%sâ?? returned security information for â??%sâ??. It is possible that "
-"someone is intercepting your communication to obtain your confidential "
-"information."
-msgstr "साà¤?à¤? â??%sâ?? नà¥? â??%sâ?? हà¥?तà¥? सà¥?रà¤?à¥?षा सà¥?à¤?ना लà¥?à¤?ाया. यह सà¤?à¤à¤µ हà¥? à¤?ि à¤?à¥?à¤? à¤?पà¤?à¥? à¤?à¥?पनà¥?य सà¥?à¤?ना पà¥?रापà¥?त à¤?रनà¥? हà¥?तà¥? à¤?पà¤?ा सà¤?à¤?ार बà¥?à¤? मà¥?à¤? रà¥?à¤? रहा हà¥?à¤?ा."
+msgid "Redirecting to â??%sâ??â?¦"
+msgstr "Redirecting to â??%sâ??â?¦"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:415
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1321
#, c-format
-msgid "You should only accept the security information if you trust â??%sâ?? and â??%sâ??."
-msgstr "à¤?पà¤?à¥? सà¥?रà¤?à¥?षा सà¥?à¤?ना तà¤à¥? सà¥?वà¥?à¤?ारना à¤?ाहिà¤? à¤?ब à¤?प à¤à¤°à¥?सा à¤?रतà¥? हà¥?à¤? â??%sâ?? तथा â??%sâ?? पर."
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:420
-msgid "Accept incorrect security information?"
-msgstr "�लत स�र��षा �ान�ार� स�व��ार��?"
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:449
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"It was not possible to automatically trust â??%sâ??. It is possible that someone "
-"is intercepting your communication to obtain your confidential information."
-msgstr "à¤?पà¤?ा बà¥?राà¤?à¤?़र â??%sâ?? पर सà¥?वतà¤? à¤à¤°à¥?सा à¤?रना सà¤?à¤à¤µ नहà¥?à¤? था. यह सà¤?à¤à¤µ हà¥? à¤?ि à¤?à¥?à¤? à¤?पà¤?à¥? à¤?à¥?पनà¥?य सà¥?à¤?ना पà¥?रापà¥?त à¤?रनà¥? हà¥?तà¥? à¤?पà¤?ा सà¤?à¤?ार बà¥?à¤? मà¥?à¤? रà¥?à¤? रहा हà¥?à¤?ा."
+msgid "Transferring data from â??%sâ??â?¦"
+msgstr "डà¥?à¤?ा â??%sâ?? सà¥? सà¥?थानाà¤?तरित à¤?र रहा हà¥?..."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:455
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1323
#, c-format
-msgid ""
-"You should only connect to the site if you are certain you are connected to "
-"â??%sâ??."
-msgstr "à¤?पà¤?à¥? साà¤?à¤? मà¥?à¤? तà¤à¥? à¤?नà¥?à¤?à¥?à¤? हà¥?ना à¤?ाहिà¤? à¤?ब à¤?प सà¥?निशà¥?à¤?ित हà¥?à¤? à¤?ि à¤?प â??%sâ?? सà¥? à¤?नà¥?à¤?à¥?à¤?à¥?ड हà¥?à¤?."
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:460
-msgid "Connect to untrusted site?"
-msgstr "�विश�वास� सा�� स� ��ड़��?"
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:464
-msgid "_Trust this security information from now on"
-msgstr "_Trust this security information from now on"
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:465
-msgid "Co_nnect"
-msgstr "�न���� (_n)"
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:524
-msgid "Accept expired security information?"
-msgstr "�त�म-�वधि �� स�र��षा �ान�ार� स�व��ार��?"
+msgid "Waiting for authorization from â??%sâ??â?¦"
+msgstr "â??%sâ?? सà¥? पà¥?रामाणà¥?à¤?रण हà¥?तà¥? à¤?à¤?तà¤?ार मà¥?à¤?.."
-#. Translators: first %s is a hostname, second %s is a time/date
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:526
+#. translators: %s here is the address of the web page
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1329 ../embed/ephy-web-view.c:1436
#, c-format
-msgid "The security information for â??%sâ?? expired on %s."
-msgstr "â??%sâ?? हà¥?तà¥? सà¥?रà¤?à¥?षा सà¥?à¤?ना à¤?à¥? à¤?वधि %s पर à¤?तà¥?म हà¥?तà¥? हà¥?."
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:532
-msgid "Accept not yet valid security information?"
-msgstr "�ब त� व�ध नह�� ह�� स�र��षा �ान�ार� स�व��ार��?"
+msgid "Loading â??%sâ??â?¦"
+msgstr "â??%sâ?? लà¥?ड à¤?र रहा हà¥?..."
-#. Translators: first %s is a hostname, second %s is a time/date
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:534
-#, c-format
-msgid "The security information for â??%sâ?? isn't valid until %s."
-msgstr "â??%sâ?? हà¥?तà¥? सà¥?रà¤?à¥?षा सà¥?à¤?ना à¤?à¥? à¤?वधि %s तà¤? वà¥?ध नहà¥?à¤? हà¥?."
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1438
+msgid "Loadingâ?¦"
+msgstr "ल�ड �िया �ा रहा ह�..."
-# To translators: this a time format that is used while displaying the
-# * expiry or start date of an SSL certificate, for the format see
-# * strftime(3)
-#. To translators: this a time format that is used while displaying the
-#. * expiry or start date of an SSL certificate, for the format see
-#. * strftime(3)
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:548
-msgid "%a %d %b %Y"
-msgstr "%a %d %b %Y"
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:557
-msgid "You should ensure that your computer's time is correct."
-msgstr "�प स�निश��ित ह�� �ि �प�� �म�प�य��र �ा समय सह� ह�."
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:591
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2319
#, c-format
-msgid "Cannot establish connection to â??%sâ??"
-msgstr "â??%sâ?? सà¥? à¤?नà¥?à¤?à¥?शन बना नहà¥?à¤? सà¤?ता हà¥?"
+#| msgid "%s Files"
+msgid "%s/%s Files"
+msgstr "%s/%s फ़ा�ल"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:596
+#: ../lib/eel-gconf-extensions.c:67
#, c-format
msgid ""
-"The certificate revocation list (CRL) from â??%sâ?? needs to be updated.\n"
-"\n"
-"Please ask your system administrator for assistance."
+"GConf error:\n"
+" %s"
msgstr ""
-"â??%sâ?? सà¥? पà¥?रमाणपतà¥?र निसरसà¥?तà¥?à¤?रण सà¥?à¤?à¥? (CRL) à¤?à¥? à¤?दà¥?यतन à¤?रना à¤?वशà¥?यà¤? हà¥?.\n"
-"\n"
-"��पया �पन� सिस��म प�रशास� �� मदद �� लि� �ह��."
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:631
-msgid "Trust new Certificate Authority?"
-msgstr "नà¤? पà¥?रमाणपतà¥?र-पà¥?राधिà¤?ारà¥? पर à¤à¤°à¥?सा à¤?रà¥?à¤??"
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:636
-msgid "_Trust CA"
-msgstr "à¤à¤°à¥?सा à¤?रà¥?à¤? सà¥?à¤? पर (_T)"
+"���ान�फ त�र��ि:\n"
+" %s"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:656
+#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:165
#, c-format
-msgid "Trust new Certificate Authority â??%sâ?? to identify web sites?"
-msgstr "वà¥?ब साà¤?à¤? पहà¤?ाननà¥? à¤?à¥? लियà¥? नà¤? पà¥?रमाणपतà¥?र-पà¥?राधिà¤?ारà¥? â??%sâ?? पर à¤à¤°à¥?सा à¤?रà¥?à¤??"
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:661
-msgid ""
-"Before trusting a Certificate Authority (CA) you should verify the "
-"certificate is authentic."
-msgstr ""
-"पà¥?रमाणपतà¥?र पà¥?राधिà¤?ारà¥? (सà¥?à¤?) पर à¤à¤°à¥?सा à¤?रनà¥? सà¥? पहलà¥? à¤?पà¤?à¥? सतà¥?यापित à¤?र लà¥?ना à¤?ाहिà¤? à¤?ि "
-"प�रमाणपत�र प�रामाणि� ह�."
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:731
-msgid "Certificate already exists."
-msgstr "प�रमाणपत�र पहल� स� ह� म���द ह�."
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:732
-msgid "The certificate has already been imported."
-msgstr "प�रमाणपत�र पहल� ह� �यातित �िया �ा ���ा ह�."
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:765
-msgid "Select Password"
-msgstr "शब�द��� ��न��."
+msgid "File is not a valid .desktop file"
+msgstr "फ़ा�ल व�ध .desktop फ़ा�ल नह�� ह�"
-#. FIXME: set accept button text to (_("_Back Up Certificate") ?
-#. * That's not actually correct, since this function is also called from other places!
-#.
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:775
+#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:188
#, c-format
-msgid "Select a password to protect this certificate"
-msgstr "�स प�रमाणपत�र �� स�र��षित �रन� ह�त� �� शब�द��� ��न��."
+msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
+msgstr "�परि�ित ड�स����प फ़ा�ल स�स��रण '%s'"
-#. FIXME: mozilla sucks, no way to get the name of the certificate / cert file!
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:825
+#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:958
#, c-format
-msgid "Enter the password for this certificate"
-msgstr "à¤?स पà¥?रमाणपतà¥?र हà¥?तà¥? शबà¥?दà¤?à¥?à¤? à¤à¤°à¥?à¤?."
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:896
-msgid "Certificate Revocation List Imported"
-msgstr "प�रमाणपत�र रद�द��रण स��� �यातित"
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:906
-msgid "Certificate Revocation List (CRL) successfully imported"
-msgstr "प�रमाणपत�र रद�द��रण स��� (CRL) सफलता प�र�व� �यातित."
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:927
-msgid "Unit:"
-msgstr "��ा��"
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:929
-msgid "Next Update:"
-msgstr "��ला �द�यतन�"
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:956
-msgid "Not part of certificate"
-msgstr "पà¥?रमाणपतà¥?र à¤?ा à¤à¤¾à¤? नहà¥?à¤? हà¥?"
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1242
-msgid "Certificate Properties"
-msgstr "प�रमाणपत�र ��ण"
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1265
-msgid "This certificate has been verified for the following uses:"
-msgstr "यह प�रमाणपत�र निम�न �पय���� ह�त� सत�यापित ह��"
+msgid "Starting %s"
+msgstr "%s श�र� ह� रहा ह�"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1268
-msgid "Could not verify this certificate because it has been revoked."
-msgstr "�स प�रमाणपत�र �� सत�यापित नह�� �र स�� ����ि यह रद�द ह�."
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1271
-msgid "Could not verify this certificate because it has expired."
-msgstr "�स प�रमाणपत�र �� सत�यापित नह�� �र स�� ����ि �स�� �वधि �त�म ह� �� ह�."
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1274
-msgid "Could not verify this certificate because it is not trusted."
-msgstr "à¤?स पà¥?रमाणपतà¥?र à¤?à¥? सतà¥?यापित नहà¥?à¤? à¤?र सà¤?à¥? à¤?à¥?à¤?à¤?ि यह à¤à¤°à¥?सà¥? यà¥?à¤?à¥?य नहà¥?à¤? हà¥?."
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1277
-msgid "Could not verify this certificate because the issuer is not trusted."
-msgstr "à¤?स पà¥?रमाणपतà¥?र à¤?à¥? सतà¥?यापित नहà¥?à¤? à¤?र सà¤?à¥? à¤?à¥?à¤?à¤?ि à¤?सà¤?ा à¤?ारà¥?à¤?रà¥?ता à¤à¤°à¥?सà¥? यà¥?à¤?à¥?य नहà¥?à¤? हà¥?."
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1280
-msgid "Could not verify this certificate because the issuer is unknown."
-msgstr "�स प�रमाणपत�र �� सत�यापित नह�� �र स�� ����ि �स�ा �ार��र�ता ����ात ह�."
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1283
-msgid "Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid."
-msgstr "�स प�रमाणपत�र �� सत�यापित नह�� �र स�� ����ि स�� प�रमाणपत�र �व�ध ह�."
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1288
-msgid "Could not verify this certificate for unknown reasons."
-msgstr "����ात �ारण�� स� �स प�रमाणपत�र �� सत�यापित नह�� �र स��."
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1433
-msgid "Change Token Password"
-msgstr "���न ���शब�द बदल��"
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1439
+#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:1100
#, c-format
-msgid "Choose a password for the â??%sâ?? token"
-msgstr "â??%sâ?? à¤?à¥?à¤?न à¤?à¥? लिà¤? à¤?à¥?à¤?शबà¥?द à¤à¤°à¥?à¤?"
+msgid "Application does not accept documents on command line"
+msgstr "�मा�ड ला�न पर �न�प�रय�� दस�ताव��़ स�व��ार नह�� �रता ह�"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1442
+#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:1168
#, c-format
-msgid "Change the password for the â??%sâ?? token"
-msgstr "â??%sâ?? à¤?à¥?à¤?न à¤?à¥? लिà¤? à¤?à¥?à¤?शबà¥?द बदलà¥?à¤?"
+msgid "Unrecognized launch option: %d"
+msgstr "�परि�ित ल�न�� वि�ल�प: %d"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1528
-msgid "Get Token Password"
-msgstr "���न ���शब�द पा��"
-
-#. Translators: A "token" is something that enables the user to authenticate himself or
-#. * prove his credentials. This can be either a hardware device (e.g. a smart-card), or
-#. * a data file (e.g. a cryptographic certificate).
-#.
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1536
+#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:1373
#, c-format
-msgid "Please enter the password for the â??%sâ?? token"
-msgstr "â??%sâ?? à¤?à¥?à¤?न à¤?à¥? लिà¤? à¤?à¥?à¤?शबà¥?द दाà¤?िल à¤?रà¥?à¤?"
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1602
-msgid "Please select a token:"
-msgstr "��पया �� ���न ��न��:"
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1621
-msgid "_Select"
-msgstr "��न�� (_S)"
+msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
+msgstr "दसà¥?तावà¥?à¤?़ URI à¤?à¥? 'Type=Link' डà¥?सà¥?à¤?à¤?à¥?प पà¥?रविषà¥?à¤?ि मà¥?à¤? à¤à¥?à¤? नहà¥?à¤? सà¤?ता हà¥?"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1689
-msgid "Escrow the secret key?"
-msgstr "��प�त ����� �स���र� �र��?"
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1698
+#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:1392
#, c-format
-msgid ""
-"The certificate authority â??%sâ?? requests that you give it a copy of the newly "
-"generated secret key.\n"
-"\n"
-"This will enable the certificate authority read any communications encrypted "
-"with this key without your knowledge or consent.\n"
-"\n"
-"It is strongly recommended not to allow it."
-msgstr ""
-"पà¥?रमाणपतà¥?र पà¥?राधिà¤?ारà¥? â??%sâ?? à¤?पसà¥? à¤?à¤?à¥?रह à¤?रता हà¥? à¤?ि à¤?पनà¥? à¤?सà¥? नया à¤?तà¥?पनà¥?न à¤?िया à¤?à¥?पà¥?त à¤?à¥?à¤?à¤?à¥? à¤?à¥? à¤?à¥?पà¥? दिया हà¥?.\n"
-"\n"
-"यह प�रमाणपत�र प�राधि�ार� �� �स ����� स� बिना �प�� स��ना या राय �� ��पित �िस� स��ना �� पढ़न� म�� समर�थ �र��ा.\n"
-"\n"
-"यह बह�त �धि� �न�श�सित ह� �ि �स� �न�मति मत द��."
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1712
-msgid "_Allow"
-msgstr "�न�मति द�� (_A)"
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:176
-msgid "Generating Private Key."
-msgstr "नि�� ����� त�यार �र रह�"
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:177
-msgid ""
-"Please wait while a new private key is generated. This process could take a "
-"few minutes."
-msgstr ""
-"��पया ��त�ार �र�� �ब त� �ि नया नि�� ����� त�यार �िया �ाता ह�. �स प�र��रिया म�� ��� मिन� "
-"ल� स�त� ह��."
+msgid "Not a launchable item"
+msgstr "�लान� य���य प�र���राम नह�� ह�"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:93
-msgid "Security Notice"
-msgstr "स�र��षा स��ना"
+#: ../lib/egg/eggsmclient.c:225
+msgid "Disable connection to session manager"
+msgstr "सत�र प�रब�ध� म�� स�ब�धन निष���रिय �र��"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:94
-msgid "This page is loaded over a secure connection"
-msgstr "�स प�ष�ठ�� स�र��षित स�ब�धन पर ल�ड �िया �या ह�"
+#: ../lib/egg/eggsmclient.c:228
+msgid "Specify file containing saved configuration"
+msgstr "सह��ा विन�यास समाहित �रता फ़ा�ल निर�दिष�� �र��"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:95
-msgid ""
-"For secure pages, the address entry has a distinct color and a locked "
-"padlock icon is displayed.\n"
-"\n"
-"The padlock icon in the statusbar also indicates whether a page is secure."
-msgstr ""
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:114
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:142
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:161
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:181
-msgid "Security Warning"
-msgstr "स�र��षा ��तावन�"
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:115
-msgid "This page is loaded over a low security connection"
-msgstr "�स प�ष�ठ�� �म स�र��षा स�ब�धन पर ल�ड �िया �या"
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:116
-msgid ""
-"Any information you see or enter on this page could easily be intercepted by "
-"a third party."
-msgstr ""
-"��� स��ना �िस� �प �स प�ष�ठपर द��त� या दा�िल �रत� ह�� वह �िस� तिसर� पार��� �� द�वारा "
-"लिया �ा स�ता ह�."
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:143
-msgid "Some parts of this page are loaded over an insecure connection"
-msgstr "�स प�� �ा ��� हिस�सा �� �स�र��षित स�ब�धन पर ल�ड ह�."
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:144
-msgid ""
-"Some information you see or enter will be sent over an insecure connection, "
-"and could easily be intercepted by a third party."
-msgstr ""
-"��� स��ना �िस� �प द��त� या दा�िल �रत� ह�� �� �स�र��षित स�ब�धन पर, �र त�सर� पार��� द�वारा "
-"लिया �ा स�ता ह�."
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:162
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:182
-msgid "Send this information over an insecure connection?"
-msgstr "à¤?à¤? à¤?सà¥?रà¤?à¥?षित सà¤?बà¤?धन पर à¤?स सà¥?à¤?ना à¤?à¥? à¤à¥?à¤?à¥?à¤??"
+#: ../lib/egg/eggsmclient.c:228 ../src/ephy-main.c:96 ../src/ephy-main.c:98
+msgid "FILE"
+msgstr "फ़ा�ल"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:163
-msgid ""
-"The information you have entered will be sent over an insecure connection, "
-"and could easily be intercepted by a third party."
-msgstr ""
-"सà¥?à¤?ना à¤?िसà¥? à¤?पनà¥? दाà¤?िल à¤?िया हà¥? वह à¤?सà¥?रà¤?à¥?षित सà¤?बà¤?धन पर à¤à¥?à¤?ा à¤?ायà¥?à¤?ा, à¤?ऱ à¤?िसà¥? तà¥?सरà¥? पारà¥?à¤?à¥? "
-"द�वारा �सान� स� विश�ल�षित �िया �ा स�ता ह�."
+#: ../lib/egg/eggsmclient.c:231
+msgid "Specify session management ID"
+msgstr "सत�र प�रब�धन ID निर�दिष�� �र��"
-# Edit menu
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:166
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:187
-msgid "_Send"
-msgstr "à¤à¥?à¤?à¥?à¤? (_S)"
+#: ../lib/egg/eggsmclient.c:231
+msgid "ID"
+msgstr "��ड�"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:183
-msgid ""
-"Although this page was loaded over a secure connection, the information you "
-"have entered will be sent over an insecure connection, and could easily be "
-"intercepted by a third party."
-msgstr ""
-"हाला��ि यह प�ष�ठ�� स�र��षित स�ब�धन पर ल�ड ह�� ह�, स��ना �िस� �पन� दिया ह� वह �� �स�र��षित "
-"सà¤?बà¤?धन पर à¤à¥?à¤?ा à¤?ायà¥?à¤?ा, à¤?ऱ à¤?िसà¥? तà¥?सरà¥? पारà¥?à¤?à¥? दà¥?वारा à¤?सानà¥? सà¥? दà¥?à¤?ा à¤?ायà¥?à¤?ा."
+#: ../lib/egg/eggsmclient.c:252
+msgid "Session management options:"
+msgstr "सत�र प�रब�धन वि�ल�प:"
-#. translators: this is the directory name to store auxilary files when saving html files
-#: ../embed/mozilla/MozDownload.cpp:706
-#, c-format
-msgid "%s Files"
-msgstr "%s फ़ा�ल"
-
-#. We do this before reading the user pref file so that the user
-#. * still can overwrite this pref.
-#. * We don't use the default-prefs.js file since that cannot be
-#. * localised (see bug #144909).
-#.
-#. translators: this is the URL that searches from the location
-#. * entry get directed to. The search terms will be _appended_ to it,
-#. * in url-escaped UTF-8; that means that if you're choosing google,
-#. * the 'q=' part needs to come last.
-#.
-#: ../embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:184
-msgid "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q="
-msgstr "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q="
-
-#: ../lib/eel-gconf-extensions.c:68
-#, c-format
-msgid ""
-"GConf error:\n"
-" %s"
-msgstr ""
-"���ान�फ त�र��ि:\n"
-" %s"
+#: ../lib/egg/eggsmclient.c:253
+msgid "Show session management options"
+msgstr "दि�ा�� सत�र प�रब�धन वि�ल�प"
#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
@@ -2289,34 +1515,32 @@ msgstr ""
#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
#. * please remove.
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:923
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:934
#, c-format
msgid "Show â??_%sâ??"
msgstr "दिà¤?ायà¥?à¤? â??_%sâ??"
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1386
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1397
msgid "_Move on Toolbar"
msgstr "�प�रण-प���� पर ल� �ाय�� (_M)"
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1387
-#, fuzzy
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1398
msgid "Move the selected item on the toolbar"
msgstr "�यनित मद �� ��ारप���� म�� �िस�ा��"
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1388
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1399
msgid "_Remove from Toolbar"
msgstr "�प�रण-प���� स� मि�ा�� (_R)"
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1389
-#, fuzzy
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1400
msgid "Remove the selected item from the toolbar"
msgstr "�यनित मद �� ��ारप���� स� ह�ा��"
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1390
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1401
msgid "_Delete Toolbar"
msgstr "��ारप���� मि�ा�� (_D)"
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1391
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1402
msgid "Remove the selected toolbar"
msgstr "�यनित ��ारप���� ह�ाय��"
@@ -2324,10 +1548,22 @@ msgstr "�यनित ��ारप���� ह�ाय��"
msgid "Separator"
msgstr "विà¤à¤¾à¤?à¤?"
-#: ../lib/ephy-file-chooser.c:412
+#: ../lib/ephy-file-chooser.c:381
msgid "All supported types"
msgstr "सà¤à¥? समरà¥?थित फ़ाà¤?लà¥?à¤?"
+#: ../lib/ephy-file-chooser.c:392
+msgid "Web pages"
+msgstr "व�ब प�ष�ठ"
+
+#: ../lib/ephy-file-chooser.c:400
+msgid "Images"
+msgstr "�विया�"
+
+#: ../lib/ephy-file-chooser.c:408 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:765
+msgid "All files"
+msgstr "सà¤à¥? फ़ाà¤?लà¥?à¤?"
+
#: ../lib/ephy-file-helpers.c:296
#, c-format
msgid "Could not create a temporary directory in â??%sâ??."
@@ -2343,248 +1579,64 @@ msgstr "â??%sâ?? फाà¤?ल मà¥?à¤?़à¥?द हà¥?, à¤?à¥?पया à¤?स
msgid "Failed to create directory â??%sâ??."
msgstr "निरà¥?दà¥?शिà¤?ा â??%sâ?? बनानà¥? मà¥?à¤? à¤?सफल."
-#: ../lib/ephy-gui.c:285
+#: ../lib/ephy-gui.c:283
#, c-format
msgid "Directory â??%sâ?? is not writable"
msgstr "â??%sâ?? निरà¥?दà¥?शिà¤?ा लिà¤?नà¥? यà¥?à¤?à¥?य नहà¥?à¤?"
-#: ../lib/ephy-gui.c:289
+#: ../lib/ephy-gui.c:287
msgid "You do not have permission to create files in this directory."
msgstr "�स निर�द�शि�ा म�� �प�� फा�ल बनान� �� �न�मति नह�� ह�."
-#: ../lib/ephy-gui.c:292
+#: ../lib/ephy-gui.c:290
msgid "Directory not Writable"
msgstr "निर�द�शि�ा लि�न� य���य नह��"
-#: ../lib/ephy-gui.c:322
+#: ../lib/ephy-gui.c:320
#, c-format
msgid "Cannot overwrite existing file â??%sâ??"
msgstr "मà¥?à¤?à¥?दा फाà¤?ल â??%sâ?? à¤?à¥? à¤?पर नहà¥?à¤? लिà¤? सà¤?ा"
-#: ../lib/ephy-gui.c:326
+#: ../lib/ephy-gui.c:324
msgid ""
"A file with this name already exists and you don't have permission to "
"overwrite it."
msgstr "�स नाम �ा फा�ल पहल� स� म���द ह� �र �प�� �स�� �पर लि�न� �� �न�मति नह�� ह�."
-#: ../lib/ephy-gui.c:329
+#: ../lib/ephy-gui.c:327
msgid "Cannot Overwrite File"
msgstr "फ़ा�ल �� �पर नह�� लि� स�ता ह�?"
-#: ../lib/ephy-gui.c:368
+#: ../lib/ephy-gui.c:413
#, c-format
msgid "Could not display help: %s"
msgstr "मदद दि�ा� नह�� �ा स��: %s"
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:40
-msgid "select fonts for|Arabic"
-msgstr "�र�बि�"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:43
-msgid "select fonts for|Baltic"
-msgstr "बाल��ि�"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:46
-msgid "select fonts for|Central European"
-msgstr "���द�र�य य�र�प"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:49
-msgid "select fonts for|Cyrillic"
-msgstr "सिरिलि�"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:52
-msgid "select fonts for|Devanagari"
-msgstr "द�वना�र�"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:55
-msgid "select fonts for|Greek"
-msgstr "��र��"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:58
-msgid "select fonts for|Hebrew"
-msgstr "हिब�र�"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:61
-msgid "select fonts for|Japanese"
-msgstr "�ापान�"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:64
-msgid "select fonts for|Korean"
-msgstr "��रिया�"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:67
-msgid "select fonts for|Simplified Chinese"
-msgstr "सरल���त ��न�"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:70
-msgid "select fonts for|Tamil"
-msgstr "तमिल"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:73
-msgid "select fonts for|Thai"
-msgstr "�र�बि�"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:76
-msgid "select fonts for|Traditional Chinese"
-msgstr "पारम�परि� ��न�"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:79
-msgid "select fonts for|Traditional Chinese (Hong Kong)"
-msgstr "पार�परि� ��न� (हा���ा��)"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:82
-msgid "select fonts for|Turkish"
-msgstr "त�र���श"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:85
-msgid "select fonts for|Armenian"
-msgstr "�र�म�निया�"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:88
-msgid "select fonts for|Bengali"
-msgstr "ब��ाल�"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:91
-msgid "select fonts for|Unified Canadian Syllabics"
-msgstr "�����त ��ना�ियन स�ल�बि�"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:94
-msgid "select fonts for|Ethiopic"
-msgstr "�थि�य�पि�"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:97
-msgid "select fonts for|Georgian"
-msgstr "��यार��ियन"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:100
-msgid "select fonts for|Gujarati"
-msgstr "���रात�"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:103
-msgid "select fonts for|Gurmukhi"
-msgstr "��र�म���"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:106
-msgid "select fonts for|Khmer"
-msgstr "��म�र"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:109
-msgid "select fonts for|Malayalam"
-msgstr "मलयालम"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:112
-msgid "select fonts for|Western"
-msgstr "पश��िम�"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:115
-msgid "select fonts for|Other Scripts"
-msgstr "�न�य स���रिप��"
-
-#: ../lib/ephy-password-dialog.c:410
-msgid "_Domain:"
-msgstr "ड�म�न (_D):"
-
-#: ../lib/ephy-password-dialog.c:437
-msgid "_New password:"
-msgstr "नया ���शब�द (_N):"
-
-#: ../lib/ephy-password-dialog.c:447
-msgid "Con_firm password:"
-msgstr "शब�द��� स�निश��ित �र�� (_f):"
-
-#: ../lib/ephy-password-dialog.c:473
-msgid "Password quality:"
-msgstr "पासवर�ड ��णवत�ता: "
-
-#: ../lib/ephy-password-dialog.c:491
-msgid "Do not remember this password"
-msgstr "यह शब�द��� मत याद र���"
-
-#: ../lib/ephy-password-dialog.c:495
-msgid "_Remember password for this session"
-msgstr "�स सत�र ह�त� पासवर�ड याद र��� (_R)"
-
-#: ../lib/ephy-password-dialog.c:499
-msgid "Save password in _keyring"
-msgstr "��रि�� म�� पासवर�ड सह���� (_k)"
-
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:52
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:47
msgid "Popup Windows"
msgstr "प�प�प वि�ड�"
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:53 ../src/ephy-history-window.c:1277
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:48 ../src/ephy-history-window.c:1239
msgid "History"
msgstr "�तिहास"
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:54
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-factory-action.c:301
-#: ../src/ephy-window.c:1478
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:49
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-factory-action.c:300
+#: ../src/ephy-window.c:1493
msgid "Bookmark"
msgstr "पस�द"
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:55 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:898
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1778
-#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:443 ../src/ephy-window.c:1482
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:50 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:896
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1740
+#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:443 ../src/ephy-window.c:1497
msgid "Bookmarks"
msgstr "पस�द"
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:56 ../src/ephy-toolbar.c:286
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:51 ../src/ephy-toolbar.c:284
msgid "Address Entry"
msgstr "पता प�रविष��ि"
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:57
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:52
msgid "_Download"
msgstr "डा�नल�ड (_D)"
@@ -2630,457 +1682,418 @@ msgstr "%b %d %I:%M %p"
msgid "%b %d %Y"
msgstr "%b %d %Y"
-#: ../lib/ephy-zoom.h:41
+#: ../lib/ephy-zoom.h:44
msgid "50%"
msgstr "50%"
-#: ../lib/ephy-zoom.h:42
+#: ../lib/ephy-zoom.h:45
msgid "75%"
msgstr "75%"
-#: ../lib/ephy-zoom.h:43
+#: ../lib/ephy-zoom.h:46
msgid "100%"
msgstr "100%"
-#: ../lib/ephy-zoom.h:44
+#: ../lib/ephy-zoom.h:47
msgid "125%"
msgstr "125%"
-#: ../lib/ephy-zoom.h:45
+#: ../lib/ephy-zoom.h:48
msgid "150%"
msgstr "150%"
-#: ../lib/ephy-zoom.h:46
+#: ../lib/ephy-zoom.h:49
msgid "175%"
msgstr "175%"
-#: ../lib/ephy-zoom.h:47
+#: ../lib/ephy-zoom.h:50
msgid "200%"
msgstr "200%"
-#: ../lib/ephy-zoom.h:48
+#: ../lib/ephy-zoom.h:51
msgid "300%"
msgstr "300%"
-#: ../lib/ephy-zoom.h:49
+#: ../lib/ephy-zoom.h:52
msgid "400%"
msgstr "400%"
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:868
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:924
msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page"
msgstr "�स प�� पर लि�� द�न� �� लिय� �स प�रत�� �� �����र र���"
-#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:377
-msgid "Unsafe protocol."
-msgstr "�स�र��षित प�र�����ल."
-
-#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:378
-msgid ""
-"The address has not been loaded, because it refers to an unsafe protocol and "
-"thereby presents a security risk to your system."
-msgstr "पता लà¥?ड नहà¥?à¤? à¤?िया हà¥?à¤? हà¥?, à¤?à¥?यà¥?à¤?à¤?ि यह à¤?सà¥?रà¤?à¥?षित पà¥?रà¥?à¤?à¥?à¤?à¥?ल à¤?à¥? सà¤?दरà¥?à¤à¤¿à¤¤ à¤?रता हà¥? à¤?र à¤?सलिà¤? à¤?पà¤?à¥? सिसà¥?à¤?म à¤?à¥? लिà¤? सà¥?रà¤?à¥?षा à¤?à¥?à¤?िम à¤?à¥? पà¥?रसà¥?तà¥?त à¤?रता हà¥?."
-
-#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:406
-msgid "No address found."
-msgstr "��� पता नह�� मिला"
-
-#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:407
-msgid "No web address could be found in this file."
-msgstr "�स फा�ल म�� ��� व�ब पता नह�� मिल स�ा."
-
-#. Translators: "Desktop File" refers to .desktop files containing a link
-#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:442
-msgid "Epiphany Desktop File Plugin"
-msgstr "�प�फ�न� ड�स����प फा�ल प�ल�िन"
-
-#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:446
-msgid "This plugin handles â??.desktopâ?? and â??.urlâ?? files containing web links."
-msgstr "वà¥?ब लिà¤?à¤? रà¤?नà¥? वालà¥? पà¥?लà¤?िन â??.desktopâ?? à¤?र â??.urlâ?? फाà¤?ल à¤?à¥? समाहित à¤?रता हà¥?."
+#: ../lib/widgets/ephy-search-entry.c:140
+msgid "Clear"
+msgstr "साफ �र��"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:319
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:320
#, c-format
msgid "%s:"
msgstr "%s:"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:496
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:497
+#, c-format
msgid "Executes the script â??%sâ??"
-msgstr "â??%sâ?? à¤?à¥?पिà¤? बनायà¥?à¤?"
+msgstr "â??%sâ?? सà¥?à¤?à¥?रिपà¥?à¤? à¤?लाà¤?à¤?"
#. Translators: This string is used when counting bookmarks that
#. * are similar to each other
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:87
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:613
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:86
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:612
#, c-format
msgid "%d _Similar"
msgid_plural "%d _Similar"
msgstr[0] "%d समर�प (_S)"
msgstr[1] "%d समर�प (_S)"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:260
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:259
#, c-format
msgid "_Unify With %d Identical Bookmark"
msgid_plural "_Unify With %d Identical Bookmarks"
msgstr[0] "%d समर�प प�स�त��िह�न �� साथ ����ठा �र�� (_U)"
msgstr[1] "%d समर�प प�स�त��िह�न �� साथ ����ठा �र�� (_U)"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:280
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:302
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:279
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:301
#, c-format
msgid "Show â??%sâ??"
msgstr "दिà¤?ायà¥?à¤? â??%sâ??"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:428
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:427
#, c-format
msgid "â??%sâ?? Properties"
msgstr "â??%sâ?? à¤?à¥?ण"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:552
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:551
msgid "_Title:"
msgstr "श�र�ष� (_T):"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:568
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:567
msgid "A_ddress:"
msgstr "पता (_d):"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:579
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:578
msgid "T_opics:"
msgstr "विषय� (_p)"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:601
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:600
msgid "Sho_w all topics"
msgstr "सार� ��पि� दि�ाय�� (_w)"
-# Translators you should change these links to respect your locale.
-# * For instance in .nl these should be
-# * "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s"
-#. Translators you should change these links to respect your locale.
-#. * For instance in .nl these should be
-#. * "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s"
-#.
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:110
-msgid "Search the web"
-msgstr "Search the web"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:110
-#, c-format
-msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
-msgstr "http://www.google.co.in/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:115
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:98
msgid "Entertainment"
msgstr "मन�र��न"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:116
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:99
msgid "News"
msgstr "समा�ार"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:117
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:100
msgid "Shopping"
msgstr "�र�दार�"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:118
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:101
msgid "Sports"
msgstr "��ल��द"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:119
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:102
msgid "Travel"
msgstr "यात�रा"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:120
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:103
msgid "Work"
msgstr "�ाम�ा�"
#. translators: the %s is the title of the bookmark
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:462
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:441
#, c-format
msgid "Update bookmark â??%sâ???"
msgstr "पà¥?सà¥?तà¤?à¤?िहà¥?न â??%sâ?? à¤?दà¥?यतन à¤?रà¥?à¤??"
#. translators: the %s is a URL
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:467
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:446
#, c-format
msgid "The bookmarked page has moved to â??%sâ??."
msgstr "पà¥?सà¥?तà¤?à¤?िहà¥?न पà¥?षà¥?ठâ??%sâ?? मà¥?à¤? à¤à¥?à¤? दिया à¤?या हà¥?."
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:471
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:450
msgid "_Don't Update"
msgstr "�द�यतन न �र�� (_D)"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:473
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:452
msgid "_Update"
msgstr "�द�यतन (_U)"
# FIXME: We "should" use gtk_message dialog here
# * but it doesn't support markup of text yet
# * so we build our own. See bug 65501.
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:476
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:455
msgid "Update Bookmark?"
msgstr "पस�द �द�यतन �र��?"
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you
-#. * decide on the correct translation. You MUST OMIT it in the
-#. * translated string.
#. Translators: this topic contains all bookmarks
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1224
-msgid "bookmarks|All"
-msgstr "सब"
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1203
+#| msgid "All"
+msgctxt "bookmarks"
+msgid "All"
+msgstr "सà¤à¥?"
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you
-#. * decide on the correct translation. You MUST OMIT it in the
-#. * translated string.
#. Translators: this topic contains the most used bookmarks
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1230
-msgid "bookmarks|Most Visited"
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1206
+#| msgid "bookmarks|Most Visited"
+msgctxt "bookmarks"
+msgid "Most Visited"
msgstr "सर�वाधि� द��ा �या"
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you
-#. * decide on the correct translation. You MUST OMIT it in the
-#. * translated string.
#. Translators: this topic contains the not categorized
#. bookmarks
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1237
-msgid "bookmarks|Not Categorized"
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1210
+#| msgid "bookmarks|Not Categorized"
+msgctxt "bookmarks"
+msgid "Not Categorized"
msgstr "वर�����त नह��"
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you
-#. * decide on the correct translation. You MUST OMIT it in the
-#. * translated string.
#. Translators: this is an automatic topic containing local
#. * websites bookmarks autodiscovered with zeroconf.
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1245
-msgid "bookmarks|Nearby Sites"
-msgstr "स�थान�य सा��"
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1215
+#| msgid "bookmarks|Nearby Sites"
+msgctxt "bookmarks"
+msgid "Nearby Sites"
+msgstr "नि��स�थ सा��"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1450
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:270
+msgid "Untitled"
+msgstr "�नाम"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:80
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:78
msgid "Epiphany (RDF)"
msgstr "Epiphany (RDF)"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:81
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:79
msgid "Mozilla (HTML)"
msgstr "Mozilla (HTML)"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:133
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:131
msgid "Remove from this topic"
msgstr "�स ��पि� स� ह�ाय��"
#. Toplevel
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:160
-#: ../src/ephy-history-window.c:149 ../src/ephy-window.c:113
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:158
+#: ../src/ephy-history-window.c:147 ../src/ephy-window.c:107
msgid "_File"
msgstr "फ़ा�ल (_F)"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161
-#: ../src/ephy-history-window.c:150 ../src/ephy-window.c:114
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:159
+#: ../src/ephy-history-window.c:148 ../src/ephy-window.c:108
msgid "_Edit"
msgstr "स�पादन (_E)"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:162
-#: ../src/ephy-history-window.c:151 ../src/ephy-window.c:115
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:160
+#: ../src/ephy-history-window.c:149 ../src/ephy-window.c:109
msgid "_View"
msgstr "द���� (_V)"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:163
-#: ../src/ephy-history-window.c:152 ../src/ephy-window.c:120
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161
+#: ../src/ephy-history-window.c:150 ../src/ephy-window.c:114
msgid "_Help"
msgstr "मदद (_H)"
# File Menu
#. File Menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:167
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:165
msgid "_New Topic"
msgstr "नया विषय (_N)"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:166
msgid "Create a new topic"
msgstr "नया विषय बना��"
# File Menu
#. FIXME ngettext
#. File Menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1351
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:323 ../src/ephy-history-window.c:156
-#: ../src/ephy-history-window.c:707
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1349
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:322 ../src/ephy-history-window.c:154
+#: ../src/ephy-history-window.c:705
msgid "Open in New _Window"
msgid_plural "Open in New _Windows"
msgstr[0] "न� वि�ड� म�� ��ल�� (_W)"
msgstr[1] "न� वि�ड� म�� ��ल�� (_W)"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169
msgid "Open the selected bookmark in a new window"
msgstr "�यनित पस�द �� न� वि�ड� म�� ��ल��"
#. FIXME ngettext
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:173
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1354
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:311 ../src/ephy-history-window.c:159
-#: ../src/ephy-history-window.c:710
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1352
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:310 ../src/ephy-history-window.c:157
+#: ../src/ephy-history-window.c:708
msgid "Open in New _Tab"
msgid_plural "Open in New _Tabs"
msgstr[0] "न� ��ब म�� ��ल�� (_T)"
msgstr[1] "न� ��ब म�� ��ल�� (_T)"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:174
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:172
msgid "Open the selected bookmark in a new tab"
msgstr "�यनित पस�द �� न� ��ब म�� ��ल��"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:176
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:174
msgid "_Renameâ?¦"
msgstr "नाम बदल��... (_R)"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:177
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:175
msgid "Rename the selected bookmark or topic"
msgstr "�यनित पस�द या विषय �ा नाम बदल��"
#. Add popup menu actions that are specific to the bookmark widgets
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:299
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:176
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:298
msgid "_Properties"
msgstr "��ण (_P)"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:177
msgid "View or modify the properties of the selected bookmark"
msgstr "�यनित पस�द �� ��ण द���� या परिवर�धित �र��"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179
msgid "_Import Bookmarksâ?¦"
msgstr "पस�द �यात �र�� ...(_I)�"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:182
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180
msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file"
msgstr "�न�य ब�रा��़र या पस�द फ़ा�ल स� पस�द �यात �र��"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:182
msgid "_Export Bookmarksâ?¦"
msgstr "पस�द निर�यात �र�� ...(_E)�"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183
msgid "Export bookmarks to a file"
msgstr "फ़ा�ल म�� पस�द निर�यात �र��"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187
-#: ../src/ephy-history-window.c:165 ../src/ephy-window.c:145
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185
+#: ../src/ephy-history-window.c:163 ../src/ephy-window.c:139
msgid "_Close"
msgstr "ब�द �र�� (_C)"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186
msgid "Close the bookmarks window"
msgstr "पस�द वि�ड� ब�द �र��"
#. Edit Menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192
-#: ../src/ephy-history-window.c:170 ../src/ephy-window.c:157
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190
+#: ../src/ephy-history-window.c:168 ../src/ephy-window.c:151
msgid "Cu_t"
msgstr "�ा��� (_t)"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193
-#: ../src/ephy-history-window.c:171 ../src/ephy-window.c:158
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191
+#: ../src/ephy-history-window.c:169 ../src/ephy-window.c:152
msgid "Cut the selection"
msgstr "�यनित �� �ा���"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1364
-#: ../src/ephy-history-window.c:173 ../src/ephy-history-window.c:720
-#: ../src/ephy-window.c:160
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1362
+#: ../src/ephy-history-window.c:171 ../src/ephy-history-window.c:718
+#: ../src/ephy-window.c:154
msgid "_Copy"
msgstr "प�रतिलिपि (_C)"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196
-#: ../src/ephy-history-window.c:174 ../src/ephy-window.c:161
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194
+#: ../src/ephy-history-window.c:172 ../src/ephy-window.c:155
msgid "Copy the selection"
msgstr "�यनित प�रतिलिपि �र��"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:198
-#: ../src/ephy-history-window.c:176 ../src/ephy-window.c:163
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196
+#: ../src/ephy-history-window.c:174 ../src/ephy-window.c:157
msgid "_Paste"
msgstr "�िप�ा�� (_P)"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:199
-#: ../src/ephy-history-window.c:177
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197
+#: ../src/ephy-history-window.c:175
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "��लिपब�र�ड �� �िप�ा��"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201
-#: ../src/ephy-history-window.c:179
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:199
+#: ../src/ephy-history-window.c:177
msgid "_Delete"
msgstr "मि�ा�� (_D)"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200
msgid "Delete the selected bookmark or topic"
msgstr "�यनित पस�द या विषय �� मि�ा��"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204
-#: ../src/ephy-history-window.c:182 ../src/ephy-window.c:169
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202
+#: ../src/ephy-history-window.c:180 ../src/ephy-window.c:163
msgid "Select _All"
msgstr "सà¤à¥? à¤?à¥?नà¥?à¤? (_A)"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:205
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203
msgid "Select all bookmarks or text"
msgstr "सà¤à¥? पसà¤?द या पाठà¤?à¥?नà¥?à¤?"
#. Help Menu
#. Help menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:209
-#: ../src/ephy-history-window.c:190 ../src/ephy-window.c:260
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207
+#: ../src/ephy-history-window.c:188 ../src/ephy-window.c:257
msgid "_Contents"
msgstr "विषय स��� (_C)"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:208
msgid "Display bookmarks help"
msgstr "पस�द मदद दि�ा��"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212
-#: ../src/ephy-history-window.c:193 ../src/ephy-window.c:263
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210
+#: ../src/ephy-history-window.c:191 ../src/ephy-window.c:260
msgid "_About"
msgstr "�� बार� म�� (_A)"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:213
-#: ../src/ephy-history-window.c:194 ../src/ephy-window.c:264
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211
+#: ../src/ephy-history-window.c:192 ../src/ephy-window.c:261
msgid "Display credits for the web browser creators"
msgstr "व�ब ब�रा��़र बनान� वाल�� �� नाम दि�ा��"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:218
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:216
msgid "_Show on Toolbar"
msgstr "�प�रण-प���� पर दि�ाय�� (_S)"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:219
-#, fuzzy
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:217
msgid "Show the selected bookmark on a toolbar"
-msgstr "�यनित प�स�त��िह�न �� ��ारप���� पर दि�ा��"
+msgstr "�यनित प�स�त��िह�न �� ��ारप���� पर दि�ा��"
#. View Menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:232
-#: ../src/ephy-history-window.c:208
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:230
+#: ../src/ephy-history-window.c:206
msgid "_Title"
msgstr "श�र�ष� (_T)"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:233
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:231
msgid "Show only the title column"
msgstr "सिर�फ श�र�ष� ��लम दि�ा��"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:234
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:232
msgid "T_itle and Address"
msgstr "श�र�ष� �व� पता (_T)"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:235
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:233
msgid "Show both the title and address columns"
msgstr "पता �वम� श�र�ष� ��लम द�न�� दि�ा��"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:278
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:276
msgid "Type a topic"
msgstr "विषय �ा�प �र��"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:396
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:394
#, c-format
msgid "Delete topic â??%sâ???"
msgstr "â??%sâ?? à¤?à¥?पिà¤? मिà¤?ायà¥?à¤??"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:399
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:397
msgid "Delete this topic?"
msgstr "�स ��पि� �� मि�ाय��?"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:401
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:399
msgid ""
"Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, "
"unless they also belong to other topics. The bookmarks will not be deleted."
@@ -3088,300 +2101,297 @@ msgstr ""
"�स ��पि� �� मि�ान� स� सार� प�स�त��िह�न ��र श�र�ण���त ह� �ाय����, �बत� �ि व� �न�य ��पि� �ा "
"�वयव न ह��. प�स�त� �िह�न मि�ाय�� नह�� �ाय����."
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:404
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:402
msgid "_Delete Topic"
msgstr "��पि� मि�ा�� (_D)"
#. FIXME: proper i18n after freeze
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:625
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:629
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:623
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:627
msgid "Firefox"
msgstr "फ़ायरफ़���स"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:634
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:638
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:632
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:636
msgid "Firebird"
msgstr "फ़ायरबर�ड"
#. Translators: The %s is the name of a Mozilla profile.
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:643
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:641
#, c-format
msgid "Mozilla â??%sâ?? profile"
msgstr "Mozilla â??%sâ?? पà¥?रà¥?फाà¤?ल"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:647
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:645
msgid "Galeon"
msgstr "��लियन"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:651
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:649
msgid "Konqueror"
msgstr "��न���व�रर"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:680
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:678
msgid "Import failed"
msgstr "�यात विफल"
# Translator hint: this is a label on progress bars inside a tree view.
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:682
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:680
msgid "Import Failed"
msgstr "�यात विफल"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:685
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:683
+#, c-format
msgid ""
"The bookmarks from â??%sâ?? could not be imported because the file is corrupted "
"or of an unsupported type."
-msgstr "â??%sâ?? सà¥? पà¥?सà¥?तà¤?à¤?िहà¥?न à¤?à¥? à¤?यात नहà¥?à¤? à¤?िया à¤?ा सà¤?ता हà¥? à¤?à¥?यà¥?à¤?à¤?ि फाà¤?ल à¤?राब हà¥? या à¤?समरà¥?थित पà¥?रà¤?ार à¤?ा हà¥?."
+msgstr ""
+"â??%sâ?? सà¥? पà¥?सà¥?तà¤?à¤?िहà¥?न à¤?à¥? à¤?यात नहà¥?à¤? à¤?िया à¤?ा सà¤?ता हà¥? à¤?à¥?यà¥?à¤?à¤?ि फाà¤?ल à¤?राब हà¥? या à¤?समरà¥?थित "
+"प�र�ार �ा ह�."
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:748
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:746
msgid "Import Bookmarks from File"
msgstr "फ़ा�ल स� प�स�त��िह�न �यात �र��"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:755
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:753
msgid "Firefox/Mozilla bookmarks"
msgstr "Firefox/Mozilla पस�द"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:759
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:757
msgid "Galeon/Konqueror bookmarks"
msgstr "��लियन/��न���व�रर पस�द"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:763
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:761
msgid "Epiphany bookmarks"
msgstr "�पिफ�न� पस�द"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:887
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:885
msgid "Export Bookmarks"
msgstr "पस�द निर�यात �र��"
#. Make a format selection combo & label
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:904
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:902
msgid "File f_ormat:"
msgstr "फ़ा�ल प�रार�प (_o):"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:948
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:946
msgid "Import Bookmarks"
msgstr "पस�द �यात �र��"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:954
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:952
msgid "I_mport"
msgstr "�यात �र�� (_m)"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:968
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:966
msgid "Import bookmarks from:"
msgstr "पस�द यहा� स� �यात �र��:"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1360
-#: ../src/ephy-history-window.c:716
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1358
+#: ../src/ephy-history-window.c:714
msgid "_Copy Address"
msgstr "पता प�रतिलिपि �र�� (_C)"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1630
-#: ../src/ephy-history-window.c:1069
-msgid "Clear"
-msgstr "साफ �र��"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1644
-#: ../src/ephy-history-window.c:1077
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1606
+#: ../src/ephy-history-window.c:1039
msgid "_Search:"
msgstr "ढ��ढ�� (_S):"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1842
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1804
msgid "Topics"
msgstr "प�रस��"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1912
-#: ../src/ephy-history-window.c:1400
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1874
+#: ../src/ephy-history-window.c:1362
msgid "Title"
msgstr "श�र�ष�"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1923
-#: ../src/ephy-history-window.c:1409
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1885
+#: ../src/ephy-history-window.c:1371
msgid "Address"
msgstr "पता"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:300
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:299
msgid "Show properties for this bookmark"
msgstr "�स प�स�त��िह�न �� लिय� ��ण दि�ाय��"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:312
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:311
msgid "Open this bookmark in a new tab"
msgstr "�स प�स�त��िह�न �� न� ��ब म�� ��ल��"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:324
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:323
msgid "Open this bookmark in a new window"
msgstr "�स प�स�त��िह�न �� न� वि�ड� म�� ��ल��"
#. FIXME !!!!
-#: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:77
+#: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:74
msgid "Open in New _Tabs"
msgstr "न� ��ब म�� ��ल�� (_T)"
-#: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:78
+#: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:75
msgid "Open the bookmarks in this topic in new tabs"
msgstr "प�स�त��िह�न �� �स ��पि� म�� न� ��ब�� म�� ��ल��"
-#: ../src/bookmarks/ephy-related-action.c:153
+#: ../src/bookmarks/ephy-related-action.c:152
msgid "Related"
msgstr "स�ब�धित"
-#: ../src/bookmarks/ephy-topic-factory-action.c:300
+#: ../src/bookmarks/ephy-topic-factory-action.c:299
msgid "Topic"
msgstr "विषय"
-#: ../src/bookmarks/ephy-topics-entry.c:329
+#: ../src/bookmarks/ephy-topics-entry.c:330
#, c-format
msgid "Create topic â??%sâ??"
msgstr "â??%sâ?? à¤?à¥?पिà¤? बनायà¥?à¤?"
-#: ../src/ephy-encoding-dialog.c:312
+#: ../src/ephy-encoding-dialog.c:319
msgid "Encodings"
msgstr "�न��डि���स"
-#: ../src/ephy-encoding-menu.c:323
+#: ../src/ephy-encoding-menu.c:330
msgid "_Otherâ?¦"
msgstr "�न�य (_O)�"
-#: ../src/ephy-encoding-menu.c:324
+#: ../src/ephy-encoding-menu.c:331
msgid "Other encodings"
msgstr "�न�य �न��डि���स"
-#: ../src/ephy-encoding-menu.c:330
+#: ../src/ephy-encoding-menu.c:337
msgid "_Automatic"
msgstr "स�व�ालित (_A)"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:128
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:146
msgid "Not found"
msgstr "नह�� मिला"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:140
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:158
msgid "Wrapped"
msgstr "लप��ा"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:160
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:178
msgid "Find links:"
msgstr "लि�� ढ��ढ��:"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:160
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:178
msgid "Find:"
msgstr "ढ��ढ��:"
#. Create a menu item, and sync it
#. Case sensitivity
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:352 ../src/ephy-find-toolbar.c:474
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:434 ../src/ephy-find-toolbar.c:556
msgid "_Case sensitive"
msgstr "��स स�व�दनश�ल (_C)"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:457
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:539
msgid "Find Previous"
msgstr "पि�ला ढ��ढ��"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:460
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:542
msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr "��� स���रि�� �� पि�ल� �पस�थिति ढ��ढ��"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:466
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:548
msgid "Find Next"
msgstr "��ला ढ��ढ��"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:469
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:551
msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr "��� स���रि�� �� ��ल� �पस�थिति ढ��ढ��"
#. exit button
-#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:264 ../src/ephy-toolbar.c:595
+#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:263 ../src/ephy-toolbar.c:581
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "फ�लस���र�न ��ड़��"
-#: ../src/ephy-go-action.c:42 ../src/ephy-toolbar.c:316
+#: ../src/ephy-go-action.c:41 ../src/ephy-toolbar.c:314
msgid "Go"
msgstr "�ा��"
-#: ../src/ephy-history-window.c:157
+#: ../src/ephy-history-window.c:155
msgid "Open the selected history link in a new window"
msgstr "�यनित �तिहास लि�� न� वि�ड� म�� ��ल��"
-#: ../src/ephy-history-window.c:160
+#: ../src/ephy-history-window.c:158
msgid "Open the selected history link in a new tab"
msgstr "�यनित �तिहास लि�� न� ��ब म�� ��ल��"
# Bookmarks menu
-#: ../src/ephy-history-window.c:162
+#: ../src/ephy-history-window.c:160
msgid "Add _Bookmarkâ?¦"
msgstr "प�स�त�िह�न ��ड़��... (_B)"
-#: ../src/ephy-history-window.c:163
+#: ../src/ephy-history-window.c:161
msgid "Bookmark the selected history link"
msgstr "�यनित �तिहास लि�� �� पस�द म�� र���"
-#: ../src/ephy-history-window.c:166
+#: ../src/ephy-history-window.c:164
msgid "Close the history window"
msgstr "�तिहास वि�ड� ब�द �र��"
-#: ../src/ephy-history-window.c:180
+#: ../src/ephy-history-window.c:178
msgid "Delete the selected history link"
msgstr "�यनित �तिहास लि�� �� मि�ा��"
-#: ../src/ephy-history-window.c:183
+#: ../src/ephy-history-window.c:181
msgid "Select all history links or text"
msgstr "सà¤à¥? à¤?तिहास लिà¤?à¤? या पाठà¤?à¥?नà¥?à¤?"
-#: ../src/ephy-history-window.c:185
+#: ../src/ephy-history-window.c:183
msgid "Clear _History"
msgstr "�तिहास साफ �र�� (_H)"
-#: ../src/ephy-history-window.c:186
+#: ../src/ephy-history-window.c:184
msgid "Clear your browsing history"
msgstr "�पन� ब�रा��ि�� �तिहास साफ �र��"
-#: ../src/ephy-history-window.c:191
+#: ../src/ephy-history-window.c:189
msgid "Display history help"
msgstr "�तिहास मदद दि�ा��"
-#: ../src/ephy-history-window.c:209
+#: ../src/ephy-history-window.c:207
msgid "Show the title column"
msgstr "सिर�फ श�र�ष� ��लम दि�ा��"
-#: ../src/ephy-history-window.c:210
+#: ../src/ephy-history-window.c:208
msgid "_Address"
msgstr "पता (_A)"
-#: ../src/ephy-history-window.c:211
+#: ../src/ephy-history-window.c:209
msgid "Show the address column"
msgstr "सिर�फ पता ��लम दि�ा��"
-#: ../src/ephy-history-window.c:212
+#: ../src/ephy-history-window.c:210
msgid "_Date and Time"
msgstr "दिना�� व समय (_D)"
-#: ../src/ephy-history-window.c:213
+#: ../src/ephy-history-window.c:211
msgid "Show the date and time column"
msgstr "तिथि �व� समय ��लम द�न�� दि�ा��"
-#: ../src/ephy-history-window.c:239
+#: ../src/ephy-history-window.c:237
msgid "Clear browsing history?"
msgstr "ब�रा��ि�� �तिहास साफ �र��"
-#: ../src/ephy-history-window.c:243
+#: ../src/ephy-history-window.c:241
msgid ""
"Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently "
"deleted."
msgstr "बà¥?राà¤?à¤?िà¤?à¤? à¤?तिहास साफ à¤?रनà¥? पर सà¤à¥? à¤?तिहास लिà¤?à¤? सà¥?थायà¥? रà¥?प सà¥? मिà¤? à¤?ाà¤?à¤?à¤?à¥?."
-#: ../src/ephy-history-window.c:258
+#: ../src/ephy-history-window.c:256
msgid "Clear History"
msgstr "�तिहास साफ �र��"
-#: ../src/ephy-history-window.c:1086
+#: ../src/ephy-history-window.c:1048
msgid "Last 30 minutes"
msgstr "��तिम 30 मिन�"
-#: ../src/ephy-history-window.c:1087
+#: ../src/ephy-history-window.c:1049
msgid "Today"
msgstr "��"
#. keep this in sync with embed/ephy-history.c's HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS
-#: ../src/ephy-history-window.c:1088 ../src/ephy-history-window.c:1091
-#: ../src/ephy-history-window.c:1095
+#: ../src/ephy-history-window.c:1050 ../src/ephy-history-window.c:1053
+#: ../src/ephy-history-window.c:1057
#, c-format
msgid "Last %d day"
msgid_plural "Last %d days"
@@ -3389,70 +2399,69 @@ msgstr[0] "��र� %d दिन"
msgstr[1] "��र� %d दिन"
# keep this in sync with embed/ephy-history.c's HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS
-#: ../src/ephy-history-window.c:1337
+#: ../src/ephy-history-window.c:1299
msgid "Sites"
msgstr "सा����"
-#: ../src/ephy-history-window.c:1417
+#: ../src/ephy-history-window.c:1379
msgid "Date"
msgstr "तार��़"
-#: ../src/ephy-main.c:78
-#, fuzzy
+#: ../src/ephy-main.c:81 ../src/ephy-main.c:562 ../src/window-commands.c:1007
+msgid "GNOME Web Browser"
+msgstr "GNOME व�ब ब�रा��़र"
+
+#: ../src/ephy-main.c:90
msgid "Open a new tab in an existing browser window"
-msgstr "वर�तमान ब�र���र वि�ड� म�� �� नया ��ब ��ल��"
+msgstr "वर�तमान ब�रा��़र वि�ड� म�� �� नया ��ब ��ल��"
-#: ../src/ephy-main.c:80
+#: ../src/ephy-main.c:92
msgid "Open a new browser window"
msgstr "नया ब�र���र वि�ड� ��ल��"
-#: ../src/ephy-main.c:82
+#: ../src/ephy-main.c:94
msgid "Launch the bookmarks editor"
msgstr "पस�द स�पाद� प�रार�ठ�र��"
-#: ../src/ephy-main.c:84
+#: ../src/ephy-main.c:96
msgid "Import bookmarks from the given file"
msgstr "द� �� फ़ा�ल स� पस�द �� �यात �र��"
-#: ../src/ephy-main.c:84 ../src/ephy-main.c:86
-msgid "FILE"
-msgstr "फ़ा�ल"
-
-#: ../src/ephy-main.c:86
+#: ../src/ephy-main.c:98
msgid "Load the given session file"
msgstr "दिया सत�र फ़ा�ल ल�ड �र�� "
-#: ../src/ephy-main.c:88
+#: ../src/ephy-main.c:100
msgid "Add a bookmark"
msgstr "प�स�त��िह�न ��ड़��"
# libgnomeui/gnome-href.c:118
-#: ../src/ephy-main.c:88
+#: ../src/ephy-main.c:100
msgid "URL"
msgstr "य��र�ल"
-#: ../src/ephy-main.c:90
+#: ../src/ephy-main.c:102
msgid "Start a private instance"
msgstr "नि�� �दाहरण �र�ठ�र��"
-#: ../src/ephy-main.c:92
+#: ../src/ephy-main.c:104
msgid "Profile directory to use in the private instance"
msgstr "नि�� �दाहरण म�� प�रय�� �� लि� प�र�फा�ल निर�द�शि�ा"
-#: ../src/ephy-main.c:92
+#: ../src/ephy-main.c:104
msgid "DIR"
msgstr "DIR"
# libgnomeui/gnome-href.c:118
-#: ../src/ephy-main.c:94
+#: ../src/ephy-main.c:106
msgid "URL â?¦"
msgstr "URL â?¦"
-#: ../src/ephy-main.c:409
+#: ../src/ephy-main.c:423
msgid "Could not start GNOME Web Browser"
msgstr "GNOME व�ब ब�रा��़र �र�ठनह�� �र स�ा"
-#: ../src/ephy-main.c:412
+#: ../src/ephy-main.c:426
#, c-format
msgid ""
"Startup failed because of the following error:\n"
@@ -3461,44 +2470,64 @@ msgstr ""
"निमà¥?नलिà¤?ित तà¥?रà¥?à¤?ि à¤?à¥? à¤?ारण à¤?रà¤?à¤à¤¨ विफल:\n"
"%s"
-#: ../src/ephy-main.c:518
+#: ../src/ephy-main.c:563
msgid "GNOME Web Browser options"
msgstr "GNOME व�ब ब�रा��़र वि�ल�प"
-#: ../src/ephy-notebook.c:612
+#: ../src/ephy-notebook.c:626
msgid "Close tab"
msgstr "��ब बन�द �र��"
-#: ../src/ephy-session.c:114
+#: ../src/ephy-nss-glue.c:62
+#| msgid "User Password"
+msgid "Master password needed"
+msgstr "प�रधान ���शब�द �र�र�"
+
+#: ../src/ephy-nss-glue.c:64
+msgid ""
+"The passwords from the previous version (Gecko) are locked with a master "
+"password. If you want Epiphany to import them, please enter your master "
+"password below."
+msgstr "प�रधान ���शब�द �� साथ पि�ल� स�स��रण (Gecko) स� ���शब�द ब�द ह��. यदि �प �प�फ�न� �� �ाहत� ह�� �न�ह�� �यात �रना, ��पया �पना प�रधान ���शब�द दा�िल �र��."
+
+#: ../src/ephy-profile-migration.c:80
+msgid "Failed to copy cookies file from Mozilla."
+msgstr "म��़िला स� ���� ��प� �रन� म�� विफल."
+
+#: ../src/ephy-profile-migration.c:382
+msgid "Failed to read latest migration marker, aborting profile migration."
+msgstr "नव�नतम �त�प�रवासन �िह�न� पढ़न� म�� विफल, प�र�फ़ा�ल �त�प�रवासन ��ड़ रहा ह�."
+
+#: ../src/ephy-session.c:116
#, c-format
msgid "Downloads will be aborted and logout proceed in %d second."
msgid_plural "Downloads will be aborted and logout proceed in %d seconds."
msgstr[0] "डा�नल�ड त�या�� �ाय���� व %d स����ड म�� ल����� श�र� ह� �ाय��ा."
msgstr[1] "डा�नल�ड त�या�� �ाय���� व %d स����ड म�� ल����� श�र� ह� �ाय��ा."
-#: ../src/ephy-session.c:230
+#: ../src/ephy-session.c:228
msgid "Abort pending downloads?"
msgstr "स�थ�ित डा�नल�ड र����?"
-#: ../src/ephy-session.c:234
+#: ../src/ephy-session.c:233
msgid ""
"There are still downloads pending. If you log out, they will be aborted and "
"lost."
msgstr "à¤?à¤à¥? à¤à¥? डाà¤?नलà¥?ड सà¥?थà¤?ित हà¥?. यदि à¤?प लà¥?à¤? à¤?à¤?à¤? à¤?रतà¥? हà¥?à¤?, वà¥? तà¥?याà¤?à¥? à¤?ायà¥?à¤?à¤?à¥? व नषà¥?à¤? हà¥? à¤?ायà¥?à¤?à¤?à¥?."
-#: ../src/ephy-session.c:238
+#: ../src/ephy-session.c:237
msgid "_Cancel Logout"
msgstr "ल����� रद�द �र�� (_C)"
-#: ../src/ephy-session.c:240
+#: ../src/ephy-session.c:239
msgid "_Abort Downloads"
msgstr "डा�नल�ड र���� (_A)..."
-#: ../src/ephy-session.c:573
+#: ../src/ephy-session.c:571
msgid "Recover previous browser windows and tabs?"
msgstr "पि�ला ब�र���र वि�ड� या ��ब प�राप�त �र��?"
-#: ../src/ephy-session.c:577
+#: ../src/ephy-session.c:575
msgid ""
"Epiphany appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You "
"can recover the opened windows and tabs."
@@ -3506,609 +2535,640 @@ msgstr ""
"प�रत�त ह�ता ह� �ि पि�ल� बार �ब �प�फ�न� �लाया �या था तब वह �प�रत�यासित र�प स� बाहर "
"ह� �या था. �प ��ल� विड� व ��ब पा स�त� ह��."
-#: ../src/ephy-session.c:581
+#: ../src/ephy-session.c:579
msgid "_Don't Recover"
msgstr "रि�वर न �र�� (_D)"
-#: ../src/ephy-session.c:583
+#: ../src/ephy-session.c:581
msgid "_Recover"
msgstr "रि�वर (_R)"
-#: ../src/ephy-session.c:585
+#: ../src/ephy-session.c:583
msgid "Crash Recovery"
msgstr "��र�श रि�वर�"
-#: ../src/ephy-shell.c:169
+#. Translators: %s refers to the LSB distributor ID, for instance MandrivaLinux
+#: ../src/ephy-session.c:1286
+#, c-format
+msgid ""
+"This page was loading when the web browser closed unexpectedly. This might "
+"happen again if you reload the page. If it does, please report the problem "
+"to the %s developers."
+msgstr ""
+"यह प�ष�ठल�ड �िया �ा रहा था �ब व�ब ब�रा��़र �प�रत�याशित र�प स� ब�द �िया �या था. यह फिर "
+"ह� स�ता ह� यदि �प �स प�ष�ठ�� फिर ल�ड �रत� ह��. यदि यह �रता ह�, ��पया समस�या �� %s "
+"ड�वल�पर �� दि�ा��."
+
+#: ../src/ephy-shell.c:172
msgid "Sidebar extension required"
msgstr "सा�डबार विस�तार �र�र�"
-#: ../src/ephy-shell.c:171
+#: ../src/ephy-shell.c:174
msgid "Sidebar Extension Required"
msgstr "सा�डबार विस�तार �र�र�"
-#: ../src/ephy-shell.c:175
+#: ../src/ephy-shell.c:178
msgid "The link you clicked needs the sidebar extension to be installed."
msgstr "�प�� द�वारा ��लि� �स लि�� �� लिय� सा�डबार विस�तार �ा �धिष�ठापन �र�र�"
-#: ../src/ephy-statusbar.c:85
+#: ../src/ephy-statusbar.c:83
msgid "Caret"
msgstr "��र��"
#. Translators: this is the tooltip on the "Caret" icon
#. * in the statusbar.
#.
-#: ../src/ephy-statusbar.c:92
+#: ../src/ephy-statusbar.c:90
msgid "In keyboard selection mode, press F7 to exit"
msgstr "�����प�ल �यन म�ड म��, F7 �� बाहर नि�लन� �� लि� दबा��"
-#: ../src/ephy-tabs-menu.c:202
+#: ../src/ephy-tabs-menu.c:201
msgid "Switch to this tab"
msgstr "�स ��ब पर �य��"
# Go menu
-#: ../src/ephy-toolbar.c:225
+#: ../src/ephy-toolbar.c:223
msgid "_Back"
msgstr "प��� �ा�� (_B)"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:227
+#: ../src/ephy-toolbar.c:225
msgid "Go to the previous visited page"
msgstr "पि�ल�, स�र �ि� �� प�ष�ठपर �ा��"
#. this is the tooltip on the Back button's drop-down arrow, which will show
#. * a menu with all sites you can go 'back' to
#.
-#: ../src/ephy-toolbar.c:231
+#: ../src/ephy-toolbar.c:229
msgid "Back history"
msgstr "�तिहास पि�ला"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:245
+#: ../src/ephy-toolbar.c:243
msgid "_Forward"
msgstr "��� (_F)"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:247
+#: ../src/ephy-toolbar.c:245
msgid "Go to the next visited page"
msgstr "��ल�, स�र �ि� �� प�ष�ठपर �ा��"
#. this is the tooltip on the Forward button's drop-down arrow, which will show
#. * a menu with all sites you can go 'forward' to
#.
-#: ../src/ephy-toolbar.c:251
+#: ../src/ephy-toolbar.c:249
msgid "Forward history"
msgstr "�तिहास ���रसारण"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:264
+#: ../src/ephy-toolbar.c:262
msgid "_Up"
msgstr "�पर (_U)"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:266
+#: ../src/ephy-toolbar.c:264
msgid "Go up one level"
msgstr "�� स�थान �पर �ा��"
#. this is the tooltip on the Up button's drop-down arrow, which will show
#. * a menu with al sites you can go 'up' to
#.
-#: ../src/ephy-toolbar.c:270
+#: ../src/ephy-toolbar.c:268
msgid "List of upper levels"
msgstr "����तर स�तर �� स���"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:288
+#: ../src/ephy-toolbar.c:286
msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for"
msgstr "��लन� ह�त� व�ब पता दा�िल �र��, या �� म�हावरा �िस�� लि� ���ा �ाना ह�"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:304
+#: ../src/ephy-toolbar.c:302
msgid "Zoom"
msgstr "�़�म"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:306
+#: ../src/ephy-toolbar.c:304
msgid "Adjust the text size"
msgstr "पाठ��ार सम��ित �र��"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:318
+#: ../src/ephy-toolbar.c:316
msgid "Go to the address entered in the address entry"
msgstr "पता पà¥?रविषà¥?ठि मà¥?à¤? à¤à¤°à¥? à¤?à¤? पतà¥? पर à¤?ाà¤?à¤?"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:327
+#: ../src/ephy-toolbar.c:325
msgid "_Home"
msgstr "�र (_H)"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:329
+#: ../src/ephy-toolbar.c:327
msgid "Go to the home page"
msgstr "�र प�ष�ठपर �ा��"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:339
+#: ../src/ephy-toolbar.c:337
msgid "New _Tab"
msgstr "नया ��ब (_T)"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:341
+#: ../src/ephy-toolbar.c:339
msgid "Open a new tab"
msgstr "नया ��ब ��ल��"
# File menu
-#: ../src/ephy-toolbar.c:350
+#: ../src/ephy-toolbar.c:348
msgid "_New Window"
msgstr "नया वि�ड� (_N)"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:352
+#: ../src/ephy-toolbar.c:350
msgid "Open a new window"
msgstr "नया वि�ड� ��ल��"
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:74
-msgid "toolbar style|Default"
-msgstr "मà¥?लà¤à¥?त"
+#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:71
+#| msgid "Default"
+msgctxt "toolbar style"
+msgid "Default"
+msgstr "तयश�दा"
#. separator row
-#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:76
+#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:73
+#| msgid "Text below icons"
+msgctxt "toolbar style"
msgid "Text below icons"
-msgstr "���न �� न��� पाठ"
+msgstr "प�रत�� �� न��� पाठ"
-#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:77
+#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:74
+#| msgid "Text beside icons"
+msgctxt "toolbar style"
msgid "Text beside icons"
-msgstr "���न �� बा�� पाठ"
+msgstr "प�रत�� �� बा�� पाठ"
-#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:78
+#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:75
+#| msgid "Icons only"
+msgctxt "toolbar style"
msgid "Icons only"
-msgstr "सिर�फ ���न"
+msgstr "सिर�फ प�रत��"
-#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:79
+#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:76
+#| msgid "Text only"
+msgctxt "toolbar style"
msgid "Text only"
msgstr "सिर�फ पाठ"
-#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:188
+#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:185
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "�प�रण-प���� स�पाद�"
#. translators: translate the same as in gnome-control-center
-#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:207
+#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:204
msgid "Toolbar _button labels:"
msgstr "�प�रण-प���� ब�न ल�बल (_b):"
-#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:271
+#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:268
msgid "_Add a New Toolbar"
msgstr "�� नया �प�रण-प���� ��ड़�� (_A)"
-#: ../src/ephy-window.c:116
+#: ../src/ephy-window.c:110
msgid "_Bookmarks"
msgstr "पस�द (_B)"
-#: ../src/ephy-window.c:117
+#: ../src/ephy-window.c:111
msgid "_Go"
msgstr "�ा�� (_G)"
-#: ../src/ephy-window.c:118
+#: ../src/ephy-window.c:112
msgid "T_ools"
msgstr "�प�रण (_o)"
-#: ../src/ephy-window.c:119
+#: ../src/ephy-window.c:113
msgid "_Tabs"
msgstr "��ब�स (_T)"
# View Menu
-#: ../src/ephy-window.c:121
+#: ../src/ephy-window.c:115
msgid "_Toolbars"
msgstr "��ारप���� (_T)"
#. File menu
-#: ../src/ephy-window.c:127
+#: ../src/ephy-window.c:121
msgid "_Openâ?¦"
msgstr "��ल�� (_O)�"
-#: ../src/ephy-window.c:128
+#: ../src/ephy-window.c:122
msgid "Open a file"
msgstr "�� फ़ा�ल ��ल��"
-#: ../src/ephy-window.c:130
+#: ../src/ephy-window.c:124
msgid "Save _Asâ?¦"
msgstr "�स� सह���� (_A)�"
-#: ../src/ephy-window.c:131
+#: ../src/ephy-window.c:125
msgid "Save the current page"
msgstr "वर�तमान प�ष�ठसह����"
-#: ../src/ephy-window.c:133
+#: ../src/ephy-window.c:127
msgid "Page Set_up"
msgstr "म�द�रण स���प... (_u)"
-#: ../src/ephy-window.c:134
+#: ../src/ephy-window.c:128
msgid "Setup the page settings for printing"
msgstr "म�द�रण ह�त� प�ष�ठविन�यास स���प �र��"
-#: ../src/ephy-window.c:136
+#: ../src/ephy-window.c:130
msgid "Print Pre_view"
msgstr "म�द�रण प�र�वावल��न (_v)"
-#: ../src/ephy-window.c:137
+#: ../src/ephy-window.c:131
msgid "Print preview"
msgstr "म�द�रण प�र�वावल��न"
-#: ../src/ephy-window.c:139
+#: ../src/ephy-window.c:133
msgid "_Printâ?¦"
msgstr "�ाप�� (_P)�"
-#: ../src/ephy-window.c:140
+#: ../src/ephy-window.c:134
msgid "Print the current page"
msgstr "वर�तमान प�ष�ठम�द�रित �र��"
-#: ../src/ephy-window.c:142
+#: ../src/ephy-window.c:136
msgid "S_end Link by Emailâ?¦"
msgstr "à¤?मà¥?ल सà¥? लिà¤?à¤? à¤à¥?à¤?à¥?à¤? (_e)..."
-#: ../src/ephy-window.c:143
+#: ../src/ephy-window.c:137
msgid "Send a link of the current page"
msgstr "वरà¥?तमान पà¥?षà¥?ठà¤?ा à¤?à¤? लिà¤?à¤? à¤à¥?à¤?à¥?à¤?"
-#: ../src/ephy-window.c:146
+#: ../src/ephy-window.c:140
msgid "Close this tab"
msgstr "�स ��ब �� बन�द �र��"
# Edit menu
#. Edit menu
-#: ../src/ephy-window.c:151
+#: ../src/ephy-window.c:145
msgid "_Undo"
msgstr "प�र�ववत� �र�� (_U)"
-#: ../src/ephy-window.c:152
+#: ../src/ephy-window.c:146
msgid "Undo the last action"
msgstr "पि�ल� ��रिया रद�द �र��"
-#: ../src/ephy-window.c:154
+#: ../src/ephy-window.c:148
msgid "Re_do"
msgstr "द�हरा�� (_d)"
-#: ../src/ephy-window.c:155
+#: ../src/ephy-window.c:149
msgid "Redo the last undone action"
msgstr "��तिम प�र�ववत� �ि� ��रिया �� द�हरा��"
-#: ../src/ephy-window.c:164
+#: ../src/ephy-window.c:158
msgid "Paste clipboard"
msgstr "��लिपब�र�ड �िप�ा��"
-#: ../src/ephy-window.c:167
+#: ../src/ephy-window.c:161
msgid "Delete text"
msgstr "पाठमि�ा��"
-#: ../src/ephy-window.c:170
+#: ../src/ephy-window.c:164
msgid "Select the entire page"
msgstr "स�प�र�ण प�ष�ठ�यन �र��"
-#: ../src/ephy-window.c:172
+#: ../src/ephy-window.c:166
msgid "_Findâ?¦"
msgstr "ढ��ढ�� (_F)�"
-#: ../src/ephy-window.c:173
+#: ../src/ephy-window.c:167
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "प�ष�ठपर शब�द या वा��या�श ढ��ढ��"
-#: ../src/ephy-window.c:175
+#: ../src/ephy-window.c:169
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "��ला ढ��ढ�� (_x)"
-#: ../src/ephy-window.c:176
+#: ../src/ephy-window.c:170
msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
msgstr "शब�द या वा��या�श �� ��ल� �पस�थिति ढ��ढ��"
-#: ../src/ephy-window.c:178
+#: ../src/ephy-window.c:172
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "पि�ला ढ��ढ�� (_v)"
-#: ../src/ephy-window.c:179
+#: ../src/ephy-window.c:173
msgid "Find previous occurrence of the word or phrase"
msgstr "शब�द या वा��या�श �� पि�ल� �पस�थिति ढ��ढ��"
-#: ../src/ephy-window.c:181
+#: ../src/ephy-window.c:175
msgid "P_ersonal Data"
msgstr "व�य��ति�त ड��ा (_e)"
-#: ../src/ephy-window.c:182
+#: ../src/ephy-window.c:176
msgid "View and remove cookies and passwords"
msgstr "�����़ �वम� पासवर�ड दि�ा�� �वम� मि�ा��"
-#: ../src/ephy-window.c:185
+#: ../src/ephy-window.c:179
msgid "Certificate_s"
msgstr "प�रमाणपत�र (_s)"
# Add the buttons
-#: ../src/ephy-window.c:186
+#: ../src/ephy-window.c:180
msgid "Manage Certificates"
msgstr "प�रमाणपत�र प�रब�धित �र��"
-#: ../src/ephy-window.c:189
+#: ../src/ephy-window.c:183
msgid "P_references"
msgstr "वर�यता�� (_r)"
-#: ../src/ephy-window.c:190
+#: ../src/ephy-window.c:184
msgid "Configure the web browser"
msgstr "व�ब ब�रा��़र ��न�फ़ि�र �र��"
#. View menu
-#: ../src/ephy-window.c:195
+#: ../src/ephy-window.c:189
msgid "_Customize Toolbarsâ?¦"
msgstr "��ार-प���� मनपस�द �र�� (_C)..."
-#: ../src/ephy-window.c:196
+#: ../src/ephy-window.c:190
msgid "Customize toolbars"
msgstr "�प�रण-प���� �न���लित �र��"
# View menu
-#: ../src/ephy-window.c:198 ../src/ephy-window.c:201
+#: ../src/ephy-window.c:192 ../src/ephy-window.c:195
msgid "_Stop"
msgstr "र����(_S)"
-#: ../src/ephy-window.c:199
+#: ../src/ephy-window.c:193
msgid "Stop current data transfer"
msgstr "वर�तमान ड��ा ��रा�सपर र����"
-#: ../src/ephy-window.c:203
+#: ../src/ephy-window.c:197
msgid "_Reload"
msgstr "प�न� ल�ड �र�� (_R)"
-#: ../src/ephy-window.c:204
+#: ../src/ephy-window.c:198
msgid "Display the latest content of the current page"
msgstr "वर�तमान प�ष�ठ�� नव�नतम ����� �� दि�ा��"
-#: ../src/ephy-window.c:206
+#: ../src/ephy-window.c:200
msgid "_Larger Text"
msgstr "बड़ा पाठ(_L)"
-#: ../src/ephy-window.c:207
+#: ../src/ephy-window.c:201
msgid "Increase the text size"
msgstr "पाठ�ा ��ार बढ़ा��"
-#: ../src/ephy-window.c:209
+#: ../src/ephy-window.c:203
msgid "S_maller Text"
msgstr "���ा पाठ(_m)"
-#: ../src/ephy-window.c:210
+#: ../src/ephy-window.c:204
msgid "Decrease the text size"
msgstr "पाठ�ा ��ार ��ा��"
-#: ../src/ephy-window.c:212
+#: ../src/ephy-window.c:206
msgid "_Normal Size"
msgstr "सामान�य ��ार (_N)"
-#: ../src/ephy-window.c:213
+#: ../src/ephy-window.c:207
msgid "Use the normal text size"
msgstr "सामान�य पाठ��ार �पय�� म�� ल��"
-#: ../src/ephy-window.c:215
+#: ../src/ephy-window.c:209
msgid "Text _Encoding"
msgstr "पाठ�न��डि�� (_E)"
-#: ../src/ephy-window.c:216
+#: ../src/ephy-window.c:210
msgid "Change the text encoding"
msgstr "पाठ�न��डि�� बदल��"
-#: ../src/ephy-window.c:218
+#: ../src/ephy-window.c:212
msgid "_Page Source"
msgstr "प�ष�ठस�र�स (_P)"
-#: ../src/ephy-window.c:219
+#: ../src/ephy-window.c:213
msgid "View the source code of the page"
msgstr "प�ष�ठ�� स�र�स ��ड �� दि�ा��"
-#: ../src/ephy-window.c:221
+#: ../src/ephy-window.c:215
msgid "Page _Security Information"
msgstr "प�ष�ठस�र��षा �ान�ार� (_S)"
-#: ../src/ephy-window.c:222
+#: ../src/ephy-window.c:216
msgid "Display security information for the web page"
msgstr "Display security information for the web page"
# Bookmarks menu
#. Bookmarks menu
-#: ../src/ephy-window.c:227
+#: ../src/ephy-window.c:221
msgid "_Add Bookmarkâ?¦"
msgstr "प�स�त�िह�न ��ड़��... (_A)"
-#: ../src/ephy-window.c:228 ../src/ephy-window.c:299
+#: ../src/ephy-window.c:222 ../src/ephy-window.c:296
msgid "Add a bookmark for the current page"
msgstr "�स प�ष�ठह�त� �� पस�द ��ड़��"
-#: ../src/ephy-window.c:230
+#: ../src/ephy-window.c:224
msgid "_Edit Bookmarks"
msgstr "पस�द �ा सम�पादन �र�� (_E)"
-#: ../src/ephy-window.c:231
+#: ../src/ephy-window.c:225
msgid "Open the bookmarks window"
msgstr "पस�द वि�ड� ��ल�� "
#. Go menu
-#: ../src/ephy-window.c:236
+#: ../src/ephy-window.c:230
msgid "_Locationâ?¦"
msgstr "स�थान... (_L)"
-#: ../src/ephy-window.c:237
+#: ../src/ephy-window.c:231
msgid "Go to a specified location"
msgstr "�ल�ल��ित स�थान पर �ा��"
-#: ../src/ephy-window.c:239
+#. History
+#: ../src/ephy-window.c:233 ../src/pdm-dialog.c:432
msgid "Hi_story"
msgstr "�तिहास (_s)"
-#: ../src/ephy-window.c:240
+#: ../src/ephy-window.c:234
msgid "Open the history window"
msgstr "�तिहास वि�ड� ��ल��"
# Tabs menu
#. Tabs menu
-#: ../src/ephy-window.c:245
+#: ../src/ephy-window.c:239
msgid "_Previous Tab"
msgstr "पि�ला ��ब (_P)"
-#: ../src/ephy-window.c:246
+#: ../src/ephy-window.c:240
msgid "Activate previous tab"
msgstr "पि�ला ��ब स��रिय �र��"
-#: ../src/ephy-window.c:248
+#: ../src/ephy-window.c:242
msgid "_Next Tab"
msgstr "��ला ��ब (_N)"
-#: ../src/ephy-window.c:249
+#: ../src/ephy-window.c:243
msgid "Activate next tab"
msgstr "��ला ��ब स��रिय �र��"
-#: ../src/ephy-window.c:251
+#: ../src/ephy-window.c:245
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "��ब बाय�� ल� �ा�� (_L)"
-#: ../src/ephy-window.c:252
+#: ../src/ephy-window.c:246
msgid "Move current tab to left"
msgstr "वर�तमान ��ब बाय�� ल� �ा��"
-#: ../src/ephy-window.c:254
+#: ../src/ephy-window.c:248
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "��ब दा�� ल� �ा�� (_R)"
-#: ../src/ephy-window.c:255
+#: ../src/ephy-window.c:249
msgid "Move current tab to right"
msgstr "वर�तमान ��ब दा�� ल� �ा��"
-#: ../src/ephy-window.c:261
+#: ../src/ephy-window.c:251
+#| msgid "_Next Tab"
+msgid "_Detach Tab"
+msgstr "��ब �ल� �र�� (_D)"
+
+#: ../src/ephy-window.c:252
+#| msgid "Save the current page"
+msgid "Detach current tab"
+msgstr "वर�तमान ��ब �ल� �र��"
+
+#: ../src/ephy-window.c:258
msgid "Display web browser help"
msgstr "व�ब ब�रा��़र मदद दि�ा��"
#. File Menu
-#: ../src/ephy-window.c:272
+#: ../src/ephy-window.c:269
msgid "_Work Offline"
msgstr "�फ़ला�न �ार�य (_W)"
-#: ../src/ephy-window.c:273
+#: ../src/ephy-window.c:270
msgid "Switch to offline mode"
msgstr "�फला�न म�ड म�� �ाय��"
# View Menu
#. View Menu
-#: ../src/ephy-window.c:278
+#: ../src/ephy-window.c:275
msgid "_Hide Toolbars"
msgstr "�प�रण-प���� ��पाय�� (_H)"
-#: ../src/ephy-window.c:279
+#: ../src/ephy-window.c:276
msgid "Show or hide toolbar"
msgstr "�प�रण-प���� �� ��पा�� या दि�ा��"
-#: ../src/ephy-window.c:281
+#: ../src/ephy-window.c:278
msgid "St_atusbar"
msgstr "स�थिति-प���� (_a)"
-#: ../src/ephy-window.c:282
+#: ../src/ephy-window.c:279
msgid "Show or hide statusbar"
msgstr "स�थिति-प���� �� ��पा�� या दि�ा��"
-#: ../src/ephy-window.c:284
+#: ../src/ephy-window.c:281
msgid "_Fullscreen"
msgstr "फ�लस���र�न (_F)"
-#: ../src/ephy-window.c:285
+#: ../src/ephy-window.c:282
msgid "Browse at full screen"
msgstr "फ�ल स���र�न म�� ब�रा��़ �र��"
-#: ../src/ephy-window.c:287
+#: ../src/ephy-window.c:284
msgid "Popup _Windows"
msgstr "प�प�प वि�ड� �ाW�� (_w)"
-#: ../src/ephy-window.c:288
+#: ../src/ephy-window.c:285
msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site"
msgstr "�स सा�� �� �न�ाह� प�प�प वि�ड� दि�ा�� या ��पा��"
# libgnomeprintui/gnome-print-dialog.c:242
-#: ../src/ephy-window.c:290
+#: ../src/ephy-window.c:287
msgid "Selection Caret"
msgstr "�यन ��र��"
#. Document
-#: ../src/ephy-window.c:298
+#: ../src/ephy-window.c:295
msgid "Add Boo_kmarkâ?¦"
msgstr "प�स�त�िह�न ��ड़��... (_k)"
#. Framed document
-#: ../src/ephy-window.c:304
+#: ../src/ephy-window.c:301
msgid "Show Only _This Frame"
msgstr "सिर�फ �स फ�र�म �� दि�ाय�� (_T)"
-#: ../src/ephy-window.c:305
+#: ../src/ephy-window.c:302
msgid "Show only this frame in this window"
msgstr "�स वि�ड� म�� �स फ�र�म �� दि�ाय��"
# Links
#. Links
-#: ../src/ephy-window.c:310
+#: ../src/ephy-window.c:307
msgid "_Open Link"
msgstr "लि�� ��ल�� (_O)"
-#: ../src/ephy-window.c:311
+#: ../src/ephy-window.c:308
msgid "Open link in this window"
msgstr "लि�� �स वि�ड� म�� ��ल��"
-#: ../src/ephy-window.c:313
+#: ../src/ephy-window.c:310
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "लि�� न� वि�ड� म�� ��ल�� (_N)"
-#: ../src/ephy-window.c:314
+#: ../src/ephy-window.c:311
msgid "Open link in a new window"
msgstr "लि�� न� वि�ड� म�� ��ल��"
-#: ../src/ephy-window.c:316
+#: ../src/ephy-window.c:313
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "लि�� न� ��ब म�� ��ल�� (_T)"
-#: ../src/ephy-window.c:317
+#: ../src/ephy-window.c:314
msgid "Open link in a new tab"
msgstr "लि�� न� ��ब म�� ��ल��"
-#: ../src/ephy-window.c:319
+#: ../src/ephy-window.c:316
msgid "_Download Link"
msgstr "लि�� डा�नल�ड �र��... (_D)"
-#: ../src/ephy-window.c:321
+#: ../src/ephy-window.c:318
msgid "_Save Link Asâ?¦"
msgstr "लि�� �स� सह���� (_S)�"
-#: ../src/ephy-window.c:322
+#: ../src/ephy-window.c:319
msgid "Save link with a different name"
msgstr "�ल� नाम �� साथ लि�� सह����"
-#: ../src/ephy-window.c:324
+#: ../src/ephy-window.c:321
msgid "_Bookmark Linkâ?¦"
msgstr "लि�� प�स�त�िह�नित �र��... (_B)"
-#: ../src/ephy-window.c:326
+#: ../src/ephy-window.c:323
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "लि�� पता प�रतिलिपि �र�� (_C)"
#. Email links
#. This is on the context menu on a mailto: link and opens the mail program
-#: ../src/ephy-window.c:332
+#: ../src/ephy-window.c:329
msgid "_Send Emailâ?¦"
msgstr "à¤?मà¥?ल à¤à¥?à¤?à¥?à¤? (_S)..."
-#: ../src/ephy-window.c:334
+#: ../src/ephy-window.c:331
msgid "_Copy Email Address"
msgstr "�म�ल पता प�रतिलिपि �र�� (_C)"
# Images
#. Images
-#: ../src/ephy-window.c:339
+#: ../src/ephy-window.c:336
msgid "Open _Image"
msgstr "�वि ��ल�� (_I)"
-#: ../src/ephy-window.c:341
+#: ../src/ephy-window.c:338
msgid "_Save Image Asâ?¦"
msgstr "�वि �स र�प म�� सह���� (_S)�"
-#: ../src/ephy-window.c:343
+#: ../src/ephy-window.c:340
msgid "_Use Image As Background"
msgstr "à¤?वि पà¥?षà¥?ठà¤à¥?मि à¤?à¥? रà¥?प मà¥?à¤? à¤?पयà¥?à¤? मà¥?à¤? लà¥?à¤? (_U)"
-#: ../src/ephy-window.c:345
+#: ../src/ephy-window.c:342
msgid "Copy I_mage Address"
msgstr "�वि पता प�रतिलिपि �र�� (_m)"
-#: ../src/ephy-window.c:347
+#: ../src/ephy-window.c:344
msgid "St_art Animation"
msgstr "स���वन �र�ठ�र�� (_a)"
-#: ../src/ephy-window.c:349
+#: ../src/ephy-window.c:346
msgid "St_op Animation"
msgstr "स���वन र���� (_o)"
@@ -4124,54 +3184,54 @@ msgstr "यदि à¤?प à¤?à¥?सà¥? à¤à¥? हà¥?, दसà¥?तावà¥?à¤?़
msgid "Close _Document"
msgstr "दस�ताव��़ बन�द �र�� (_D)"
-#: ../src/ephy-window.c:1472 ../src/window-commands.c:274
+#: ../src/ephy-window.c:1487 ../src/window-commands.c:311
msgid "Open"
msgstr "��ल��"
-#: ../src/ephy-window.c:1474 ../src/window-commands.c:300
+#: ../src/ephy-window.c:1489
msgid "Save As"
msgstr "�स र�प म�� सह����"
-#: ../src/ephy-window.c:1476
+#: ../src/ephy-window.c:1491
msgid "Print"
msgstr "म�द�रित �र��"
-#: ../src/ephy-window.c:1480
+#: ../src/ephy-window.c:1495
msgid "Find"
msgstr "ढ��ढ��"
#. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1493
+#: ../src/ephy-window.c:1508
msgid "Larger"
msgstr "बड़ा"
#. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1496
+#: ../src/ephy-window.c:1511
msgid "Smaller"
msgstr "���ा"
-#: ../src/ephy-window.c:1686
+#: ../src/ephy-window.c:1741
msgid "Insecure"
msgstr "�स�र��षित"
-#: ../src/ephy-window.c:1691
+#: ../src/ephy-window.c:1746
msgid "Broken"
msgstr "���ा"
-#: ../src/ephy-window.c:1703
+#: ../src/ephy-window.c:1754
msgid "Low"
msgstr "�म"
-#: ../src/ephy-window.c:1710
+#: ../src/ephy-window.c:1761
msgid "High"
msgstr "��यादा"
-#: ../src/ephy-window.c:1720
+#: ../src/ephy-window.c:1771
#, c-format
msgid "Security level: %s"
msgstr "स�र��षा स�तर� %s"
-#: ../src/ephy-window.c:1763
+#: ../src/ephy-window.c:1814
#, c-format
msgid "%d hidden popup window"
msgid_plural "%d hidden popup windows"
@@ -4179,126 +3239,125 @@ msgstr[0] "%d �िपा वि�ड� स�व��ार�"
msgstr[1] "%d �िपा वि�ड� स�व��ार�"
# Images
-#: ../src/ephy-window.c:2024
+#: ../src/ephy-window.c:2079
#, c-format
msgid "Open image â??%sâ??"
msgstr "विà¤?ब à¤?à¥?लà¥?à¤? â??%sâ??"
-#: ../src/ephy-window.c:2029
+#: ../src/ephy-window.c:2084
#, c-format
msgid "Use as desktop background â??%sâ??"
msgstr "डà¥?सà¥?à¤?à¤?à¥?प पà¥?षà¥?ठà¤à¥?मि â??%sâ?? à¤?à¥? रà¥?प मà¥?à¤? à¤?पयà¥?à¤? à¤?रà¥?à¤?"
-#: ../src/ephy-window.c:2034
+#: ../src/ephy-window.c:2089
#, c-format
msgid "Save image â??%sâ??"
msgstr "â??%sâ?? बिà¤?ब सहà¥?à¤?à¥?à¤?"
-#: ../src/ephy-window.c:2039
+#: ../src/ephy-window.c:2094
#, c-format
msgid "Copy image address â??%sâ??"
msgstr "à¤?वि पता â??%sâ?? पà¥?रतिलिपि à¤?रà¥?à¤?"
-#: ../src/ephy-window.c:2052
+#: ../src/ephy-window.c:2107
#, c-format
msgid "Send email to address â??%sâ??"
msgstr "â??%sâ?? पता मà¥?à¤? à¤?मà¥?ल à¤à¥?à¤?à¥?à¤?"
-#: ../src/ephy-window.c:2058
+#: ../src/ephy-window.c:2113
#, c-format
msgid "Copy email address â??%sâ??"
msgstr "à¤?मà¥?ल पता â??%sâ?? à¤?à¥?पà¥? à¤?रà¥?à¤?"
-#: ../src/ephy-window.c:2070
+#: ../src/ephy-window.c:2125
#, c-format
msgid "Save link â??%sâ??"
msgstr "â??%sâ?? लिà¤?à¤? सहà¥?à¤?à¥?à¤?"
-#: ../src/ephy-window.c:2076
+#: ../src/ephy-window.c:2131
#, c-format
msgid "Bookmark link â??%sâ??"
msgstr "â??%sâ?? पà¥?सà¥?तà¤?à¤?िहà¥?न लिà¤?à¤?"
-#: ../src/ephy-window.c:2082
+#: ../src/ephy-window.c:2137
#, c-format
msgid "Copy link's address â??%sâ??"
msgstr "लिà¤?à¤? पता â??%sâ?? à¤?à¥?पà¥? à¤?रà¥?à¤?"
-#: ../src/pdm-dialog.c:316
+#: ../src/pdm-dialog.c:369
msgid "<b>Select the personal data you want to clear</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>नि�� ���ड़ा ��न�� �िस� �प साफ़ �रना �ाहत� ह��</b>"
-#: ../src/pdm-dialog.c:319
+#: ../src/pdm-dialog.c:372
msgid ""
"You are about to clear personal data that is stored about the web pages you "
"have visited. Before proceeding, check the types of information that you "
"want to remove:"
msgstr ""
+"�प नि�� ���ड़ा साफ़ �रना �ाहत� ह�� �� �ि �न व�ब प�ष�ठ�� पर �मा ह� �� �पन� द��ा ह�. ��� बढ़न� "
+"�� पहल�, स��ना �� प�र�ार �ा���� �� �ि �प ह�ाना �ाहत� ह��:"
-#: ../src/pdm-dialog.c:324
-#, fuzzy
+#: ../src/pdm-dialog.c:377
msgid "Clear All Personal Data"
-msgstr "व�य��ति�त ड��ा"
+msgstr "सà¤à¥? निà¤?à¥? à¤?à¤?à¤?ड़ा साफ़ à¤?रà¥?à¤?"
#. Cookies
-#: ../src/pdm-dialog.c:347
+#: ../src/pdm-dialog.c:408
msgid "C_ookies"
msgstr "�����़ (_o)"
#. Passwords
-#: ../src/pdm-dialog.c:359
+#: ../src/pdm-dialog.c:420
msgid "Saved _passwords"
msgstr "पासवर�ड सह���� (_P)"
-#. History
-#: ../src/pdm-dialog.c:371
-msgid "_History"
-msgstr "�तिहास (_H)"
-
#. Cache
-#: ../src/pdm-dialog.c:383
+#: ../src/pdm-dialog.c:444
msgid "_Temporary files"
msgstr "<b>�स�थाय� फ़ा�ल�� (_T)</b>"
-#: ../src/pdm-dialog.c:399
+#: ../src/pdm-dialog.c:460
msgid ""
"<small><i><b>Note:</b> You cannot undo this action. The data you are "
"choosing to clear will be deleted forever.</i></small>"
msgstr ""
+"<small><i><b>न��:</b> �प �स ��रिया �� पहल� ��सा नह�� �िया �ा स�ता ह�. ���ड़ा �� �प "
+"साफ �रन� �� लि� ��न रह� ह�� �स� सदा �� लि� मि�ा दिया �ा��ा.</i></small>"
-#: ../src/pdm-dialog.c:595
+#: ../src/pdm-dialog.c:652
msgid "Cookie Properties"
msgstr "���� ��ण"
-#: ../src/pdm-dialog.c:612
+#: ../src/pdm-dialog.c:669
msgid "Content:"
msgstr "साम��र��"
-#: ../src/pdm-dialog.c:628
+#: ../src/pdm-dialog.c:685
msgid "Path:"
msgstr "पथ�"
-#: ../src/pdm-dialog.c:644
+#: ../src/pdm-dialog.c:701
msgid "Send for:"
msgstr "हà¥?तà¥? à¤à¥?à¤?à¥?à¤?:"
-#: ../src/pdm-dialog.c:653
+#: ../src/pdm-dialog.c:710
msgid "Encrypted connections only"
msgstr "सिर�फ �न��रिप���ड �न���शन"
-#: ../src/pdm-dialog.c:653
+#: ../src/pdm-dialog.c:710
msgid "Any type of connection"
msgstr "à¤?िसà¥? à¤à¥? पà¥?रà¤?ार à¤?ा à¤?नà¥?à¤?à¥?शन"
-#: ../src/pdm-dialog.c:659
+#: ../src/pdm-dialog.c:716
msgid "Expires:"
msgstr "�त�म ह��ा�"
-#: ../src/pdm-dialog.c:670
+#. Session cookie
+#: ../src/pdm-dialog.c:728
msgid "End of current session"
msgstr "वर�तमान सत�र �� समाप�ति"
-#: ../src/pdm-dialog.c:804
+#: ../src/pdm-dialog.c:861
msgid "Domain"
msgstr "ड�म�न"
@@ -4310,31 +3369,31 @@ msgstr "ड�म�न"
# #-#-#-#-# libgnomeprintui.gnome-2-2.hi.po (libgnomeprintui ) #-#-#-#-#
# libgnomeprintui/gpaui/add-printer-dialog.c:106
# libgnomeprintui/gpaui/config-dialog.c:106
-#: ../src/pdm-dialog.c:816
+#: ../src/pdm-dialog.c:873
msgid "Name"
msgstr "नाम"
-#: ../src/pdm-dialog.c:1215
+#: ../src/pdm-dialog.c:1287
msgid "Host"
msgstr "ह�स�� "
-#: ../src/pdm-dialog.c:1227
+#: ../src/pdm-dialog.c:1300
msgid "User Name"
msgstr "�पय���र�ता नाम"
-#: ../src/pdm-dialog.c:1239
+#: ../src/pdm-dialog.c:1313
msgid "User Password"
msgstr "�पय���ता शब�द���"
-#: ../src/popup-commands.c:260
+#: ../src/popup-commands.c:259
msgid "Download Link"
msgstr "लि�� डा�नल�ड �र��"
-#: ../src/popup-commands.c:268
+#: ../src/popup-commands.c:267
msgid "Save Link As"
msgstr "लि�� �स र�प म�� सह����"
-#: ../src/popup-commands.c:275
+#: ../src/popup-commands.c:274
msgid "Save Image As"
msgstr "�वि �स र�प म�� सह����"
@@ -4378,31 +3437,25 @@ msgstr "बन�द "
msgid "Close print preview"
msgstr "म�द�रण प�र�वावल��न बन�द �र��"
-#: ../src/prefs-dialog.c:371
-msgid "Default"
-msgstr "मà¥?लà¤à¥?त"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#. * Translators: the first %s is the language name, and the
+#. Translators: the first %s is the language name, and the
#. * second %s is the locale name. Example:
#. * "French (France)"
#.
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../src/prefs-dialog.c:949 ../src/prefs-dialog.c:957
+#: ../src/prefs-dialog.c:512 ../src/prefs-dialog.c:518
#, c-format
-msgid "language|%s (%s)"
+#| msgid "language|%s (%s)"
+msgctxt "language"
+msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#. * Translators: this refers to a user-define language code
+#. Translators: this refers to a user-define language code
#. * (one which isn't in our built-in list).
#.
-#: ../src/prefs-dialog.c:968
+#: ../src/prefs-dialog.c:527
#, c-format
-msgid "language|User defined (%s)"
+#| msgid "language|User defined (%s)"
+msgctxt "language"
+msgid "User defined (%s)"
msgstr "à¤?पयà¥?à¤?à¥?ता परिà¤à¤¾à¤·à¤¿à¤¤ (%s)"
# *
@@ -4411,18 +3464,18 @@ msgstr "à¤?पयà¥?à¤?à¥?ता परिà¤à¤¾à¤·à¤¿à¤¤ (%s)"
# * "de" translation: "Deutsch (Systemeinstellung)"
# * "en_AU" translation: "English, Australia (System setting)" or
# * "Australian English (System setting)"
-#: ../src/prefs-dialog.c:990
+#: ../src/prefs-dialog.c:549
#, c-format
msgid "System language (%s)"
msgid_plural "System languages (%s)"
msgstr[0] "सिसà¥?à¤?म à¤à¤¾à¤·à¤¾ (%s)"
msgstr[1] "सिसà¥?à¤?म à¤à¤¾à¤·à¤¾ (%s)"
-#: ../src/prefs-dialog.c:1382
+#: ../src/prefs-dialog.c:941
msgid "Select a Directory"
msgstr "निर�द�शि�ा ��न��"
-#: ../src/window-commands.c:763
+#: ../src/window-commands.c:907
msgid ""
"The GNOME Web Browser is free software; you can redistribute it and/or "
"modify it under the terms of the GNU General Public License as published by "
@@ -4434,7 +3487,7 @@ msgstr ""
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
"option) any later version."
-#: ../src/window-commands.c:767
+#: ../src/window-commands.c:911
msgid ""
"The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but "
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
@@ -4446,7 +3499,7 @@ msgstr ""
"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
"more details."
-#: ../src/window-commands.c:771
+#: ../src/window-commands.c:915
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
@@ -4456,25 +3509,27 @@ msgstr ""
"the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
-#: ../src/window-commands.c:819 ../src/window-commands.c:835
-#: ../src/window-commands.c:846
+#: ../src/window-commands.c:961 ../src/window-commands.c:977
+#: ../src/window-commands.c:988
msgid "Contact us at:"
msgstr "हम�� यहा� स�पर�� �र��:"
-#: ../src/window-commands.c:822
+#: ../src/window-commands.c:964
msgid "Contributors:"
msgstr "य��दान�र�ता:"
-#: ../src/window-commands.c:825
+#: ../src/window-commands.c:967
msgid "Past developers:"
msgstr "प�र�ववर�त� वि�ास�र�ता:"
-#: ../src/window-commands.c:858
+#: ../src/window-commands.c:997
#, c-format
msgid ""
"Lets you view web pages and find information on the internet.\n"
-"Powered by %s"
+"Powered by WebKit"
msgstr ""
+"�प�� व�ब प�ष�ठद��न� �र ���रन�� पर स��ना पान� �� लि� द�ता ह�.\n"
+"व�ब�ि� स� �र��स�वित"
# Translator credits
#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
@@ -4485,13 +3540,13 @@ msgstr ""
#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
#. * line seperated by newlines (\n).
#.
-#: ../src/window-commands.c:884
+#: ../src/window-commands.c:1023
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"रा��श र��न (rranjan redhat com, rajeshkajha yahoo com)\n"
"रविश��र श�र�वास�तव (raviratlami yahoo com)"
-#: ../src/window-commands.c:887
+#: ../src/window-commands.c:1026
msgid "GNOME Web Browser Website"
msgstr "GNOME व�ब ब�रा��़र व�बसा��"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]