[gnome-games] Updated Italian translation
- From: Milo Casagrande <miloc src gnome org>
- To: svn-commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-games] Updated Italian translation
- Date: Sat, 19 Sep 2009 16:02:21 +0000 (UTC)
commit f2383fbe82703168107912f69851555d875bd9d8
Author: Milo Casagrande <milo ubuntu com>
Date: Sat Sep 19 18:02:07 2009 +0200
Updated Italian translation
po/it.po | 37 +++++++++++++++++++------------------
1 files changed, 19 insertions(+), 18 deletions(-)
---
diff --git a/po/it.po b/po/it.po
index 9e1f290..2c3f26b 100644
--- a/po/it.po
+++ b/po/it.po
@@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"games&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2009-09-18 09:32+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-09-19 14:03+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-09-19 18:00+0200\n"
"Last-Translator: Milo Casagrande <milo ubuntu com>\n"
"Language-Team: Italian <tp lists linux it>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -143,7 +143,7 @@ msgstr "Non ci sono ancora i suggerimenti per questo solitario."
#: ../aisleriot/game.c:1981 ../aisleriot/game.c:2009
#, c-format
msgid "Move %s onto %s."
-msgstr "Muovi %s su %s."
+msgstr "Sposta %s su %s."
#: ../aisleriot/game.c:2031
#, c-format
@@ -2190,7 +2190,7 @@ msgstr "Sposta una carta o una pila di carte sul posto vuoto"
#: ../aisleriot/rules/hopscotch.scm.h:2
msgid "Move card from waste"
-msgstr "Muovi una carta dallo scarto"
+msgstr "Sposta una carta dallo scarto"
#: ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:2
msgid "Move waste to stock"
@@ -2318,7 +2318,7 @@ msgstr "Permetti l'uso di posti temporanei"
#: ../aisleriot/rules/ten_across.scm.h:2
msgid "Move a card to an empty temporary slot"
-msgstr "Sposta la carta su un posto vuoto temporaneo"
+msgstr "Sposta una carta su un posto vuoto temporaneo"
#: ../aisleriot/rules/ten_across.scm.h:3
msgid "No hint available"
@@ -4126,7 +4126,7 @@ msgstr "Un'opzione per abilitare la barra degli strumenti"
#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:10
msgid "A flag to show move comments"
-msgstr "Un'opzione per per mostrare i commenti della mossa"
+msgstr "Un'opzione per mostrare i commenti della mossa"
#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:11
msgid "A flag to smooth (anti-alias) the 3D display"
@@ -5356,7 +5356,7 @@ msgstr ""
#. Translators: Message displayed when the game ends due to the black player resigning
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:631
msgid "The black player has resigned"
-msgstr "Il Nero si ha abbandonato"
+msgstr "Il Nero ha abbandonato"
#. Translators: Message displayed when the game ends due to the white player resigning
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:634
@@ -6528,11 +6528,11 @@ msgstr ""
#. This should never happen.
#: ../gnobots2/game.c:1248
msgid "There are no teleport locations left!!"
-msgstr "Non è rimasto nessun posto in cui teletrasportarsi!!"
+msgstr "Non è rimasto alcun posto in cui teletrasportarsi!!"
#: ../gnobots2/game.c:1276
msgid "There are no safe locations to teleport to!!"
-msgstr "Non c'è nessun posto sicuro in cui teletrasportarsi!!"
+msgstr "Non c'è alcun posto sicuro in cui teletrasportarsi!!"
#: ../gnobots2/gnobots.c:85
msgid "Set game scenario"
@@ -6668,7 +6668,7 @@ msgstr "Tipo di gioco"
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:6
msgid "Game type. The name of the game variation to use."
-msgstr "Tipo di gioco. Il nome della variazione del gioco da usare."
+msgstr "Tipo di gioco. Il nome della variante del gioco da usare."
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:7 ../gnobots2/properties.c:552
msgid "Key to hold"
@@ -6846,7 +6846,7 @@ msgid ""
"Use super safe moves. The player is alerted when there is no safe move and "
"the only option is to teleport out."
msgstr ""
-"Usa le mosse super sicure. Il giocatore è avvisato quando non c'è nessuna "
+"Usa le mosse super sicure. Il giocatore è avvisato quando non c'è alcuna "
"mossa sicura e l'unica opzione è teletrasportarsi."
#: ../gnobots2/graphics.c:155 ../iagno/gnothello.c:415
@@ -7611,7 +7611,7 @@ msgid ""
"Generate new puzzles in the background while you play. This will "
"automatically pause when the game goes into the background."
msgstr ""
-"Crea un nuovi schemi mentre stai giocando. Questo verrà messo in pausa "
+"Crea nuovi schemi mentre stai giocando. Questo verrà messo in pausa "
"automaticamente quando la finestra non sarà più in primo piano."
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:304
@@ -8080,7 +8080,7 @@ msgid ""
"Set to true to have gnomine automatically flag squares as mined when enough "
"squares are revealed"
msgstr ""
-"Impostare a VERO per fare in modo che gnomine segnali con una bandiera i "
+"Impostare a VERO per fare in modo che gnomine segnali con una bandierina i "
"riquadri minati quando ne sono stati liberati a sufficienza"
#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:9
@@ -8089,7 +8089,7 @@ msgstr "Il numero di mine in una partita personalizzata"
#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:10
msgid "Use the unknown flag"
-msgstr "Usare la bandiera di incertezza"
+msgstr "Usare la bandierina di incertezza"
#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:11
msgid "Warning about too many flags"
@@ -8320,7 +8320,7 @@ msgid ""
"Tetravex is a part of GNOME Games."
msgstr ""
"GNOME Tetravex è un semplice rompicapo dove i pezzi devono essere "
-"posizionati in modo che i numeri simili sia a contatto tra di loro.\n"
+"posizionati in modo che i numeri simili siano a contatto tra di loro.\n"
"\n"
"Tetravex fa parte dei Giochi di GNOME."
@@ -9548,11 +9548,12 @@ msgstr "Impossibile caricare il set di tessere"
#: ../mahjongg/mahjongg.c:306
msgid "Do you want to start a new game with this map?"
-msgstr "Vuoi iniziare una nuova partita con questa mappa?"
+msgstr "Vuoi iniziare una nuova partita con questa disposizione?"
#: ../mahjongg/mahjongg.c:308
msgid "If you continue playing the next game will use the new map."
-msgstr "Se continui a giocare, la prossima partita utilizzerà la nuova mappa."
+msgstr ""
+"Se continui a giocare, la prossima partita utilizzerà la nuova disposizione."
#: ../mahjongg/mahjongg.c:310
msgid "_Continue playing"
@@ -9560,7 +9561,7 @@ msgstr "_Continua a giocare"
#: ../mahjongg/mahjongg.c:311
msgid "Use _new map"
-msgstr "Usa la _nuova mappa"
+msgstr "Usa la _nuova disposizione"
#: ../mahjongg/mahjongg.c:614
msgid "There are no more moves."
@@ -9588,7 +9589,7 @@ msgstr "Tessere"
#: ../mahjongg/mahjongg.c:747
msgid "Maps"
-msgstr "Disposizione"
+msgstr "Disposizioni"
#: ../mahjongg/mahjongg.c:754
msgid "_Select map:"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]