[release-notes/gnome-2-28] Update Czech translation
- From: Andre Klapper <aklapper src gnome org>
- To: svn-commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [release-notes/gnome-2-28] Update Czech translation
- Date: Sun, 20 Sep 2009 17:03:57 +0000 (UTC)
commit 38951a62884ea431a07f9c439dc53bb9ac0b3d18
Author: Lucas Lommer <llommer svn gnome org>
Date: Sun Sep 20 19:03:44 2009 +0200
Update Czech translation
help/cs/cs.po | 113 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------
1 files changed, 86 insertions(+), 27 deletions(-)
---
diff --git a/help/cs/cs.po b/help/cs/cs.po
index 8134b4e..9327a15 100644
--- a/help/cs/cs.po
+++ b/help/cs/cs.po
@@ -5,8 +5,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: release-notes\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-09-19 13:46+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-09-19 20:43+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-09-20 16:51+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-09-20 18:55+0100\n"
"Last-Translator: Lucas Lommer <llommer svn gnome org>\n"
"Language-Team: Czech <gnome-cs-list gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -52,7 +52,6 @@ msgstr ""
"a použitelnost."
#: C/rnlookingforward.xml:24(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"GNOME 2.30 will continue to provide the desktop platform and applications it "
"always has, and will also potentially feature a new user interface in GNOME "
@@ -60,8 +59,12 @@ msgid ""
"files on your computer. For developers, GNOME 2.30 deprecates a number of "
"old libraries."
msgstr ""
-"GNOME 2.30 opÄ?t pÅ?inese platformu pracovnÃho prostÅ?edà a aplikace, jako "
-"obvykle, navÃc"
+"I dalÅ¡Ã vydánà GNOME 2.30 pÅ?inese platformu pracovnÃho prostÅ?edà a aplikace "
+"tak, jak je znáte. NavÃc pravdÄ?podobnÄ? pÅ?inese i nové uživatelské rozhranà "
+"nazvané GNOME Shell spolu s nástrojem GNOME Activity Journal, který sloužà k "
+"jednoduÅ¡Å¡Ãmu procházenà a hledánà souborů v poÄ?ÃtaÄ?i. Pro vývojáÅ?e je "
+"důležité, že s vydánÃm GNOME 2.30 bude mnoho starých knihoven oznaÄ?eno za "
+"zastaralé."
#: C/rnlookingforward.xml:29(para)
msgid ""
@@ -509,8 +512,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"VývojáÅ?ům se důraznÄ? doporuÄ?uje následovat tento pÅ?Ãklad ve vlastnÃch "
"aplikacÃch. Mimoto pro vÅ¡echny vývojáÅ?e (nebo potenciálnà vývojáÅ?e), kteÅ?à "
-"by nám chtÄ?li pomoci, vznikla stránka na wiki <ulink url=\"http://live.gnome."
-"org/GnomeGoals\">GNOME goals</ulink> se seznamem různých úkolů, které jeÅ¡tÄ? "
+"by nám chtÄ?li pomoci, vznikla stránka <ulink url=\"http://live.gnome.org/"
+"GnomeGoals\">GNOME goals</ulink> se seznamem různých úkolů, které jeÅ¡tÄ? "
"nebyly dokonÄ?eny. Automaticky sestavovaný pÅ?ehled zbývajÃcà práce na "
"modulech podporovaných nástrojem jhbuild naleznete na <ulink url=\"http://"
"www.gnome.org/~fpeters/299.html\">této stránce</ulink>."
@@ -524,8 +527,8 @@ msgid ""
"Large efforts have been undertaken to remove deprecated modules and "
"functionality on the way to GNOME 3.0."
msgstr ""
-"Velká pozornost byla vÄ?nována odstranÄ?nà zastaralých modulů a funkcionalit "
-"na cestÄ? ke GNOME 3.0."
+"Velká pozornost na cestÄ? ke GNOME 3.0 byla vÄ?nována odstranÄ?nà zastaralých "
+"modulů a funkcionalit."
#: C/rndevelopers.xml:62(para)
msgid ""
@@ -668,7 +671,7 @@ msgid ""
"state and has better defaults, such as hiding backup files and showing the "
"Size column. It also has improved ellipsization in the path bar."
msgstr ""
-"Okno výberu souboru také doznalo vylepÅ¡enÃ. NovÄ? si pamatuje stav Å?azenà "
+"Také okno výbÄ?ru souboru bylo vylepÅ¡eno. NovÄ? si pamatuje stav Å?azenà "
"položek a výchozà nastavenà je lépe odladÄ?no, napÅ?Ãklad záložnà soubory jsou "
"skryté a zobrazuje se sloupec udávajÃcà velikost. VylepÅ¡ena byla také liÅ¡ta "
"s cestou."
@@ -692,10 +695,8 @@ msgstr ""
"view."
#: C/rndevelopers.xml:158(para)
-#, fuzzy
-#| msgid "<classname>GtkEntry</classname> with a progress bar"
msgid "<classname>GtkLabel</classname> can show embedded URIs."
-msgstr "<classname>GtkEntry</classname> s ukazatelem průbÄ?hu"
+msgstr "<classname>GtkLabel</classname> umà zobrazovat vloženou adresu URI"
#: C/rndevelopers.xml:161(para)
msgid "Printing supports printing a selection."
@@ -703,7 +704,7 @@ msgstr "Tisk podporuje tiÅ¡tÄ?nà výbÄ?ru."
#: C/rndevelopers.xml:164(para)
msgid "Page setup controls can be embedded in the print dialog."
-msgstr ""
+msgstr "Ovládacà prvky vlastnostà stránky mohou být vloženy do okna tisku."
#: C/rndevelopers.xml:167(para)
msgid "Status icons have a title property, for improved accessibility."
@@ -746,6 +747,9 @@ msgid ""
"<classname>GArray</classname>, <classname>GMappedFile</classname> and "
"<classname>GTree</classname> are now reference counted."
msgstr ""
+"U tÅ?Ãd <classname>GArray</classname>, <classname>GMappedFile</classname> a "
+"<classname>GTree</classname> jsou nynà poÄ?Ãtány reference (reference "
+"counting)."
#: C/rndevelopers.xml:198(para)
msgid "The main loop supports per-thread default contexts."
@@ -761,7 +765,7 @@ msgstr ""
#: C/rndevelopers.xml:205(para)
msgid "GLib now also includes support for per-file metadata."
-msgstr ""
+msgstr "Knihovna GLib nyni zahrnuje podporu metadat jednotlivých souborů."
#: C/rndevelopers.xml:211(title)
msgid "GNOME Documentation"
@@ -805,12 +809,16 @@ msgid ""
"Plugin support has been added and is available during device setup, adding "
"support to GNOME applications to use Bluetooth devices."
msgstr ""
+"Nový systém zásuvných modulů, dostupný bÄ?hem nastavovánà zažÃzenÃ, umožÅ?uje "
+"použÃvat zaÅ?Ãzenà Bluetooth v aplikacÃch GNOME."
#: C/rndevelopers.xml:239(para)
msgid ""
"Modern Bluetooth device selection widgets, including a button and chooser, "
"have been added."
msgstr ""
+"Byly pÅ?idány nové widgety, jako tlaÄ?Ãtko a výbÄ?r, pro práci se zaÅ?ÃzenÃmi "
+"Bluetooth."
#: C/rndevelopers.xml:246(title) C/rnusers.xml:133(title)
msgid "Epiphany Web Browser"
@@ -825,33 +833,34 @@ msgstr ""
"vývojáÅ?e."
#: C/rndevelopers.xml:252(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"WebKitGTK+ includes extremely fast Javascript processing, a smaller "
"footprint, a GObject API, and a built-in web inspector. Epiphany also "
"includes new support for Seed (JavaScript) extensions, and with this "
"addition Python support has been removed."
msgstr ""
-"WebKitGTK+ obsahuje extrémnÄ? rychlé zpracovánà Javascriptu, , API pro "
-"GObject a vestavÄ?nou kontrolu WWW. Epiphany také novÄ? obsahuje podporu pro "
-"rozÅ¡ÃÅ?enà Seed (Javascript) a spolu s tÃm byla odstranÄ?na podpora jazyka "
-"Python."
+"WebKitGTK+ obsahuje extrémnÄ? rychlé zpracovánà Javascriptu, menÅ¡Ã nároÄ?nost, "
+"API pro GObject a vestavÄ?nou kontrolu WWW. Epiphany také novÄ? obsahuje "
+"podporu pro rozÅ¡ÃÅ?enà Seed (Javascript) a spolu s tÃm byla odstranÄ?na "
+"podpora jazyka Python."
#: C/rndevelopers.xml:257(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Epiphany also uses libsoup for its HTTP implementation, and proxies now work "
"the same way across GNOME. Missing features in libsoup include HTTP cache "
"and content encoding."
msgstr ""
"Epiphany využÃvá knihovnu libsoap pro implementaci HTTP, proxy nyni pracuje "
-"stejnÄ? napÅ?ÃÄ? celým GNOME."
+"stejnÄ? napÅ?ÃÄ? celým GNOME. V knihovnÄ? libsoup chybÄ?jà funkce pro cache HTTP "
+"a znakovou sadu obsahu."
#: C/rndevelopers.xml:263(para)
msgid ""
"Lastly, the context menu in the web view is not customized for Epiphany yet, "
"though the default WebKit view is used."
msgstr ""
+"Také kontextová nabÃdka nebyla prozatÃm upravena pro potÅ?eby Epiphany, "
+"protože je využÃváno výchozà zobrazenà jádra WebKit."
#: C/rndevelopers.xml:270(title)
msgid "Time Tracker Applet"
@@ -966,10 +975,13 @@ msgid ""
"control whether progress bar updates should be spoken even if the progress "
"bar is not in the active window"
msgstr ""
+"ukazatel průbÄ?hu novÄ? podporuje různé \"úrovnÄ? upovÃdanosti\", které "
+"umožÅ?ujà nastavit, jestli májà být Ä?teny aktualizace průbÄ?hu i v pÅ?ÃpadÄ?, že "
+"ukazatel nenà v aktivnÃm oknÄ?"
#: C/rna11y.xml:36(para)
msgid "ability to move the mouse without performing a click"
-msgstr ""
+msgstr "možnost pÅ?esouvat myÅ¡ bez nutnosti klepnout na tlaÄ?Ãtko"
#: C/rna11y.xml:39(para)
msgid ""
@@ -1006,7 +1018,7 @@ msgstr ""
"navigaci pomocà kurzoru a také implementacà pÅ?Ãstupného textového rozhranà "
"Atk. NynÃ, když bylo pÅ?Ãstupné textové rozhranà implementováno, mohou "
"uživatelé pÅ?istupovat k obsahu bez použità myÅ¡i a nechat si obsah predÄ?Ãtat "
-"Ä?i Ä?Ãst v braillovu pÃsmu pomocà nástroje pro Ä?tenà obrazovky Orca."
+"Ä?i Ä?Ãst jej v braillovu pÃsmu pomocà nástroje pro Ä?tenà obrazovky Orca."
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -1072,7 +1084,7 @@ msgstr ""
#: C/rnusers.xml:20(title)
msgid "Become Unwired"
-msgstr ""
+msgstr "Zbavte se kabelů"
#: C/rnusers.xml:21(para)
msgid ""
@@ -1082,6 +1094,11 @@ msgid ""
"and headsets. GNOME Bluetooth includes PulseAudio integration for Bluetooth "
"headsets and headphones."
msgstr ""
+"SouÄ?ástà GNOME 2.28 je také prvnà vydánà modulu <application>GNOME "
+"Bluetooth</application>, který by mÄ?l pomoci uživatelům se správou zaÅ?Ãzenà "
+"Bluetooth. Podporuje stovky zaÅ?Ãzenà Bluetooth jako myÅ¡i, klávesnice nebo "
+"headsety. GNOME Bluetooth zahrnuje i integraci headsetů a sluchátek, "
+"pÅ?ipojených pÅ?es Bluetooth, s PulseAudio."
#: C/rnusers.xml:29(para)
msgid ""
@@ -1089,16 +1106,21 @@ msgid ""
"mobile phone. After pairing your mobile phone with GNOME Bluetooth, Network "
"Manager will include an entry to use your mobile phone for Internet access."
msgstr ""
+"GNOME Bluetooth také podporuje pÅ?Ãstup na Internet prostÅ?ednictvÃm mobilnÃho "
+"telefonu. Po spárovánà telefonu a poÄ?ÃtaÄ?e je pÅ?idána položka mobinÃho "
+"Internetu do nástroje NetworkManager."
#: C/rnusers.xml:48(title)
msgid "Track Your Time Better"
-msgstr ""
+msgstr "Sledujte lépe svůj Ä?as"
#: C/rnusers.xml:50(para)
msgid ""
"The <application>Time Tracker</application> applet, which helps you track "
"your time and tasks, includes a number of new improvements."
msgstr ""
+"Applet <application>MÄ?Å?iÄ?e Ä?asu</application>, pomáhajÃcà sledovat "
+"jednotlivé Ä?innosti uživatele v Ä?ase, má také mnoho nových vylepÅ¡enÃ."
#: C/rnusers.xml:55(para)
msgid ""
@@ -1107,6 +1129,9 @@ msgid ""
"used for the first time, making it easy to view the proportion of time used "
"to complete tasks."
msgstr ""
+"PÅ?ehled byl zcela pÅ?epracován, spojuje grafy kategorie a obdobà kvůli lepÅ¡Ã "
+"pÅ?ehlednosti. Také byly poprvé použity barvy, což lépe zvýraznà celkový Ä?as "
+"jednotlivých úloh."
#: C/rnusers.xml:60(para)
msgid ""
@@ -1187,6 +1212,8 @@ msgid ""
"Empathy also includes all-new documentation focused on helping users to "
"learn how to perform specifics tasks within Empathy."
msgstr ""
+"Empathy také obsahuje zcela novou dokumentaci cÃlenou na pomoc uživatelům s "
+"Å?eÅ¡enÃm specifických úkonů s Empathy."
#: C/rnusers.xml:135(para)
msgid ""
@@ -1198,6 +1225,13 @@ msgid ""
"old Gecko-based backend. You are encouraged to test this new version to "
"confirm if your older problems have been solved."
msgstr ""
+"ProhlÞeÅ¡ WWW pro GNOME, <application>Epiphany</application>, novÄ? použÃvá "
+"vykreslovacà jádro WebKit na mÃsto původnÃho jádra Gecko. Krom vylepÅ¡enà "
+"výkonu by vÅ¡ak uživatelé nemÄ?li zaznamenat žádnou zmÄ?nu. DlouhodobÄ? pÅ?inese "
+"pÅ?echod uživatelům jasné výhody. DÃky této zmÄ?nÄ? bylo také v Epiphany "
+"opraveno mnoho dlouhodobých chyb, které nebylo možno vyÅ?eÅ¡it kvůli zastaralé "
+"podpůrné vrstvÄ? spojené s jádrem Gecko. VyzkouÅ¡ejte novou verzi a pÅ?esvÄ?Ä?te "
+"se, jestli byly staré problémy vyÅ?eÅ¡eny."
#: C/rnusers.xml:144(para)
msgid ""
@@ -1205,6 +1239,9 @@ msgid ""
"being able to save logins and passwords in forms. This bug will be fixed "
"during the 2.30 development cycle."
msgstr ""
+"Kvůli pÅ?echodu prohlÞeÄ?e Epihpany na jádro WebKit mohou zaznamenat jeho "
+"uživatelé jednu chybu - nenà možné ukládat jména a hesla z formuláÅ?ů. Tento "
+"problém bude odstranÄ?n bÄ?hem vývojového cyklu verze 2.30."
#: C/rnusers.xml:150(title)
msgid "Media Player Improvements"
@@ -1216,10 +1253,14 @@ msgid ""
"improved with the ability to navigate DVD menus and resume playback from the "
"last position. The YouTube plugin has also seen some speed improvements."
msgstr ""
+"PÅ?i pÅ?ehrávánà disků DVD v <application>MediálnÃm pÅ?ehrávaÄ?i</application> "
+"pro GNOME lze novÄ? použà funkcà nabÃdky DVD a obnovit pÅ?ehrávánà od poslednà "
+"pÅ?ehrané pozice. Také u zásuvného modulu služby YouTube byly provedeny "
+"nÄ?jaké úpravy za úÄ?elem zrychlenÃ."
#: C/rnusers.xml:161(title)
msgid "Smile for the Camera"
-msgstr ""
+msgstr "Å?eknÄ?te \"sýr\""
#: C/rnusers.xml:163(para)
msgid ""
@@ -1230,6 +1271,12 @@ msgid ""
"pictures. Cheese also supports the ability to manually take a picture using "
"a webcam's \"Capture\" button."
msgstr ""
+"<application>Cheese</application>, aplikace pro snÃmánà fotek a videà z "
+"webkamery, pÅ?inášà nÄ?kolik vylepÅ¡enÃ. Uživatelské rozhranà bylo "
+"aktualizováno a byl pÅ?idán Režim snÃmánà v sérii, který umožÅ?uje zaznamenat "
+"sérii fotek za sebou, u kterého si můžete zvolit poÄ?et fotek a prodlevu mezi "
+"jejich poÅ?ÃzenÃm. Také pÅ?ibyla podpora pro zaznamenánà fotky pomocà tlaÄ?Ãtka "
+"na webkameÅ?e."
#: C/rnusers.xml:170(para)
msgid ""
@@ -1238,6 +1285,10 @@ msgid ""
"screenshot shows Cheese in its new wide mode optimized for Netbooks using "
"Burst mode."
msgstr ""
+"Uživatelské rozhranà bylo optimalizováno pro obrazovky s malým rozliÅ¡enÃm, "
+"jako majà napÅ?Ãklad netbooky, tÃm, že byl seznam náhledů fotek pÅ?esunut "
+"doprava. Jak nový Režim na Å¡ÃÅ?ku vypadá lze vidÄ?t na následujÃcÃm obrázku "
+"aplikace Cheese v režimu SnÃmánà v sérii."
#: C/rnusers.xml:176(title)
msgid "Wide Mode for Netbooks"
@@ -1325,12 +1376,17 @@ msgid ""
"with multiple batteries and has added disk spindown support for DeviceKit "
"disks."
msgstr ""
+"<application>Správce napájenà GNOME</application> novÄ? podporuje notebooky s "
+"vÃce bateriemi a byla pÅ?idána podpora pro vypÃnánà disků prostÅ?ednictvÃm "
+"vrstvy DeviceKit."
#: C/rnusers.xml:244(para)
msgid ""
"The GTK+ file and lpr print backends support printing multiple pages per "
"sheet."
msgstr ""
+"Podpůrné vrstvy pro GTK+ file a tisk pomocà lpr podporujà tisk vÃce stránek "
+"na list."
#: C/rnusers.xml:247(para)
msgid ""
@@ -1361,6 +1417,9 @@ msgid ""
"the ability to burn data across multiple discs and has added a graphical "
"display to show space used on discs before burning."
msgstr ""
+"Nástroj pro vypalovánà CD a DVD pro GNOME, aplikace <application>Brasero</"
+"application>, nynà umožÅ?uje vypalovánà na vÃce disků. Do uživatelského "
+"rozhranà bylo pÅ?idáno grafické zobrazenÃ, kolik mÃsta na disku bude obsazeno."
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]