[gnote] Added Indonesian translation



commit 335452cf4533ba0a3e2e98b5cb2c94cbd35730fa
Author: Andika Triwidada <andika gmail com>
Date:   Mon Sep 28 19:59:17 2009 +0700

    Added Indonesian translation

 po/LINGUAS |    1 +
 po/id.po   | 1373 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 2 files changed, 1374 insertions(+), 0 deletions(-)
---
diff --git a/po/LINGUAS b/po/LINGUAS
index 62018bb..ab49567 100644
--- a/po/LINGUAS
+++ b/po/LINGUAS
@@ -13,6 +13,7 @@ gl
 gu
 he
 hu
+id
 it
 ja
 kn
diff --git a/po/id.po b/po/id.po
new file mode 100644
index 0000000..7fbd4da
--- /dev/null
+++ b/po/id.po
@@ -0,0 +1,1373 @@
+# Translation of gnote to Indonesian.
+# Copyright (C) 2004 Gnome Foundation
+# This file is distributed under the same license as the gnote package.
+# Andika Triwidada <andika gmail com>, 2009.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gnote\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnote&component=general\n";
+"POT-Creation-Date: 2009-09-21 10:06+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-09-25 14:02+0700\n"
+"Last-Translator: Andika Triwidada <andika gmail com>\n"
+"Language-Team: Indonesian <id li org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+
+#: ../data/GNOME_GnoteApplet.server.in.in.h:1
+msgid "Accessories"
+msgstr "Aksesori"
+
+#: ../data/GNOME_GnoteApplet.server.in.in.h:2
+#: ../data/gnote.desktop.in.in.h:1
+#: ../src/tray.cpp:50
+msgid "Gnote"
+msgstr "Gnote"
+
+#: ../data/GNOME_GnoteApplet.server.in.in.h:3
+msgid "Gnote Applet Factory"
+msgstr "Pabrik Aplet Gnote"
+
+#: ../data/GNOME_GnoteApplet.server.in.in.h:4
+msgid "Simple and easy to use note-taking"
+msgstr "Penyimpan catatan yang sederhana dan mudah dipakai"
+
+#: ../data/GNOME_GnoteApplet.xml.h:1
+#: ../src/actionmanager.cpp:217
+msgid "_About"
+msgstr "Ihw_al"
+
+#: ../data/GNOME_GnoteApplet.xml.h:2
+#: ../src/actionmanager.cpp:208
+#: ../src/tray.cpp:468
+msgid "_Help"
+msgstr "_Bantuan"
+
+#: ../data/GNOME_GnoteApplet.xml.h:3
+#: ../src/actionmanager.cpp:205
+#: ../src/tray.cpp:463
+msgid "_Preferences"
+msgstr "_Preferensi"
+
+#: ../data/gnote.desktop.in.in.h:2
+msgid "Note-taker"
+msgstr "Penyimpan-catatan"
+
+#: ../data/gnote.desktop.in.in.h:3
+msgid "Take notes, link ideas, and stay organized"
+msgstr "Menyimpan catatan, menyambung ide, dan tetap tertata"
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:1
+msgid "Accept SSL Certificates"
+msgstr "Terima Sertifikat SSL"
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:2
+msgid "Create a new Note"
+msgstr "Buat catatan baru"
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:3
+msgid "Custom Font Face"
+msgstr "Fonta Gubahan"
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:4
+msgid "Determines X coordinate of Search window; stored on Gnote exit."
+msgstr "Tentukan koordinat X dari jendela pencarian; disimpan ketika Gnote keluar."
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:5
+msgid "Determines Y coordinate of Search window; stored on Gnote exit."
+msgstr "Tentukan koordinat X dari jendela pencarian; disimpan ketika Gnote keluar."
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:6
+msgid "Determines pixel height of Search window; stored on Gnote exit."
+msgstr "Tentukan tinggi dalam pixel dari jendela pencarian; disimpan ketika Gnote keluar."
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:7
+msgid "Determines pixel width of Search window; stored on Gnote exit."
+msgstr "Tentukan lebar dalam pixel dari jendela pencarian; disimpan ketika Gnote keluar."
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:8
+msgid "Enable Auto bulleted lists"
+msgstr "Aktifkan daftar dibulet otomatis"
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:9
+msgid "Enable Middle-Click Paste On Icon"
+msgstr "Aktifkan Klik Tengah Tempel Pada Ikon"
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:10
+msgid "Enable WikiWord highlighting"
+msgstr "Aktifkan penandaan KataWiki"
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:11
+msgid "Enable closing notes with escape"
+msgstr "Aktifkan penutupan catatan dengan tombol escape"
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:12
+msgid "Enable custom font"
+msgstr "Aktifkan fonta pilihan sendiri"
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:13
+msgid "Enable global keybindings"
+msgstr "Fungsikan keybinding global"
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:14
+msgid "Enable spellchecking"
+msgstr "Fungsikan pemeriksa ejaan"
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:15
+msgid "Enable startup notes"
+msgstr "Aktifkan catatan awal"
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:16
+msgid "Enable this option if you want bulleted lists to be automatic when you place - or * at the beginning of a line."
+msgstr "Fungsikan pilihan ini bila Anda ingin daftar butir dibuat sendiri ketika Anda menempatkan - atau * di awal suatu baris."
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:17
+msgid "Enable this option if you want to be able to middle-click the Gnote icon to paste timestamped content into the Start Here note."
+msgstr "Fungsikan pilihan ini bila Anda ingin dapat mengklik tengah ikon Tomboy untuk menempel isi dengan penanda waktu ke dalam catatan Mulai Di Sini."
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:18
+msgid "Enable this option to highlight words ThatLookLikeThis. Clicking the word will create a note with that name."
+msgstr "Fungsikan opsi ini untuk menandai kata BerpenampilanSepertiIni. Mengklik kata tersebut akan membuat satu catatan dengan nama tersebut."
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:19
+msgid "FUSE Mounting Timeout (ms)"
+msgstr "Tenggang Waktu Pengaitan FUSE (ms)"
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:20
+msgid "HTML Export All Linked Notes"
+msgstr "Ekspor Ke HTML Semua Catatan Tertaut"
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:21
+msgid "HTML Export Last Directory"
+msgstr "Direktori Terakhir Ekspor HTML"
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:22
+msgid "HTML Export Linked Notes"
+msgstr "Ekspor Ke HTML Catatan Tertaut"
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:23
+msgid "If enable_custom_font is true, the font name set here will be used as the font when displaying notes."
+msgstr "Bila enable_custom_font diisi true, nama fonta yang diisikan di sini akan dipakai sebagai fonta untuk menayangkan catatan."
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:24
+msgid "If enabled, all notes that were open when Gnote quit will automatically be reopened at startup."
+msgstr "Bila diaktifkan, semua catatan yang terbuka ketika Gnote keluar akan otomatis dibuka ulang saat mulai."
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:25
+msgid "If enabled, an opened note can be closed by hitting the escape key."
+msgstr "Bila diaktifkan, sebuah catatan terbuka dapat ditutup dengan menekan tombol escape."
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:26
+msgid "If true, misspellings will be underlined in red, and correct spelling suggestions shown in the right-click menu."
+msgstr "Bila benar, salah eja akan digaris-bawahi merah, dan saran ejaan yang benar ditayangkan pada menu klik kanan."
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:27
+msgid "If true, the desktop-global keybindings set in /apps/gnote/global_keybindings will be enabled, allowing for useful Gnote actions to be available from any application."
+msgstr "Bila benar, keybinding desktop-global yand ditata di /apps/tomboy/global_keybindings akan diaktifkan, menyebabkan berbagai aksi Tomboy yang berguna tersedia dari sebarang aplikasi."
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:28
+msgid "If true, the font name set in custom_font_face will be used as the font when displaying notes. Otherwise the desktop default font will be used."
+msgstr "Bila benar, nama fonta yang diisikan di custom_font_face akan dipakai sebagai fonta ketika menampilkan catatan. Bila tidak fonta baku desktop akan dipakai."
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:29
+msgid "Integer determining the minimum number of notes to show in the Gnote note menu."
+msgstr "Bilangan bulat yang menentukan cacah minimum catatan yang ditampilkan di menu catatan Gnote."
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:30
+msgid "Integer value indicating if there is a preference to always perform a specific behavior when a conflict is detected, instead of prompting the user. The values map to an internal enumeration. 0 indicates that the user wishes to be prompted when a conflict occurs, so that they may handle each conflict situation on a case-by-case basis."
+msgstr "Nilai bulat yang menandakan bila ada preferensi untuk selalu melakukan suatu tindakan spesifik ketika pertentangan terdeteksi, alih-alih bertanya ke pengguna. Nilai ini merujuk ke enumerasi internal. 0 menandakan bahwa pengguna ingin ditanyai ketika pertentangan terjadi, sehingga mereka mungkin bisa menangani setiap keadaan pertentangan secara kasus per kasus."
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:31
+msgid "List of pinned notes"
+msgstr "Daftar catatan yang dipatok"
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:32
+msgid "Minimum number of notes to show in menu"
+msgstr "Cacah minimum catatan yang ditampilkan di menu"
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:33
+msgid "Note Synchronization Conflict Saved Behavior"
+msgstr "Perilaku Tersimpan Pertentangan Penyelarasan Catatan"
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:34
+msgid "Open Recent Changes"
+msgstr "Buka Perubahan Terkini"
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:35
+msgid "Open Search Dialog"
+msgstr "Buka Dialog Pencarian"
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:36
+msgid "Open Start Here"
+msgstr "Buka Mulai Di Sini"
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:37
+msgid "Path on SSH server to Gnote synchronization directory (optional)."
+msgstr "Path pada server SSH ke direktori penyelarasan Gnote (tak wajib)."
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:38
+msgid "Path to the synchronization server when using the filesystem synchronization service addin."
+msgstr "Path ke server penyelarasan ketika memakai addin layanan penyelarasan sistem berkas."
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:39
+msgid "SSHFS Remote Synchronization Folder"
+msgstr "Folder Penyelarasan Jauh SSHFS"
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:40
+msgid "SSHFS Remote Synchronization User Name"
+msgstr "Nama Pengguna Penyelarasan Jauh SSHFS"
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:41
+msgid "SSHFS Synchronization Server Port"
+msgstr "Port Server Penyelarasan Jauh SSHFS"
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:42
+msgid "SSHFS Synchronization Server URL"
+msgstr "URL Server Penyelarasan Jauh SSHFS"
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:43
+msgid "Saved height of Search window"
+msgstr "Tinggi tersimpan jendela Pencarian"
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:44
+msgid "Saved horizontal position of Search window"
+msgstr "Posisi mendatar tersimpan jendela Pencarian"
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:45
+msgid "Saved vertical position of Search window"
+msgstr "Posisi tegak tersimpan jendela Pencarian"
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:46
+msgid "Saved width of Search window"
+msgstr "Lebar tersimpan jendela Pencarian"
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:47
+msgid "Selected Synchronization Service Addin"
+msgstr "Addin Layanan Penyelarasan Terpilih"
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:48
+msgid "Set to TRUE to activate"
+msgstr "Tata ke TRUE untuk mengaktifkan"
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:49
+msgid "Show applet menu"
+msgstr "Tampilkan menu aplet"
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:50
+msgid "Start Here Note"
+msgstr "Catatan Mulai Di Sini"
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:51
+msgid "Synchronization Client ID"
+msgstr "ID Klien Penyelarasan"
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:52
+msgid "Synchronization Local Server Path"
+msgstr "Path Penyelarasan Server Lokal"
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:53
+msgid "The date format that is used for the timestamp. It follows the format of strftime(3)."
+msgstr "Bentuk tanggal yang dipakai bagi penanda waktu. Mengikuti bentuk strftime(3)."
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:54
+msgid "The global keybinding for creating and displaying a new Note. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
+msgstr "Keybinding global untuk membuat dan menampilkan suatu Catatan baru. Bentuknya seperti \"&lt;Control&gt;a\" atau \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". Pengurai cukup bebas dan mengijinkan huruf besar atau kecil, dan juga singkatan seperti \"&lt;Ctl&gt;\" dan \"&lt;Ctrl&gt;\". Bila Anda menata pilihan ke kata khusus \"disabled\", maka tidak akan ada keybinding untuk aksi ini."
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:55
+msgid "The global keybinding for opening the \"Start Here\" note. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
+msgstr "Keybinding global untuk membuka catatan \"Mulai Di Sini\". Bentuknya seperti \"&lt;Control&gt;a\" atau \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". Pengurai cukup bebas dan mengijinkan huruf besar atau kecil, dan juga singkatan seperti \"&lt;Ctl&gt;\" dan \"&lt;Ctrl&gt;\". Bila Anda menata pilihan ke kata khusus \"disabled\", maka tidak akan ada keybinding untuk aksi ini."
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:56
+msgid "The global keybinding for opening the Note Search dialog. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
+msgstr "Keybinding global untuk membuka dialog Cari Catatan. Bentuknya seperti \"&lt;Control&gt;a\" atau \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". Pengurai cukup bebas dan mengijinkan huruf besar atau kecil, dan juga singkatan seperti \"&lt;Ctl&gt;\" dan \"&lt;Ctrl&gt;\". Bila Anda menata pilihan ke kata khusus \"disabled\", maka tidak akan ada keybinding untuk aksi ini."
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:57
+msgid "The global keybinding for opening the Recent Changes dialog. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
+msgstr "Keybinding global untuk membuka dialog Perubahan Terkini. Bentuknya seperti \"&lt;Control&gt;a\" atau \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". Pengurai cukup bebas dan mengijinkan huruf besar atau kecil, dan juga singkatan seperti \"&lt;Ctl&gt;\" dan \"&lt;Ctrl&gt;\". Bila Anda menata pilihan ke kata khusus \"disabled\", maka tidak akan ada keybinding untuk aksi ini."
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:58
+msgid "The global keybinding for showing the Gnote applet's menu. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
+msgstr "Keybinding global untuk menampilkan menu aplet Gnote Bentuknya seperti \"&lt;Control&gt;a\" atau \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". Pengurai cukup bebas dan mengijinkan huruf besar atau kecil, dan juga singkatan seperti \"&lt;Ctl&gt;\" dan \"&lt;Ctrl&gt;\". Bila Anda menata pilihan ke kata khusus \"disabled\", maka tidak akan ada keybinding untuk aksi ini."
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:59
+msgid "The handler for \"note://\" URLs"
+msgstr "Pemroses bagi URL \"note://\""
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:60
+msgid "The last directory a note was exported to using the Export To HTML plugin."
+msgstr "Direktori terakhir tempat ekspor catatan yang memakai plugin Ekspor Ke HTML."
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:61
+msgid "The last setting for the 'Export linked notes' checkbox in the Export to HTML plugin."
+msgstr "Tatanan terakhir bagi checkbox 'Ekspor catatan tertaut' di plugin Ekspor ke HTML."
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:62
+msgid "The last setting for the 'Include all other linked notes' checkbox in the Export to HTML plugin. This setting is used in conjunction with the 'HTML Export Linked Notes' setting and is used to specify whether all notes (found recursively) should be included during an export to HTML."
+msgstr "Tatanan terakhir bagi checkbox 'sertakan semua catatan tertaut lain' di plugin Ekspor ke HTML. Tatanan ini dipakai berkaitan dengan tatanan 'Ekspor Catatan Tertaut ke HTML' dan dipakai untuk menyatakan apakah semua catatan (ditemukan secara rekursif) mesti disertakan selama ekspor ke HTML."
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:63
+msgid "The note URI of the note that should be considered the \"Start Here\" note, which is always placed at the bottom of the Gnote note menu and also accessible by hotkey."
+msgstr "URI catatan yang dijadikan catatan \"Mulai Di Sini\", yang selalu ditempatkan di dasar menu catatan Tomboy dan juga dapat diakses melalui tombol singkat."
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:64
+msgid "The port to use when connecting to the synchronization server via SSH."
+msgstr "Port yang dipakai ketika menyambung ke server penyelarasan lewat SSH."
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:65
+msgid "Time (in milliseconds) Gnote should wait for a response when using FUSE to mount a sync share."
+msgstr "Waktu (dalam milidetik) Gnote mesti menunggu jawaban ketika memakai FUSE untuk mengkait suatu share selaras."
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:66
+msgid "Timestamp format"
+msgstr "Format penanda waktu"
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:67
+msgid "URL of SSH server containing Gnote synchronization directory."
+msgstr "URL dari server SSH yang memuat direktori penyelarasan Gnote."
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:68
+msgid "Unique identifier for the currently configured note synchronization service addin."
+msgstr "Identifier unik bagi addin layanan penyelarasan catatan yang kini ditata."
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:69
+msgid "Unique identifier for this Gnote client, used when communicating with a sychronization server."
+msgstr "Identifier unik bagi klien Gnote ini, dipakai ketika berkomunikasi dengan suatu server penyelarasan."
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:70
+msgid "Use wdfs option \"-ac\" to accept SSL certificates without prompting the user."
+msgstr "Gunakan opsi wdfs \"-ac\" untuk menerima sertifikat SSL tanpa bertanya ke pengguna."
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:71
+msgid "User name to use when connecting to the synchronization server via SSH."
+msgstr "Nama pengguna yang dipakai ketika menyambung ke server penyelarasan melalui SSH."
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:72
+msgid "Whitespace-separated list of note URIs for notes that should always appear in the Gnote note menu."
+msgstr "Daftar yang dipisah dengan whitespace dari URI catatan bagi catatan yang mesti selalu tampil di menu catatan Tomboy."
+
+#: ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:64
+msgid "Name"
+msgstr "Nama"
+
+#: ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:65
+msgid "Description"
+msgstr "Keterangan"
+
+#: ../src/actionmanager.cpp:170
+msgid "_File"
+msgstr "_Berkas"
+
+#: ../src/actionmanager.cpp:174
+msgid "_New"
+msgstr "_Baru"
+
+#: ../src/actionmanager.cpp:175
+#: ../src/actionmanager.cpp:226
+msgid "Create a new note"
+msgstr "Buat catatan baru"
+
+#: ../src/actionmanager.cpp:180
+msgid "_Open..."
+msgstr "B_uka..."
+
+#: ../src/actionmanager.cpp:180
+msgid "Open the selected note"
+msgstr "Buka catatan yang dipilih"
+
+#: ../src/actionmanager.cpp:186
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Hapus"
+
+#: ../src/actionmanager.cpp:186
+msgid "Delete the selected note"
+msgstr "Hapus catatan yang dipilih"
+
+#: ../src/actionmanager.cpp:192
+#: ../src/notewindow.cpp:360
+msgid "_Close"
+msgstr "_Tutup"
+
+#: ../src/actionmanager.cpp:192
+msgid "Close this window"
+msgstr "Tutup jendela ini"
+
+#: ../src/actionmanager.cpp:197
+#: ../src/tray.cpp:480
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Keluar"
+
+#: ../src/actionmanager.cpp:197
+msgid "Quit Gnote"
+msgstr "Keluar Gnote"
+
+#: ../src/actionmanager.cpp:200
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Sunting"
+
+#: ../src/actionmanager.cpp:205
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:86
+msgid "Gnote Preferences"
+msgstr "Preferensi Gnote"
+
+#: ../src/actionmanager.cpp:212
+msgid "_Contents"
+msgstr "Daftar _Isi"
+
+#: ../src/actionmanager.cpp:212
+msgid "Gnote Help"
+msgstr "Bantuan Gnote"
+
+#: ../src/actionmanager.cpp:217
+msgid "About Gnote"
+msgstr "Tentang Gnote"
+
+#: ../src/actionmanager.cpp:221
+msgid "TrayIcon"
+msgstr "IkonBaki"
+
+#: ../src/actionmanager.cpp:226
+msgid "Create _New Note"
+msgstr "Buat Catata_n Baru"
+
+#: ../src/actionmanager.cpp:231
+#: ../src/notewindow.cpp:312
+msgid "_Search All Notes"
+msgstr "_Cari Di Semua Catatan"
+
+#: ../src/actionmanager.cpp:231
+msgid "Open the Search All Notes window"
+msgstr "Buka jendela Cari Di Semua Catatan"
+
+#: ../src/actionmanager.cpp:236
+msgid "S_ynchronize Notes"
+msgstr "_Selaraskan Catatan"
+
+#: ../src/actionmanager.cpp:236
+msgid "Start synchronizing notes"
+msgstr "Mulai menyelaraskan catatan"
+
+#: ../src/gnote.cpp:288
+msgid "Cannot create new note"
+msgstr "Tak dapat membuat catatan baru"
+
+#: ../src/gnote.cpp:334
+msgid "and Tomboy original authors."
+msgstr "dan para pengarang asli Tomboy."
+
+#: ../src/gnote.cpp:343
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Andika Triwidada <andika gmail com>"
+
+#: ../src/gnote.cpp:351
+msgid ""
+"Copyright © 2009 Hubert Figuiere\n"
+"Copyright © 2004-2009 the Tomboy original authors."
+msgstr ""
+"Hak Cipta © 2009 Hubert Figuiere\n"
+"Hak Cipta © 2004-2009 para pengarang asli Tomboy."
+
+#: ../src/gnote.cpp:353
+msgid "A simple and easy to use desktop note-taking application."
+msgstr "Aplikasi penyimpan catatan desktop yang sederhana dan mudah dipakai."
+
+#: ../src/gnote.cpp:364
+msgid "Homepage"
+msgstr "Homepage"
+
+#: ../src/gnote.cpp:417
+msgid "Run Gnote as a GNOME panel applet."
+msgstr "Jalankan Gnote sebagai aplet panel GNOME."
+
+#: ../src/gnote.cpp:418
+msgid "Specify the path of the directory containing the notes."
+msgstr "Nyatakan path direktori yang memuat catatan-catatan."
+
+#: ../src/gnote.cpp:418
+msgid "path"
+msgstr "path"
+
+#: ../src/gnote.cpp:419
+msgid "Open the search all notes window with the search text."
+msgstr "Buka jendela cari di semua catatan dengan teks pencarian."
+
+#: ../src/gnote.cpp:419
+#: ../src/gnote.cpp:424
+#: ../src/gnote.cpp:425
+msgid "text"
+msgstr "teks"
+
+#: ../src/gnote.cpp:420
+msgid "Print version information."
+msgstr "Cetak informasi versi."
+
+#: ../src/gnote.cpp:422
+msgid "Create and display a new note, with a optional title."
+msgstr "Buat dan tampilkan sebuah catatan baru, dengan judul opsional."
+
+#: ../src/gnote.cpp:422
+msgid "title"
+msgstr "judul"
+
+#: ../src/gnote.cpp:423
+msgid "Display the existing note matching title."
+msgstr "Tampilkan judul yang cocok dengan catatan yang telah ada."
+
+#: ../src/gnote.cpp:423
+msgid "title/url"
+msgstr "judul/url"
+
+#: ../src/gnote.cpp:424
+msgid "Display the 'Start Here' note."
+msgstr "Tampilkan catatan 'Mulai Di Sini'."
+
+#: ../src/gnote.cpp:425
+msgid "Search and highlight text in the opened note."
+msgstr "Cari dan tandai teks pada catatan terbuka."
+
+#: ../src/gnote.cpp:430
+msgid "A note taking application"
+msgstr "Aplikasi perekam catatan"
+
+#: ../src/gnote.cpp:430
+msgid "Gnote options at launch"
+msgstr "Opsi Gnote saat peluncuran"
+
+#: ../src/gnote.cpp:626
+msgid "Version %1%"
+msgstr "Versi %1%"
+
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:104
+msgid "Editing"
+msgstr "Menyunting"
+
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:106
+msgid "Hotkeys"
+msgstr "Kunci pintas"
+
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:111
+msgid "Add-ins"
+msgstr "Add-in"
+
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:184
+msgid "_Spell check while typing"
+msgstr "Periksa ejaan _saat mengetik"
+
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:190
+msgid "Misspellings will be underlined in red, with correct spelling suggestions shown in the context menu."
+msgstr "Salah eja akan digaris-bawahi warna merah, dengan saran pengejaan yang benar ditampilkan di menu konteks."
+
+#. WikiWords...
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:201
+msgid "Highlight _WikiWords"
+msgstr "Tandai Kata_Wiki"
+
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:207
+msgid "Enable this option to highlight words <b>ThatLookLikeThis</b>. Clicking the word will create a note with that name."
+msgstr "Fungsikan opsi ini untuk menandai kata <b>BerpenampilanSepertiIni</b>. Mengklik kata tersebut akan membuat satu catatan dengan nama tersebut."
+
+#. Auto bulleted list
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:214
+msgid "Enable auto-_bulleted lists"
+msgstr "Aktifkan daftar di_bulet otomatis"
+
+#. Custom font...
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:222
+msgid "Use custom _font"
+msgstr "Gunakan _fonta pilihan sendiri"
+
+#. New Note Template
+#. Translators: This is 'New Note' Template, not New 'Note Template'
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:240
+#: ../src/notemanager.cpp:107
+msgid "New Note Template"
+msgstr "Templat Catatan Baru"
+
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:243
+msgid "Use the new note template to specify the text that should be used when creating a new note."
+msgstr "Gunakan templat catatan baru untuk menyatakan teks yang mesti dipakai ketika membuat suatu catatan baru."
+
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:251
+msgid "Open New Note Template"
+msgstr "Buka Templat Catatan Baru"
+
+#. Hotkeys...
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:309
+msgid "Listen for _Hotkeys"
+msgstr "Mendengar _Tombol Singkat"
+
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:316
+msgid "Hotkeys allow you to quickly access your notes from anywhere with a keypress. Example Hotkeys: <b>&lt;Control&gt;&lt;Shift&gt;F11</b>, <b>&lt;Alt&gt;N</b>"
+msgstr "Kunci pintas memungkinkan Anda mengakses secara cepat catatan Anda dari manapun dengan menekan tombol. Contoh Kunci Pintas: <b>&lt;Control&gt;&lt;Shift&gt;F11</b>, <b>&lt;Alt&gt;N</b>"
+
+#. Show notes menu keybinding...
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:336
+msgid "Show notes _menu"
+msgstr "Tampilkan _menu catatan"
+
+#. Open Start Here keybinding...
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:352
+msgid "Open \"_Start Here\""
+msgstr "Buka \"Mulai Di_sini\""
+
+#. Create new note keybinding...
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:367
+msgid "Create _new note"
+msgstr "Buat catata_n baru"
+
+#. Open Search All Notes window keybinding...
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:382
+msgid "Open \"Search _All Notes\""
+msgstr "Buka \"C_ari Di Semua Catatan\""
+
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:408
+msgid "Ser_vice:"
+msgstr "La_yanan:"
+
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:465
+msgid "Not configurable"
+msgstr "Tak dapat ditata"
+
+#. "Advanced..." button to bring up extra sync config dialog
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:485
+msgid "_Advanced..."
+msgstr "Tingk_at lanjut..."
+
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:532
+msgid "The following add-ins are installed"
+msgstr "Add-in berikut terpasang"
+
+#. TODO: In a future version, add in an "Install Add-ins..." button
+#. TODO: In a future version, add in a "Repositories..." button
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:563
+msgid "_Enable"
+msgstr "_Aktifkan"
+
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:569
+msgid "_Disable"
+msgstr "_Matikan"
+
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:698
+msgid "Not Implemented"
+msgstr "Tak Diimplementasikan"
+
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:712
+msgid "%1% Preferences"
+msgstr "Pengaturan %1%"
+
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:853
+msgid "Choose Note Font"
+msgstr "Pilih Fonta Catatan"
+
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:948
+msgid "Version:"
+msgstr "Versi:"
+
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:953
+msgid "Author:"
+msgstr "Pembuat:"
+
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:959
+msgid "Copyright:"
+msgstr "Hak Cipta:"
+
+#: ../src/notemanager.cpp:237
+msgid ""
+"<note-content xmlns:link=\"http://beatniksoftware.com/tomboy/link\";>Start Here\n"
+"\n"
+"<bold>Welcome to Gnote!</bold>\n"
+"\n"
+"Use this \"Start Here\" note to begin organizing your ideas and thoughts.\n"
+"\n"
+"You can create new notes to hold your ideas by selecting the \"Create New Note\" item from the Gnote menu in your GNOME Panel. Your note will be saved automatically.\n"
+"\n"
+"Then organize the notes you create by linking related notes and ideas together!\n"
+"\n"
+"We've created a note called <link:internal>Using Links in Gnote</link:internal>.  Notice how each time we type <link:internal>Using Links in Gnote</link:internal> it automatically gets underlined?  Click on the link to open the note.</note-content>"
+msgstr ""
+"<note-content xmlns:link=\"http://beatniksoftware.com/tomboy/link\";>Mulai Di Sini\n"
+"\n"
+"<bold>Selamat Datang ke Gnote!</bold>\n"
+"\n"
+"Gunakan catatan \"Mulai Di Sini\" ini untuk mulai menata ide dan pemikiran Anda.\n"
+"\n"
+"Anda dapat membuat catatan baru untuk menyimpan ide Anda dengan memilih \"Buat Catatan Baru\" dari menu Gnote pada Panel GNOME. Catatan Anda akan otomatis disimpan.\n"
+"\n"
+"Lalu tata catatan yang Anda buat dengan menautkan catatan dan ide terkait bersama-sama!\n"
+"\n"
+"Kami telah membuat suatu catatan bernama <link:internal>Memakai Tautan di Gnote</link:internal>. Perhatikan bagaimana setiap kali kita mengetikkan <link:internal>Memakai Tautan di Gnote</link:internal> dia secara otomatis digaris-bawahi? Klik pada tautan untuk membuka catatan.</note-content>"
+
+#: ../src/notemanager.cpp:256
+msgid ""
+"<note-content>Using Links in Gnote\n"
+"\n"
+"Notes in Gnote can be linked together by highlighting text in the current note and clicking the <bold>Link</bold> button above in the toolbar.  Doing so will create a new note and also underline the note's title in the current note.\n"
+"\n"
+"Changing the title of a note will update links present in other notes.  This prevents broken links from occurring when a note is renamed.\n"
+"\n"
+"Also, if you type the name of another note in your current note, it will automatically be linked for you.</note-content>"
+msgstr ""
+"<note-content>Memakai Tautan di Gnote\n"
+"\n"
+"Catatan di Gnote dapat ditautkan satu sama lain dengan memilih teks pada catatan kini dan mengklik tombol <bold>Taut</bold> di atas pada toolbar. Hal itu akan membuat suatu catatan baru dan juga menggaris-bawahi judul catatan pada catatan kini.\n"
+"\n"
+"Mengubah judul dari suatu catatan akan memperbarui tautan yang ada di catatan-catatan lain. Hal ini mencegah terjadinya taut rusak ketika sebuah catatan diubah namanya.\n"
+"\n"
+"Bila Anda mengetikkan nama dari catatan lain pada catatan kini, dia juga akan ditautkan secara otomatis untuk Anda.</note-content>"
+
+#. Attempt to find an existing Start Here note
+#: ../src/notemanager.cpp:271
+#: ../src/notemanager.cpp:323
+msgid "Start Here"
+msgstr "Mulai Di Sini"
+
+#: ../src/notemanager.cpp:276
+msgid "Using Links in Gnote"
+msgstr "Memakai Tautan di Gnote"
+
+#: ../src/notemanager.cpp:444
+msgid "New Note %1%"
+msgstr "\"%1%\" Catatan Baru"
+
+#. Use a simple "Describe..." body and highlight
+#. it so it can be easily overwritten
+#: ../src/notemanager.cpp:544
+#: ../src/notemanager.cpp:634
+msgid "Describe your new note here."
+msgstr "Uraikan catatan baru Anda di sini."
+
+#: ../src/notewindow.cpp:73
+msgid "Find in This Note"
+msgstr "Cari di Catatan Ini"
+
+#: ../src/notewindow.cpp:320
+msgid "_Link to New Note"
+msgstr "_Taut ke Catatan Baru"
+
+#: ../src/notewindow.cpp:328
+msgid "Te_xt"
+msgstr "Te_ks"
+
+#: ../src/notewindow.cpp:337
+msgid "_Find in This Note"
+msgstr "_Cari di Catatan Ini"
+
+#: ../src/notewindow.cpp:352
+msgid "Clos_e All Notes"
+msgstr "Tutup S_emua Catatan"
+
+#: ../src/notewindow.cpp:387
+msgid "Search"
+msgstr "Cari"
+
+#: ../src/notewindow.cpp:391
+msgid "Search your notes (Ctrl-Shift-F)"
+msgstr "Temukan di catatan Anda (Ctrl-Shift-F)"
+
+#: ../src/notewindow.cpp:401
+msgid "Link"
+msgstr "Taut"
+
+#: ../src/notewindow.cpp:407
+msgid "Link selected text to a new note (Ctrl-L)"
+msgstr "Tautkan teks terpilih ke sebuah catatan baru (Ctrl-L)"
+
+#: ../src/notewindow.cpp:416
+msgid "_Text"
+msgstr "_Teks"
+
+#: ../src/notewindow.cpp:422
+msgid "Set properties of text"
+msgstr "Tata properti teks"
+
+#: ../src/notewindow.cpp:426
+msgid "T_ools"
+msgstr "A_lat"
+
+#: ../src/notewindow.cpp:431
+msgid "Use tools on this note"
+msgstr "Gunakan alat pada catatan ini"
+
+#: ../src/notewindow.cpp:441
+msgid "Delete this note"
+msgstr "Hapus catatan ini"
+
+#: ../src/notewindow.cpp:451
+msgid "Synchronize Notes"
+msgstr "Selaraskan Catatan"
+
+#: ../src/notewindow.cpp:494
+msgid "_Find..."
+msgstr "_Cari..."
+
+#: ../src/notewindow.cpp:502
+msgid "Find _Next"
+msgstr "Cari _Lagi"
+
+#: ../src/notewindow.cpp:512
+msgid "Find _Previous"
+msgstr "Cari ke _Belakang"
+
+#: ../src/notewindow.cpp:582
+msgid "Cannot create note"
+msgstr "Tak dapat membuat catatan"
+
+#: ../src/notewindow.cpp:624
+msgid "_Next"
+msgstr "_Maju"
+
+#: ../src/notewindow.cpp:625
+msgid "_Previous"
+msgstr "M_undur"
+
+#: ../src/notewindow.cpp:638
+msgid "_Find:"
+msgstr "_Cari: "
+
+#: ../src/notewindow.cpp:1078
+msgid "<b>_Bold</b>"
+msgstr "<b>Te_bal</b>"
+
+#: ../src/notewindow.cpp:1079
+msgid "<i>_Italic</i>"
+msgstr "<i>M_iring</i>"
+
+#: ../src/notewindow.cpp:1080
+msgid "<s>_Strikeout</s>"
+msgstr "<s>_Coret</s>"
+
+#: ../src/notewindow.cpp:1082
+msgid "_Highlight"
+msgstr "_Penandaan"
+
+#: ../src/notewindow.cpp:1084
+msgid "_Normal"
+msgstr "_Normal"
+
+#: ../src/notewindow.cpp:1086
+msgid "Hu_ge"
+msgstr "Rak_sasa"
+
+#: ../src/notewindow.cpp:1088
+msgid "_Large"
+msgstr "_Besar"
+
+#: ../src/notewindow.cpp:1090
+msgid "S_mall"
+msgstr "_Kecil"
+
+#: ../src/notewindow.cpp:1092
+msgid "Bullets"
+msgstr "Bulet"
+
+#: ../src/notewindow.cpp:1095
+msgid "Increase Font Size"
+msgstr "Besarkan Ukuran Fonta"
+
+#: ../src/notewindow.cpp:1096
+msgid "Decrease Font Size"
+msgstr "Kecilkan Ukuran Fonta"
+
+#: ../src/notewindow.cpp:1167
+msgid "Font Size"
+msgstr "Ukuran Fonta"
+
+#. %1% is the number of note.
+#: ../src/note.cpp:67
+msgid "Really delete this note?"
+msgid_plural "Really delete these %1% notes?"
+msgstr[0] "Yakin hapus catatan ini?"
+
+#: ../src/note.cpp:79
+msgid "If you delete a note it is permanently lost."
+msgstr "Jika anda menghapus catatan, isinya akan hilang."
+
+#: ../src/note.cpp:115
+msgid "Error saving note data."
+msgstr "Galat menyimpan data catatan."
+
+#: ../src/note.cpp:116
+msgid "An error occurred while saving your notes. Please check that you have sufficient disk space, and that you have appropriate rights on ~/.gnote. Error details can be found in ~/.gnote.log."
+msgstr "Galat terjadi saat menyimpan catatan Anda. Silakan periksa bahwa Anda memiliki ruang cakram yang cukup, dan Anda memiliki hak yang sesuai pada ~/.gnote. Rincian galat dapat ditemukan di ~/.gnote.log."
+
+#: ../src/recentchanges.cpp:82
+msgid "Search All Notes"
+msgstr "Cari Di Semua Catatan "
+
+#: ../src/recentchanges.cpp:87
+msgid "C_ase Sensitive"
+msgstr "Peka C_ase"
+
+#: ../src/recentchanges.cpp:105
+msgid "_Search:"
+msgstr "_Cari:"
+
+#: ../src/recentchanges.cpp:269
+#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:118
+msgid "Notebooks"
+msgstr "Notebook"
+
+#: ../src/recentchanges.cpp:341
+msgid "Note"
+msgstr "Catatan"
+
+#: ../src/recentchanges.cpp:362
+msgid "Last Changed"
+msgstr "Terakhir Diubah"
+
+#: ../src/recentchanges.cpp:506
+msgid "Matches"
+msgstr "Cocok"
+
+#: ../src/recentchanges.cpp:560
+msgid "%1% match"
+msgid_plural "%1% matches"
+msgstr[0] "%1% cocok"
+
+#: ../src/recentchanges.cpp:574
+msgid "Total: %1% note"
+msgid_plural "Total: %1% notes"
+msgstr[0] "Total: %1% catatan"
+
+#: ../src/recentchanges.cpp:590
+msgid "Matches: %1% note"
+msgid_plural "Matches: %1% notes"
+msgstr[0] "Cocok: %1%1 catatan"
+
+#: ../src/recentchanges.cpp:732
+msgid "Notes"
+msgstr "Catatan"
+
+#: ../src/tray.cpp:161
+msgid " (new)"
+msgstr " (baru)"
+
+#: ../src/tray.cpp:473
+msgid "_About Gnote"
+msgstr "Tent_ang Gnote"
+
+#: ../src/utils.cpp:129
+msgid "The \"Gnote Manual\" could not be found.  Please verify that your installation has been completed successfully."
+msgstr "\"Manual Gnote\" tak ditemukan. Silahkan periksa bahwa instalasi Anda telah lengkap dan sukses."
+
+#: ../src/utils.cpp:137
+msgid "Help not found"
+msgstr "Bantuan tak ditemukan"
+
+#: ../src/utils.cpp:177
+msgid "Cannot open location"
+msgstr "Tak bisa membuka lokasi"
+
+#: ../src/utils.cpp:191
+msgid "Today, %1%"
+msgstr "Hari ini, %1%"
+
+#: ../src/utils.cpp:192
+msgid "Today"
+msgstr "Hari ini"
+
+#: ../src/utils.cpp:197
+msgid "Yesterday, %1%"
+msgstr "Kemarin, %1%"
+
+#: ../src/utils.cpp:198
+msgid "Yesterday"
+msgstr "Kemarin"
+
+#: ../src/utils.cpp:205
+msgid "%1% day ago, %2%"
+msgid_plural "%1% days ago, %2%"
+msgstr[0] "%1% hari lalu, %2%"
+
+#: ../src/utils.cpp:209
+msgid "%1% day ago"
+msgid_plural "%1% days ago"
+msgstr[0] "%1% hari lalu"
+
+#: ../src/utils.cpp:216
+msgid "Tomorrow, %1%"
+msgstr "Besok, %1%"
+
+#: ../src/utils.cpp:217
+msgid "Tomorrow"
+msgstr "Besok"
+
+#: ../src/utils.cpp:224
+msgid "In %1% day, %2%"
+msgid_plural "In %1% days, %2%"
+msgstr[0] "Dalam %1% hari, %2%"
+
+#: ../src/utils.cpp:228
+msgid "In %1% day"
+msgid_plural "In %1% days"
+msgstr[0] "Dalam %1\t% hari"
+
+#: ../src/utils.cpp:239
+msgid "No Date"
+msgstr "Tanpa Tanggal"
+
+#: ../src/watchers.cpp:207
+msgid "(Untitled %1%)"
+msgstr "(Tanpa judul %1%)"
+
+#: ../src/watchers.cpp:242
+msgid "A note with the title <b>%1%</b> already exists. Please choose another name for this note before continuing."
+msgstr "Catatan dengan judul <b>%1%</b> telah ada. Silakan pilih nama lain bagi catatan ini sebelum melanjutkan."
+
+#: ../src/watchers.cpp:256
+msgid "Note title taken"
+msgstr "Judul catatan telah terpakai"
+
+#: ../src/watchers.cpp:574
+msgid "_Copy Link Address"
+msgstr "_Salin Alamat Taut"
+
+#: ../src/watchers.cpp:580
+msgid "_Open Link"
+msgstr "_Buka Taut"
+
+#: ../src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:38
+#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:99
+msgid "Create a new notebook"
+msgstr "Buat suatu notebook baru"
+
+#: ../src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:39
+msgid "Type the name of the notebook you'd like to create."
+msgstr "Ketikkan nama notebook yang ingin Anda buat."
+
+#: ../src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:47
+msgid "N_otebook name:"
+msgstr "Nama n_otebook:"
+
+#: ../src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:60
+msgid "Name already taken"
+msgstr "Nama sudah ada"
+
+#. Translation note: This is the Create button in the Create
+#. New Note Dialog.
+#: ../src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:73
+msgid "C_reate"
+msgstr "_Buat"
+
+#. The templateNoteTite should show the name of the
+#. notebook.  For example, if the name of the notebooks
+#. "Meetings", the templateNoteTitle should be "Meetings
+#. Notebook Template".  Translators should place the
+#. name of the notebook accordingly using "%1%".
+#: ../src/notebooks/notebook.cpp:86
+msgid "%1% Notebook Template"
+msgstr "Templat Notebook %1%"
+
+#: ../src/notebooks/notebook.cpp:169
+msgid "All Notes"
+msgstr "Semua Catatan"
+
+#: ../src/notebooks/notebook.cpp:181
+msgid "Unfiled Notes"
+msgstr "Catatan Belum Diberkaskan"
+
+#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:93
+msgid "Note_books"
+msgstr "Note_book"
+
+#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:94
+#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:119
+msgid "Create a new note in a notebook"
+msgstr "Buat catatan baru di suatu notebook"
+
+#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:98
+#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:253
+msgid "New Note_book..."
+msgstr "Note_book Baru..."
+
+#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:103
+msgid "_New Note"
+msgstr "Catata_n Baru"
+
+#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:104
+msgid "Create a new note in this notebook"
+msgstr "Buat catatan baru di notebook ini"
+
+#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:108
+msgid "_Open Template Note"
+msgstr "_Buka Templat Catatan"
+
+#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:109
+msgid "Open this notebook's template note"
+msgstr "Buka catatan templat notebook ini"
+
+#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:113
+msgid "Delete Note_book"
+msgstr "Hapus Note_book"
+
+#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:114
+msgid "Delete the selected notebook"
+msgstr "Hapus notebook yang dipilih"
+
+#: ../src/notebooks/notebookmanager.cpp:332
+msgid "Really delete this notebook?"
+msgstr "Yakin menghapus notebook ini?"
+
+#: ../src/notebooks/notebookmanager.cpp:333
+msgid "The notes that belong to this notebook will not be deleted, but they will no longer be associated with this notebook.  This action cannot be undone."
+msgstr "Catatan yang menjadi milik notebook ini tidak akan dihapus, tapi mereka tidak akan dihubungkan lagi dengan notebook ini. Aksi ini tak dapat dibatalkan."
+
+#: ../src/notebooks/notebooknewnotemenuitem.cpp:38
+msgid "New \"%1%\" Note"
+msgstr "Catatan \"%1%\" Baru"
+
+#: ../src/notebooks/notebookmenuitem.cpp:34
+msgid "No notebook"
+msgstr "Tak ada notebook"
+
+#: ../src/notebooks/notebooknoteaddin.cpp:82
+msgid "Place this note into a notebook"
+msgstr "Tempatkan catatan ini ke dalam suatu notebook"
+
+#: ../src/notebooks/notebooknoteaddin.cpp:169
+msgid "Notebook"
+msgstr "Notebook"
+
+#: ../src/notebooks/notebooknoteaddin.cpp:194
+msgid "_New notebook..."
+msgstr "_Notebook Baru..."
+
+#: ../src/addins/backlinks/backlinksnoteaddin.cpp:42
+msgid "Backlinks"
+msgstr "Taut balik"
+
+#: ../src/addins/backlinks/backlinksnoteaddin.cpp:46
+msgid "See which notes link to the one you're currently viewing."
+msgstr "Lihat catatan mana yang menaut ke yang sedang Anda tilik."
+
+#: ../src/addins/backlinks/backlinksnoteaddin.cpp:50
+#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestampnoteaddin.cpp:53
+msgid "Hubert Figuiere and Tomboy Project"
+msgstr "Hubert Figuiere dan Projek Tomboy"
+
+#: ../src/addins/backlinks/backlinksnoteaddin.cpp:88
+msgid "What links here?"
+msgstr "Apa yang menaut ke sini?"
+
+#: ../src/addins/backlinks/backlinksnoteaddin.cpp:144
+msgid "(none)"
+msgstr "(tidak ada)"
+
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillanoteaddin.cpp:51
+msgid "Bugzilla Links"
+msgstr "Taut Bugzilla"
+
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillanoteaddin.cpp:55
+msgid "Allows you to drag a Bugzilla URL from your browser directly into a Gnote note.  The bug number is inserted as a link with a little bug icon next to it."
+msgstr "Memungkinkan Anda menyeret suatu URL Bugzilla dari peramban Anda langsung ke suatu catatan Gnote. Nomor kutu disisipkan sebagai suatu taut dengan ikon kutu kecil di sebelahnya."
+
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillanoteaddin.cpp:59
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:71
+#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:55
+#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:66
+msgid "Hubert Figuiere and the Tomboy Project"
+msgstr "Hubert Figuiere dan Projek Tomboy"
+
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:58
+msgid "You can use any bugzilla just by dragging links into notes.  If you want a special icon for certain hosts, add them here."
+msgstr "Anda dapat memakai sebarang bugzilla hanya dengan menyeret taut ke dalam catatan. Bila Anda ingin ikon khusus bagi host tertentu, tambahkan di sini."
+
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:75
+msgid "Host Name"
+msgstr "Nama Host"
+
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:88
+msgid "Icon"
+msgstr "Ikon"
+
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:222
+msgid "Select an icon..."
+msgstr "Pilih sebuah ikon..."
+
+#. Extra Widget
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:237
+msgid "_Host name:"
+msgstr "Nama _host:"
+
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:269
+msgid "Host name invalid"
+msgstr "Nama host tak valid"
+
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:270
+msgid "You must specify a valid Bugzilla host name to use with this icon."
+msgstr "Anda mesti menyatakan nama host Bugzilla yang valid untuk dipakai dengan ikon ini."
+
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:289
+msgid "Error saving icon"
+msgstr "Galat menyimpan ikon"
+
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:290
+msgid "Could not save the icon file."
+msgstr "Tak dapat menyimpan berkas ikon."
+
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:362
+msgid "Really remove this icon?"
+msgstr "Yakin menghapus ikon ini?"
+
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:363
+msgid "If you remove an icon it is permanently lost."
+msgstr "Bila Anda menghapus sebuah ikon dia akan hilang selamanya."
+
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmldialog.cpp:36
+msgid "Destination for HTML Export"
+msgstr "Tujuan bagi Ekspor HTML"
+
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmldialog.cpp:38
+msgid "Export linked notes"
+msgstr "Ekspor catatan tertaut"
+
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmldialog.cpp:39
+msgid "Include all other linked notes"
+msgstr "Sertakan semua catatan tertaut lain"
+
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:63
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:98
+msgid "Export to HTML"
+msgstr "Ekspor ke HTML"
+
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:67
+msgid "Exports individual notes to HTML."
+msgstr "Ekspor catatan terpisah ke HTML."
+
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:150
+msgid "Your note was exported to \"%1%\"."
+msgstr "Catatan Anda diekspor ke \"%1%\"."
+
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:159
+msgid "Note exported successfully"
+msgstr "Catatan sukses diekspor"
+
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:184
+#, c-format
+msgid "Could not save the file \"%s\""
+msgstr "Tak bisa menyimpan berkas \"%s\""
+
+#: ../src/addins/fixedwidth/fixedwidthmenuitem.cpp:34
+msgid "Fixed Wid_th"
+msgstr "Lebar _Tetap"
+
+#. this is the name of the plugin.
+#: ../src/addins/fixedwidth/fixedwidthnoteaddin.cpp:48
+msgid "Fixed Width"
+msgstr "Lebar Tetap"
+
+#: ../src/addins/fixedwidth/fixedwidthnoteaddin.cpp:52
+msgid "Adds fixed-width font style."
+msgstr "Menambahkan gaya fonta lebar-tetap."
+
+#. Add the menu item when the window is created
+#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestampnoteaddin.cpp:45
+#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestampnoteaddin.cpp:78
+msgid "Insert Timestamp"
+msgstr "Sisipkan Tanda Waktu"
+
+#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestampnoteaddin.cpp:49
+msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
+msgstr "Masukkan tanggal dan jam pada posisi kursor."
+
+#. Label
+#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestamppreferences.cpp:63
+msgid "Choose one of the predefined formats or use your own."
+msgstr "Pilih satu dari bentuk telah dipradefinisi atau gunakan milikmu."
+
+#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestamppreferences.cpp:71
+msgid "Use _Selected Format"
+msgstr "_Gunakan Format Yang Dipilih"
+
+#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestamppreferences.cpp:100
+msgid "_Use Custom Format"
+msgstr "G_unakan Format Gubahan"
+
+#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:47
+msgid "Printing Support"
+msgstr "Dukungan Pencetakan"
+
+#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:51
+msgid "Allows you to print a note."
+msgstr "Memungkinkan Anda mencetak catatan."
+
+#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:78
+msgid "Print"
+msgstr "Cetak"
+
+#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:133
+msgid "Error printing note"
+msgstr "Galat mencetak catatan"
+
+#. %1% is the page number, %2% is the total number of pages
+#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:297
+msgid "Page %1% of %2%"
+msgstr "Halaman %1% dari %2%"
+
+#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:58
+msgid "Sticky Notes Importer"
+msgstr "Tampilkan catatan"
+
+#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:62
+msgid "Import your notes from the Sticky Notes applet."
+msgstr "Impor catatan Anda dari aplet Catatan Lengket."
+
+#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:111
+msgid "Import from Sticky Notes"
+msgstr "Impor dari Catatan Lengket"
+
+#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:241
+msgid "No Sticky Notes found"
+msgstr "Tak ditemukan Catatan Lengket"
+
+#. %1% is a the file name
+#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:243
+msgid "No suitable Sticky Notes file was found at \"%1%\"."
+msgstr "Tak ada berkas Catatan Lengket yang cocok ditemukan di \"%1%\". "
+
+#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:251
+msgid "Sticky Notes import completed"
+msgstr "Impor Catatan Lengket telah lengkap"
+
+#. here %1% is the number of notes imported, %2% the total number of notes.
+#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:253
+msgid "<b>%1%</b> of <b>%2%</b> Sticky Notes were successfully imported."
+msgstr "<b>%1%</b> dari <b>%2%</b> Catatan Lengket telah sukses diimpor."
+
+#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:272
+msgid "Untitled"
+msgstr "Tak berjudul"
+
+#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:319
+msgid "Sticky Note: "
+msgstr "Catatan Lengket:"
+
+#: ../src/addins/tomboyimport/tomboyimportaddin.cpp:47
+msgid "Tomboy Importer"
+msgstr "Pengimpor Tomboy"
+
+#: ../src/addins/tomboyimport/tomboyimportaddin.cpp:51
+msgid "Import your notes from Tomboy."
+msgstr "Impor catatan Anda dari Tomboy."
+
+#: ../src/addins/tomboyimport/tomboyimportaddin.cpp:55
+msgid "Hubert Figuiere"
+msgstr "Hubert Figuiere"
+
+#: ../src/addins/underline/underlinemenuitem.cpp:34
+msgid "_Underline"
+msgstr "_Garis bawah"
+
+#. this is the name of the plugin.
+#: ../src/addins/underline/underlinenoteaddin.cpp:47
+msgid "Underline"
+msgstr "Garis bawah"
+
+#: ../src/addins/underline/underlinenoteaddin.cpp:51
+msgid "Adds ability to underline text."
+msgstr "Tambahkan kemampuan menggaris-bawahi teks."
+
+#: ../src/addins/underline/underlinenoteaddin.cpp:55
+msgid "Hubert Figuière and the Tomboy Project"
+msgstr "Hubert Figuière dan Projek Tomboy"
+



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]