[release-notes/gnome-2-30] Updated Hungarian translation



commit 3dd0c17eb823b1b4efeec83a673cd4ae82f38ee3
Author: Gabor Kelemen <kelemeng gnome hu>
Date:   Thu Apr 1 12:53:10 2010 +0200

    Updated Hungarian translation

 help/hu/hu.po | 1347 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 1 files changed, 1347 insertions(+), 0 deletions(-)
---
diff --git a/help/hu/hu.po b/help/hu/hu.po
new file mode 100644
index 0000000..16e4036
--- /dev/null
+++ b/help/hu/hu.po
@@ -0,0 +1,1347 @@
+# Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>, 2009, 2010.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: release-notes master\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-03-29 14:31+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-04-01 12:52+0200\n"
+"Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>\n"
+"Language-Team: Hungarian <gnome at fsf dot hu>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/rnlookingforward.xml:34(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/rnlookingforward.shell.png'; "
+"md5=3eb2a99fa2200a3b3ebe1c43ae2e987b"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/rnlookingforward.shell.png'; "
+"md5=91360b98b00aee2c69544d44ac0289fb"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/rnlookingforward.xml:48(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/rnlookingforward.aj.png'; "
+"md5=f85de26c52ab8d4becefa31df04f47aa"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/rnlookingforward.shell.png'; "
+"md5=91360b98b00aee2c69544d44ac0289fb"
+
+#: C/rnlookingforward.xml:10(title)
+msgid "Looking Forward to GNOME 3.0"
+msgstr "Mi várható a GNOME 3.0-ban?"
+
+#: C/rnlookingforward.xml:12(para)
+msgid ""
+"Development doesn't stop with GNOME 2.30. Work has already begun on GNOME "
+"3.0, due to be released exactly six months after 2.30."
+msgstr ""
+"A fejlesztés nem áll meg a GNOME 2.30-cal. Már elkezdÅ?dött a munka a GNOME "
+"3.0-ás kiadáson, amely pontosan hat hónappal a 2.30 után kerül kiadásra."
+
+#: C/rnlookingforward.xml:18(para)
+msgid ""
+"GNOME 3.0 will continue to provide the desktop platform and applications it "
+"always has, and will also feature a new user interface in GNOME Shell and "
+"the GNOME Activity Journal which easily helps you browse and find files on "
+"your computer. GNOME 3.0 also will include new features in accessibility, "
+"new user help and documentation, GNOME's first web service in Tomboy Online "
+"and more. For developers, GNOME 2.30 deprecates a number of old libraries."
+msgstr ""
+"A GNOME 3.0 továbbra is biztosítani fogja a korábban meglévÅ? asztali "
+"környezetet és alkalmazásokat, ezen kívül új felhasználói felület is "
+"bemutatkozhat a GNOME Shell és a GNOME tevékenységnapló formájában, amely "
+"megkönnyíti a számítógépen lévÅ? fájlok tallózását és keresését. A GNOME 3.0 új akadálymentesítési szolgáltatásokat, új felhasználói súgót és dokumentációt, a GNOME elsÅ? webes szolgáltatását a Tomboy Online formájában és sok egyebet is tartalmazni fog. FejlesztÅ?i szempontból a GNOME 2.30 számos régi programkönyvtárat nyilvánít elavulttá."
+
+#: C/rnlookingforward.xml:25(para)
+msgid ""
+"A preview of GNOME Shell is available in 2.30 and is available for download. "
+"GNOME Shell features an innovative new user interface using the power of a "
+"composited desktop. GNOME Shell makes it easy to add additional workspaces, "
+"start frequently used applications, and access your most used files and "
+"documents."
+msgstr ""
+"A GNOME Shell elÅ?zetes verziója elérhetÅ? a 2.30-ban és letölthetÅ?. A GNOME "
+"Shell innovatív új felhasználói felülete a kompozitált asztali környezet "
+"erejére épít. A GNOME Shell egyszerűvé teszi új munkaterületek felvételét, "
+"gyakran használt alkalmazások indítását és a leggyakrabban használt fájlok "
+"és dokumentumok elérését."
+
+#: C/rnlookingforward.xml:32(title)
+msgid "GNOME Shell"
+msgstr "GNOME Shell"
+
+#: C/rnlookingforward.xml:38(para)
+msgid ""
+"The GNOME Activity Journal is a tool for easily browsing and finding files "
+"on your computer. It keeps a chronological journal of all file activity and "
+"supports tagging and establishing relationships between groups of files. The "
+"GNOME Activity Journal is the graphical user interface for Zeitgeist, the "
+"engine that tracks all activity in the desktop with support for tagging and "
+"bookmarking items."
+msgstr ""
+"A GNOME tevékenységnapló a számítógépén található fájlok egyszerű "
+"tallózására és keresésére szolgál. IdÅ?rendi naplót vezet minden "
+"fájlműveletrÅ?l, támogatja a címkézést, valamint a fájlcsoportok közti "
+"kapcsolatok létrehozását. A GNOME tevékenységnapló a Zeitgeist grafikus "
+"felülete, ez az alrendszer követi az asztali környezetben végzett összes "
+"műveletet, és biztosítja az elemek címkézését és könyvjelzÅ?zését."
+
+#: C/rnlookingforward.xml:46(title)
+msgid "GNOME Activity Journal"
+msgstr "GNOME tevékenységnapló"
+
+#: C/rnlookingforward.xml:52(para)
+msgid ""
+"Tomboy Online is also scheduled for GNOME 3.0 and will allow users to sync "
+"and access their Tomboy Notes via the web."
+msgstr ""
+"A Tomboy Online szintén a GNOME 3.0-ra van ütemezve, és lehetÅ?vé fogja "
+"tenni a Tomboy jegyzetek szinkronizálását és elérését a webrÅ?l."
+
+#: C/rnlookingforward.xml:56(para)
+msgid ""
+"For disabled users, the GNOME Accessibility team has a number of new "
+"features planned including a new GNOME Magnifier, Caribou, a new on-screen "
+"keyboard, and a new preferences user interface."
+msgstr "A GNOME akadálymentesítési csapat számos új szolgáltatást tervez fogyatékos felhasználók számára, beleértve egy új GNOME nagyítót, a Caribou nevű új képernyÅ?-billentyűzetet, és új beállítófelületet."
+
+#: C/rnlookingforward.xml:61(para)
+msgid ""
+"User help and documentation will see a new GNOME User Guide helping users "
+"who are new to GNOME. Yelp, the GNOME Help Browser, will include new "
+"features such as bookmarks and improved search capabilities."
+msgstr "A felhasználói súgó és dokumentáció egy új GNOME felhasználói kézikönyvet kap, amely az új GNOME felhasználókat fogja segíteni. A GNOME súgóböngészÅ?je, a Yelp olyan új szolgáltatásokat fog kapni, mint a könyvjelzÅ?k és továbbfejlesztett keresési képességek."
+
+#: C/rnlookingforward.xml:66(para)
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://live.gnome.org/RoadMap\";>GNOME's roadmap</ulink> details "
+"the developers' plans for the next release cycle, the <ulink url=\"http://";
+"www.gnome.org/start/unstable/\">GNOME 3.0 release schedule</ulink> was "
+"released earlier this year and is <ulink url=\"http://www.gnome.org/start/";
+"unstable\">available on the GNOME wiki</ulink>."
+msgstr "A <ulink url=\"http://live.gnome.org/RoadMap\";>GNOME útiterv</ulink> részletezi a fejlesztÅ?k terveit a következÅ? kiadási ciklusra; a <ulink url=\"http://www.gnome.org/start/unstable/\";>GNOME 3.0 kiadási ütemezése</ulink> már korábban megjelent, és elérhetÅ? a <ulink url=\"http://www.gnome.org/start/unstable\";>GNOME wikin</ulink>."
+
+#: C/rninstallation.xml:9(title)
+msgid "Installing GNOME"
+msgstr "A GNOME telepítése"
+
+#: C/rninstallation.xml:11(para)
+msgid ""
+"You can try out GNOME 2.30 with GNOME Live Media, which contains all of the "
+"software included in GNOME 2.30 in a virtual machine. Using virtual images, "
+"you can try out the latest GNOME in QEMU, KVM, Virtualbox or VMWare. GNOME "
+"Live Media can be downloaded from the GNOME <ulink url=\"http://torrent.";
+"gnome.org/\">BitTorrent site</ulink>."
+msgstr ""
+"A Live CD használatával kipróbálhatja a GNOME 2.30-at, amely egyetlen CD-n "
+"tartalmazza a GNOME 2.30 összes szoftverét. A számítógép a Live CD-rÅ?l "
+"közvetlenül elindítható, semmit nem szükséges telepíteni. Ez a CD a GNOME "
+"<ulink url=\"http://torrent.gnome.org/\";>BitTorrent oldaláról</ulink> "
+"tölthetÅ? le."
+
+#: C/rninstallation.xml:19(para)
+msgid ""
+"To install or upgrade your machine to GNOME 2.30, we recommend you install "
+"official packages from your vendor or distribution. Popular distributions "
+"will make GNOME 2.30 available very soon, and some already have development "
+"versions with GNOME 2.30 available. You can get a list of distributions that "
+"ship GNOME and discover the latest versions they ship on our <ulink url="
+"\"http://www.gnome.org/~davyd/footware.shtml\";>Get Footware</ulink> page."
+msgstr ""
+"A GNOME 2.30 számítógépre telepítéséhez hivatalos csomagok használatát "
+"javasoljuk az �n szállítójától vagy disztribútorától. A népszerű "
+"disztribúciók hamarosan elérhetÅ?vé teszik a GNOME 2.30-at, sÅ?t néhány "
+"fejlesztÅ?i változatban már most is elérhetÅ?. A GNOME-ot szállító "
+"disztribúciók listáját és az általuk biztosított legújabb változatokat "
+"megtalálja a <ulink url=\"http://www.gnome.org/~davyd/footware.shtml\";>Get "
+"Footware</ulink> oldalon."
+
+#: C/rninstallation.xml:29(para)
+msgid ""
+"If you are brave and patient, and would like to build GNOME from source, we "
+"recommend you use <ulink url=\"http://library.gnome.org/devel/jhbuild/";
+"\">JHBuild</ulink>, which is designed to build the latest GNOME from Git. "
+"You can use JHBuild to build GNOME 2.30.x by using the <filename>gnome-2.30</"
+"filename> moduleset."
+msgstr "Azon bátor és türelmes felhasználók, akik szeretnék forrásból fordítani a GNOME-ot, használhatják a <ulink url=\"http://library.gnome.org/devel/jhbuild/\";>JHBuildet</ulink>, amely a legújabb GNOME-ot a Git-bÅ?l fordítja. A GNOME 2.30.x a JHBuild <filename>gnome-2.30</filename> modulkészletének segítségével fordítható le."
+
+#: C/rninstallation.xml:37(para)
+msgid ""
+"While it is possible to build GNOME directly from the release tarballs, we "
+"strongly recommend the use of JHBuild."
+msgstr ""
+"Noha lehetséges a GNOME lefordítása közvetlenül a kiadott forráscsomagokból, "
+"erÅ?sen javasoljuk a JHBuild használatát."
+
+#: C/rni18n.xml:8(title)
+msgid "Internationalization"
+msgstr "Nemzetköziség"
+
+#. Translators: number of languages might change before final date
+#: C/rni18n.xml:11(para)
+msgid ""
+"Thanks to members of the worldwide <ulink url=\"http://developer.gnome.org/";
+"projects/gtp/\">GNOME Translation Project</ulink>, GNOME 2.30 offers support "
+"for more than 50 languages with at least 80 percent of strings translated, "
+"including the user and administration manuals for many languages."
+msgstr ""
+"A <ulink url=\"http://developer.gnome.org/projects/gtp/\";>GNOME fordítási "
+"projekt</ulink> tagjainak köszönhetÅ?en a GNOME 2.30 több mint 50 nyelvet "
+"támogat a felhasználói felület legalább 80 százalékának lefordítottságával, "
+"sok nyelven beleértve a felhasználói- és adminisztrátori kézikönyveket is."
+
+#: C/rni18n.xml:27(para)
+msgid "Arabic"
+msgstr "Arab"
+
+#: C/rni18n.xml:28(para)
+msgid "Assamese"
+msgstr "Asszámi"
+
+#: C/rni18n.xml:29(para)
+msgid "Asturian"
+msgstr "Asztúri"
+
+#: C/rni18n.xml:30(para)
+msgid "Basque"
+msgstr "Baszk"
+
+#: C/rni18n.xml:32(para)
+msgid "Bengali"
+msgstr "Bengáli"
+
+#: C/rni18n.xml:33(para)
+msgid "Bengali (India)"
+msgstr "Bengáli (India)"
+
+#: C/rni18n.xml:34(para)
+msgid "Brazilian Portuguese"
+msgstr "Brazíliai portugál"
+
+#: C/rni18n.xml:35(para)
+msgid "Bulgarian"
+msgstr "Bolgár"
+
+#: C/rni18n.xml:36(para)
+msgid "Catalan"
+msgstr "Katalán"
+
+#: C/rni18n.xml:38(para)
+msgid "Chinese (China)"
+msgstr "Kínai (Kína)"
+
+#: C/rni18n.xml:39(para)
+msgid "Chinese (Hong Kong)"
+msgstr "Kínai (Hong Kong)"
+
+#: C/rni18n.xml:40(para)
+msgid "Chinese (Taiwan)"
+msgstr "Kínai (Tajvan)"
+
+#: C/rni18n.xml:41(para)
+msgid "Czech"
+msgstr "Cseh"
+
+#: C/rni18n.xml:42(para)
+msgid "Danish"
+msgstr "Dán"
+
+#: C/rni18n.xml:43(para)
+msgid "Dutch"
+msgstr "Holland"
+
+#: C/rni18n.xml:45(para)
+msgid "English (US, British)"
+msgstr "Angol (US, brit)"
+
+#: C/rni18n.xml:46(para)
+msgid "Estonian"
+msgstr "Ã?szt"
+
+#: C/rni18n.xml:47(para)
+msgid "Finnish"
+msgstr "Finn"
+
+#: C/rni18n.xml:48(para)
+msgid "French"
+msgstr "Francia"
+
+#: C/rni18n.xml:49(para)
+msgid "Galician"
+msgstr "Galíciai"
+
+#: C/rni18n.xml:50(para)
+msgid "German"
+msgstr "Német"
+
+#: C/rni18n.xml:51(para)
+msgid "Greek"
+msgstr "Görög"
+
+#: C/rni18n.xml:52(para)
+msgid "Gujarati"
+msgstr "Gudzsarati"
+
+#: C/rni18n.xml:53(para)
+msgid "Hebrew"
+msgstr "Héber"
+
+#: C/rni18n.xml:54(para)
+msgid "Hindi"
+msgstr "Hindi"
+
+#: C/rni18n.xml:55(para)
+msgid "Hungarian"
+msgstr "Magyar"
+
+#: C/rni18n.xml:56(para)
+msgid "Italian"
+msgstr "Olasz"
+
+#: C/rni18n.xml:57(para)
+msgid "Japanese"
+msgstr "Japán"
+
+#: C/rni18n.xml:58(para)
+msgid "Kannada"
+msgstr "Kannada"
+
+#: C/rni18n.xml:59(para)
+msgid "Korean"
+msgstr "Koreai"
+
+#: C/rni18n.xml:61(para)
+msgid "Lithuanian"
+msgstr "Litván"
+
+#: C/rni18n.xml:63(para)
+msgid "Malayalam"
+msgstr "Malajálam"
+
+#: C/rni18n.xml:64(para)
+msgid "Marathi"
+msgstr "Marathi"
+
+#: C/rni18n.xml:65(para)
+msgid "Norwegian Bokmål"
+msgstr "Norvég Bokmål"
+
+#: C/rni18n.xml:67(para)
+msgid "Oriya"
+msgstr "Orija"
+
+#: C/rni18n.xml:68(para)
+msgid "Polish"
+msgstr "Lengyel"
+
+#: C/rni18n.xml:69(para)
+msgid "Portuguese"
+msgstr "Portugál"
+
+#: C/rni18n.xml:70(para)
+msgid "Punjabi"
+msgstr "Pandzsábi"
+
+#: C/rni18n.xml:71(para)
+msgid "Romanian"
+msgstr "Román"
+
+#: C/rni18n.xml:72(para)
+msgid "Russian"
+msgstr "Orosz"
+
+#: C/rni18n.xml:73(para)
+msgid "Serbian"
+msgstr "Szerb"
+
+#: C/rni18n.xml:74(para)
+msgid "Slovenian"
+msgstr "Szlovén"
+
+#: C/rni18n.xml:75(para)
+msgid "Spanish"
+msgstr "Spanyol"
+
+#: C/rni18n.xml:76(para)
+msgid "Swedish"
+msgstr "Svéd"
+
+#: C/rni18n.xml:77(para)
+msgid "Tamil"
+msgstr "Tamil"
+
+#: C/rni18n.xml:78(para)
+msgid "Telugu"
+msgstr "Telugu"
+
+#: C/rni18n.xml:79(para)
+msgid "Thai"
+msgstr "Thai"
+
+#: C/rni18n.xml:80(para)
+msgid "Turkish"
+msgstr "Török"
+
+#: C/rni18n.xml:81(para)
+msgid "Ukrainian"
+msgstr "Ukrán"
+
+#: C/rni18n.xml:82(para)
+msgid "Vietnamese"
+msgstr "Vietnami"
+
+#: C/rni18n.xml:18(para)
+msgid "Supported languages: <placeholder-1/>"
+msgstr "Támogatott nyelvek: <placeholder-1/>"
+
+#: C/rni18n.xml:86(para)
+msgid ""
+"Many other languages are partially supported, with more than half of their "
+"strings translated."
+msgstr ""
+"Számos más nyelv részben támogatott, amelyekre a felhasználói felület több "
+"mint fele le van fordítva."
+
+#: C/rni18n.xml:89(para)
+msgid ""
+"Translating a software package as large as GNOME into a new language can be "
+"an overwhelming task for even the most dedicated translation team. For this "
+"release a stellar effort has been done by the Asturian team, increasing the "
+"completeness of their translation by more than 27 points, soon passing the "
+"80% mark indicating complete support for a language. The Shavian team also "
+"started translating GNOME in the 2.30 cycle and is already at 70%, already "
+"almost at complete support for a language."
+msgstr ""
+"A GNOME-hoz hasonlóan nagy szoftvercsomag új nyelvre fordítása még a "
+"legelkötelezettebb fordítócsapat számára is nyomasztóan nagy feladat. Ehhez "
+"a kiadáshoz az asztúri csapat fejtett ki hatalmas erÅ?feszítést, a fordításaik "
+"készültségét több mint 27 százalékponttal, a 80%-os határ fölé növelve. "
+"Szintén gratulálunk a Shaw-ábécét használó angol csapatnak, amely a GNOME-ot a 2.30-as ciklusban kezdte el fordítani és 70%-on áll, majdnem elérve a támogatáshoz szükséges szintet."
+
+#. The ?? teams are also to be congratulated as they raised their translation
+#.    status 10 points or more.
+#: C/rni18n.xml:101(para)
+msgid ""
+"Detailed statistics and more information are available on GNOME's <ulink url="
+"\"http://l10n.gnome.org/\";>translation status site</ulink>."
+msgstr ""
+"Részletes statisztikák és további információk a GNOME <ulink url=\"http://";
+"l10n.gnome.org/\">fordítási statisztikaoldalon</ulink> érhetÅ?k el."
+
+#: C/rndevelopers.xml:11(title)
+msgid "What's New for Developers"
+msgstr "Ã?jdonságok fejlesztÅ?knek"
+
+#: C/rndevelopers.xml:13(para)
+msgid ""
+"The following changes are important for developers using the GNOME 2.30 "
+"developer platform. If you're not interested in changes for developers, you "
+"can skip forward to <xref linkend=\"rni18\"/>."
+msgstr ""
+"Az alábbi változások a GNOME 2.30 fejlesztÅ?i platformot használó fejlesztÅ?k "
+"számára fontosak. Ha nem érdeklik a fejlesztÅ?ket érintÅ? változások, ugorjon "
+"az <xref linkend=\"rni18\"/> szakaszra."
+
+#: C/rndevelopers.xml:20(para)
+msgid ""
+"As well as the GNOME Desktop, GNOME 2.30 is the latest release of the GNOME "
+"Developer Platform, a set of API- and ABI-stable libraries available under "
+"the GNU LGPL which can be used for the development of cross-platform "
+"applications."
+msgstr ""
+"A GNOME asztali környezethez hasonlóan a GNOME 2.30 a GNOME fejlesztÅ?i "
+"platformot alkotó API és ABI stabil, keresztplatformos alkalmazások "
+"fejlesztésére használható GNU LGPL licencű programkönyvtárak legújabb "
+"kiadása is."
+
+#: C/rndevelopers.xml:28(title)
+msgid "Fixing Usage of Deprecated Libraries"
+msgstr "Elavult programkönyvtárak használatának felszámolása"
+
+#: C/rndevelopers.xml:30(para)
+msgid ""
+"Starting with GNOME 3.0, various deprecated parts of GNOME will be removed. "
+"These deprecated components include libraries such as libart_lgpl, "
+"libbonobo, libbonoboui, libglade, libgnome, libgnomecanvas, libgnomeprint, "
+"libgnomeprintui, libgnomeui, and libgnomevfs. For applications that ship as "
+"part of the GNOME Desktop, a number of <ulink url=\"http://live.gnome.org/";
+"GnomeGoals\">cleanup tasks</ulink> have been carried out to ensure no "
+"deprecated code is used. This will ensure a smooth transition to GNOME 3.0."
+msgstr ""
+"A GNOME 3.0 kiadásával a GNOME különbözÅ? elavult részei eltávolításra "
+"kerülnek. Ezen elavult összetevÅ?k közé olyan programkönyvtárak tartoznak, "
+"mint a libart_lgpl, libbonobo, libbonoboui, libglade, libgnome, "
+"libgnomecanvas, libgnomeprint, libgnomeprintui, libgnomeui és libgnomevfs. A "
+"GNOME asztali környezet részeként rendelkezésre álló alkalmazásokon az "
+"elavult kódok használatának megszüntetése érdekében számos <ulink url="
+"\"http://live.gnome.org/GnomeGoals\";>karbantartási feladat</ulink> került "
+"végrehajtásra. Ez biztosítja majd a zökkenÅ?mentes átállást a GNOME 3.0-ra."
+
+#: C/rndevelopers.xml:42(para)
+msgid ""
+"Developers are strongly urged to follow this example in their own "
+"applications too. Furthermore, for any developers (or potential developers) "
+"who wish to help us out, the <ulink url=\"http://live.gnome.org/GnomeGoals";
+"\">GNOME goals</ulink> wiki page lists the various tasks that are yet to be "
+"completed. An automatically created and updated status overview of remaining "
+"work for modules that are supported by the jhbuild build tool can be found "
+"<ulink url=\"http://www.gnome.org/~fpeters/299.html\";>here</ulink>."
+msgstr ""
+"A fejlesztÅ?ket ezen példa követésére buzdítjuk a saját alkalmazásaikban. "
+"Ezen kívül a segíteni kívánó (akár leendÅ?) fejlesztÅ?k számára a <ulink url="
+"\"http://live.gnome.org/GnomeGoals\";>GNOME goals</ulink> wikioldal "
+"felsorolja a még elvégzendÅ? feladatokat. A JHBuild eszköz által támogatott "
+"modulokban hátralévÅ? feladatokat összefoglaló, automatikusan generált és "
+"frissített állapotjelentés <ulink url=\"http://www.gnome.org/~fpeters/299.";
+"html\">itt érhetÅ? el</ulink>."
+
+#: C/rndevelopers.xml:56(title)
+msgid "Platform Cleanup"
+msgstr "Platformtisztítás"
+
+#: C/rndevelopers.xml:58(para)
+msgid ""
+"Large efforts have been undertaken to remove deprecated modules and "
+"functionality on the way to GNOME 3.0."
+msgstr ""
+"JelentÅ?s erÅ?feszítések történtek az elavult modulok és szolgáltatások "
+"eltávolítására a GNOME 3.0 felé vezetÅ? úton."
+
+#: C/rndevelopers.xml:62(para)
+msgid ""
+"Many applications have also removed the usage of deprecated GTK+ and GLib "
+"symbols and have applied the new policy to only include top level headers of "
+"GTK+ and GLib."
+msgstr ""
+"Számos alkalmazás eltávolította az elavult GTK+ és GLib szimbólumok "
+"használatát és alkalmazta a kizárólag a felsÅ? szintű GTK+- és GLib-fejlécek "
+"felvételének szabályát."
+
+#: C/rndevelopers.xml:70(title)
+msgid "GTK+ 2.20"
+msgstr "GTK+ 2.20"
+
+#: C/rndevelopers.xml:72(para)
+msgid ""
+"GTK+ 2.20 is the latest release of the GTK+ toolkit, which is at the heart "
+"of GNOME. GTK+ 2.20 includes new features for developers, as well as "
+"extensive bug fixing and housecleaning for the upcoming GTK+ 3.0."
+msgstr "A GTK+ 2.20 a GNOME szívét alkotó GTK+ eszközkészlet legújabb kiadása. A GTK+ 2.20 új szolgáltatásokat biztosít a fejlesztÅ?k számára, valamint rengeteg hibajavítást tartalmaz, és a GTK+ 3.0 elÅ?készítéseként alapos nagytakarításon esett át."
+
+#: C/rndevelopers.xml:78(para)
+msgid "GTK+ has also seen a number of other improvements, including:"
+msgstr "A GTK+ számos más fejlesztésen is átesett, ezek:"
+
+#: C/rndevelopers.xml:82(para)
+msgid ""
+"A throbber widget, <classname>GtkSpinner</classname>, and cell renderer, "
+"<classname>GtkCellRendererSpinner</classname> have been added."
+msgstr "A <classname>GtkSpinner</classname> nevű pulzáló felületi elem és a <classname>GtkCellRendererSpinner</classname> nevű cellamegjelenítÅ? hozzáadása."
+
+#: C/rndevelopers.xml:86(para)
+msgid ""
+"<interfacename>GtkToolPalette</interfacename> is a new container to show "
+"tool items in collapsible groups."
+msgstr "A <interfacename>GtkToolPalette</interfacename> egy új tároló összecsukható csoportok elemeinek megjelenítéséhez."
+
+#: C/rndevelopers.xml:90(para)
+msgid "<classname>GtkNotebook</classname> can now have action widgets next to tabs."
+msgstr "A <classname>GtkNoteBook</classname> immár tartalmazhat művelet felületi elemeket a fülek mellett."
+
+#: C/rndevelopers.xml:99(title)
+msgid "Empathy"
+msgstr "Empathy"
+
+#: C/rndevelopers.xml:101(para)
+msgid ""
+"<classname>libempathy</classname> and <classname>libempathy-gtk</classname> "
+"have been removed and developers should use <classname>telepathy-glib</"
+"classname> instead."
+msgstr ""
+"A <classname>libempathy</classname> és a <classname>libempathy-gtk</classname> "
+"eltávolításra került, a fejlesztÅ?k ezek helyett a <classname>telepathy-glib</classname> programkönyvtárat használhatják."
+
+#: C/rndevelopers.xml:110(title)
+msgid "Anjuta"
+msgstr "Anjuta"
+
+#: C/rndevelopers.xml:112(para)
+msgid ""
+"<application>Anjuta</application> features improved code completion, "
+"including completion of <code>.</code>, <code>-&gt;</code> and <code>::</"
+"code> in C and C++."
+msgstr "Az <application>Anjuta</application> kódkiegészítése fejlÅ?dött, beleértve a <code>.</code>, <code>-&gt;</code> és <code>::</code> kiegészítését is C és C++ nyelveken."
+
+#: C/rndevelopers.xml:117(para)
+msgid ""
+"Code completion is now completely asynchronous so it won't disturb you any "
+"more while you are typing."
+msgstr "A kódkiegészítés mostantól teljesen aszinkron, így többé nem fogja gépelés közben zavarni."
+
+#: C/rndevelopers.xml:122(para)
+msgid ""
+"Anjuta now supports Vala symbols in the symbol manager; full JavaScript "
+"support including code completion, debugging and building; and basic support "
+"for non-automake projects."
+msgstr "Az Anjuta mostantól támogatja a Vala szimbólumokat a szimbólumkezelÅ?ben; teljes JavaScript támogatást â?? beleértve a kódkiegészítést, hibakeresést és összeállítást is â?? tartalmaz; valamint a nem automake-et használó projektek alapszintű támogatását."
+
+#: C/rndevelopers.xml:130(title)
+msgid "GNOME Platform Improvements"
+msgstr "A GNOME platform fejlesztései"
+
+#: C/rndevelopers.xml:132(para)
+msgid "Other GNOME Platform improvements in GNOME 2.30 include:"
+msgstr "A GNOME platform egyéb fejlesztései a GNOME 2.30-ban:"
+
+#: C/rndevelopers.xml:137(para)
+msgid ""
+"<application>Evolution</application> and <application>Evolution-Data-Server</"
+"application> have completely removed Bonobo in anticipation of GNOME 3.0. "
+"Evolution-Data-Server now uses D-Bus behind the same client-side APIs."
+msgstr "Az <application>Evolution</application> és <application>Evolution-Data-Server</application> a GNOME 3.0 elÅ?készítéseként teljesen eltávolította a Bonobo támogatását. Az Evolution-Data-Server mostantól a D-Bust használja ugyanazon kliensoldali API-k mögött."
+
+#: C/rndevelopers.xml:142(para)
+msgid ""
+"<application>Brasero</application> now has GObject-introspection support for "
+"<application>libbrasero-media</application> and <application>libbrasero-burn."
+"</application>"
+msgstr "A <application>Brasero</application> mostantól rendelkezik GObject-introspection támogatással a <application>libbrasero-media</application> és <application>libbrasero-burn</application> programkönyvtárakhoz."
+
+#: C/rndevelopers.xml:146(para)
+msgid ""
+"The GNOME Magnifier, <application>gnome-mag</application>, supports D-Bus as "
+"Bonobo support is deprecated."
+msgstr "A GNOME nagyítója, a <application>gnome-mag</application>, a Bonobo támogatás elavulttá tétele után a D-Bust támogatja."
+
+#: C/rndevelopers.xml:150(para)
+msgid ""
+"<application>Devhelp</application> now has a fullscreen mode and will look "
+"for symbols on library.gnome.org when the symbols are not found locally."
+msgstr "A <application>Devhelp</application> immár teljes képernyÅ?s móddal is rendelkezik, és a helyileg nem található szimbólumokat megpróbálja a library.gnome.org oldalon megkeresni."
+
+#: C/rndevelopers.xml:154(para)
+msgid ""
+"<application>GLib</application> has added <classname>GConverter</classname>, "
+"a generic interface for streaming data conversion. Threads are now enabled "
+"automatically when <function>g_type_init()</function> is called."
+msgstr "A <application>GLib</application> a <classname>GConverter</classname> nevű általános felülettel bÅ?vült, amely adatfolyamok adatátalakítására szolgál. A szálak mostantól automatikusan engedélyezésre kerülnek a <function>g_type_init()</function> hívásakor."
+
+#: C/rndevelopers.xml:159(para)
+msgid ""
+"<application>gnome-keyring</application> has implemented a new \"Secret "
+"Service\" cross-desktop password storage D-Bus API."
+msgstr "A <application>gnome-keyring</application> egy új â??Titokszolgáltatásiâ??, asztali környezetektÅ?l független jelszótárolási D-Bus API-t valósított meg."
+
+#: C/rna11y.xml:9(title)
+msgid "What's New in Accessibility"
+msgstr "�jdonságok az akadálymentesítésben"
+
+#: C/rna11y.xml:11(para)
+msgid ""
+"GNOME has a passion for making software available to everyone, including "
+"users and developers with impairments that can make it harder to use their "
+"computers. To help, GNOME created the GNOME Accessibility Project and an "
+"accessibility framework that is now a standard on libre desktops."
+msgstr ""
+"A GNOME szenvedélye a szoftvereinek mindenki számára elérhetÅ?vé tétele, "
+"beleértve azon felhasználókat és fejlesztÅ?ket, akik számára fogyatékosságuk "
+"megnehezíti a számítógép használatát. Az Å? segítésükre jött létre a GNOME "
+"akadálymentesítési projekt és a szabad asztali környezeteken ma már "
+"szabványos akadálymentesítési keretrendszer."
+
+#: C/rna11y.xml:18(para)
+msgid ""
+"GNOME 2.30 continues to build on its prior accessibility credentials with "
+"several improvements."
+msgstr ""
+"A GNOME 2.30 számos új fejlesztéssel folytatja az építkezést a korábbi "
+"akadálymentesítési eredményeire."
+
+#: C/rna11y.xml:24(title)
+msgid "Orca Screen Reader"
+msgstr "Orka képernyÅ?olvasó"
+
+#: C/rna11y.xml:26(para)
+msgid ""
+"The <application>Orca</application> screen reader has had significant work "
+"done to reduce program bugs and improve performance, with over 160 bugs "
+"fixed for GNOME 2.30. Some of the improvements include:"
+msgstr ""
+"Az <application>Orka</application> képernyÅ?olvasó jelentÅ?s fejlesztésen ment "
+"keresztül a program hibáinak és a teljesítmény javításának érdekében; a "
+"GNOME 2.30-as változat megjelenéséig több mint 160 hiba került javításra. A "
+"fejlesztések közül néhány:"
+
+#: C/rna11y.xml:32(para)
+msgid "The preferences user interface has been updated to improve Orca on netbooks."
+msgstr "A beállítófelület frissítésének köszönhetÅ?en az Orka netbookon is használhatóbbá vált."
+
+#: C/rna11y.xml:35(para)
+msgid ""
+"You can now run <command>orca --replace</command> to start a new Orca "
+"process that also kills all other running Orca processes."
+msgstr "Mostantól az <command>orca --replace</command> futtatásával új Orka példány indítható, amely a futó Orka folyamatokat is kilövi."
+
+#: C/rna11y.xml:39(para)
+msgid "Orca now has a new \"About\" dialog."
+msgstr "Az Orka új névjegy ablakot kapott."
+
+#: C/rna11y.xml:48(title)
+msgid "Other Accessibility Updates"
+msgstr "További akadálymentesítési hírek"
+
+#: C/rna11y.xml:50(para)
+msgid ""
+"A significant amount of work has gone into GNOME Accessibility to remove "
+"Bonobo. The D-Bus implementation of AT-SPI has made to work side by side "
+"with the CORBA implementation. GNOME 2.30 is the last official release that "
+"will support the CORBA implementation with D-Bus replacing CORBA in GNOME "
+"3.0."
+msgstr "JelentÅ?s munkát végeztek a GNOME akadálymentesítésben a Bonobo eltávolítására. Az AT-SPI D-Bus megvalósítása képes egyidejűleg működni a CORBA megvalósítással. A GNOME 2.30 az utolsó hivatalos kiadás, amely még támogatja a CORBA megvalósítást. A D-Bus megvalósítás a GNOME 3.0-ban teljesen fel fogja azt váltani."
+
+#: C/rna11y.xml:56(para)
+msgid ""
+"If you are passionate about making GNOME accessible for all users, now is a "
+"great time to join the Accessibility team. Help make GNOME better for users "
+"with disabilities and join the <ulink url=\"http://mail.gnome.org/mailman/";
+"listinfo/gnome-accessibility-list\">GNOME Accessibility mailing list</ulink> "
+"to learn more."
+msgstr "Ha szívesen foglalkozna a GNOME minden felhasználó számára való akadálymentessé tételével, most itt a remek alkalom! Segítsen a GNOME-ot jobbá tenni fogyatékos felhasználók számára, és csatlakozzon a <ulink url=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-accessibility-list\";>GNOME akadálymentesítési levelezÅ?listához</ulink> a további információkért."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/rnusers.xml:31(None)
+msgid "@@image: 'figures/rnusers.nautilus.png'; md5=af99cfeaac623177527919e6b64392b0"
+msgstr "@@image: 'figures/rnusers.nautilus.png'; md5=af99cfeaac623177527919e6b64392b0"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/rnusers.xml:151(None)
+msgid "@@image: 'figures/rnusers.hamster.jpg'; md5=b5acc67f111c0682e551eae98e8de69c"
+msgstr "@@image: 'figures/rnusers.hamster.jpg'; md5=b5acc67f111c0682e551eae98e8de69c"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/rnusers.xml:211(None)
+msgid "@@image: 'figures/rnusers.epiphany.png'; md5=f84064730df975a78ebf83ded82038c5"
+msgstr "@@image: 'figures/rnusers.epiphany.png'; md5=f84064730df975a78ebf83ded82038c5"
+
+#: C/rnusers.xml:9(title)
+msgid "What's New for Users"
+msgstr "�jdonságok felhasználóknak"
+
+#: C/rnusers.xml:11(para)
+msgid ""
+"The GNOME Project's focus on users and usability continues in GNOME 2.30 "
+"with its hundreds of bug fixes and user-requested improvements. The sheer "
+"number of enhancements makes it impossible to list every change and "
+"improvement made, but these notes aim to highlight some of the more "
+"exciting, user-oriented features in this release."
+msgstr ""
+"A GNOME projekt felhasználó- és kezelhetÅ?ségközpontúsága folytatódik a GNOME "
+"2.30-ban, több száz hibajavítás és felhasználók által kért fejlesztés "
+"formájában. A továbbfejlesztések puszta mennyisége lehetetlenné teszi az "
+"összes módosítás felsorolását, de reméljük sikerült kiemelni a GNOME ezen "
+"kiadásának legérdekesebb felhasználóközpontú szolgáltatásait."
+
+#: C/rnusers.xml:20(title)
+msgid "View More Files"
+msgstr "Jelenítsen meg még több fájlt"
+
+#: C/rnusers.xml:21(para)
+msgid ""
+"GNOME 2.30 includes updates to <application>Nautilus</application>, the "
+"GNOME File Manager. Nautilus features a number of user interface changes "
+"including a new split view mode and is now set to browser mode by default, "
+"replacing spatial mode."
+msgstr "A GNOME 2.30 újdonságokat hoz a <application>Nautilusban</application>, a GNOME fájlkezelÅ?jében is. A Nautilus felülete számos ponton változott: tartalmaz egy új osztott nézet módot, és alapértelmezésben a térbeli helyett böngészÅ? módban indul."
+
+#: C/rnusers.xml:29(application)
+msgid "Nautilus"
+msgstr "Nautilus"
+
+#: C/rnusers.xml:38(title)
+msgid "Empathy Instant Messenger"
+msgstr "Empathy üzenetküldÅ?"
+
+#: C/rnusers.xml:40(para)
+msgid ""
+"GNOME's instant messaging and communication application, "
+"<application>Empathy</application>, built on the Telepathy communications "
+"framework, has gained a number of new and important features to help users "
+"communicate."
+msgstr ""
+"A GNOME azonnali üzenÅ? és kommunikációs alkalmazása, a Telepathy "
+"kommunikációs keretrendszerre épülÅ? <application>Empathy</application> "
+"számos új és fontos szolgáltatással segíti a felhasználók kommunikációját."
+
+#: C/rnusers.xml:45(para)
+msgid ""
+"Empathy will now display an information bar in the contact list when an "
+"account fails to connect, featuring a button that makes it easy to try and "
+"connect again or edit the account settings."
+msgstr "Az Empathy mostantól megjelenít egy információs sávot a partnerlistán, ha az egyik fióknak nem sikerül csatlakoznia. Ez tartalmaz egy gombot, amely egyszerűvé teszi a csatlakozás újrapróbálását vagy a fiók beállításainak szerkesztését."
+
+#: C/rnusers.xml:51(para)
+msgid ""
+"You can now send files by dragging and dropping a file in the contact list "
+"or in the chat window when talking to a friend."
+msgstr "Ezentúl fájlokat küldhet a fájl partnerlistára vagy a csevegÅ?ablakba húzásával."
+
+#: C/rnusers.xml:56(para)
+msgid ""
+"Empathy's IRC functionality has been updated to include support for common "
+"IRC commands such as <command>/join</command> or <command>/nick</command>, "
+"and you can now join password protected rooms."
+msgstr "Az Empathy IRC-szolgáltatásai olyan gyakori IRC-parancsok támogatásával bÅ?vültek, mint a <command>/join</command> vagy a <command>/nick</command>, valamint immár jelszóval védett szobákba is bejelentkezhet."
+
+#: C/rnusers.xml:61(para)
+msgid ""
+"Other updates include support for easily adding and configuring Facebook "
+"chat and chat windows now display a search window to help easily find text "
+"when chatting with friends."
+msgstr "A további fejlesztések közé tartozik a Facebook csevegés egyszerű hozzáadása és beállítása, valamint a csevegÅ?ablakok már képesek a csevegés közben keresÅ?ablak megjelenítésére."
+
+#: C/rnusers.xml:70(title)
+msgid "Easy Syncing"
+msgstr "Egyszerű szinkronizálás"
+
+#: C/rnusers.xml:72(para)
+msgid ""
+"<application>Tomboy Notes</application> features a number of updates and now "
+"can automatically synchronize your notes in the background instead of "
+"requiring you to manually sync. You can also set how often Tomboy should "
+"sync automatically from within Tomboy's preferences."
+msgstr "A <application>Tomboy jegyzettömb</application> számos funkcióval bÅ?vült, és mostantól képes a kézi szinkronizálás helyett a háttérben szinkronizálni jegyzeteit. Beállítható az is, hogy a Tomboy milyen gyakran végezze az automatikus szinkronizálást."
+
+#: C/rnusers.xml:79(para)
+msgid ""
+"Tomboy's startup time has been dramatically improved and now starts almost "
+"instantly."
+msgstr "A Tomboy indulási ideje drámaian javult, és most már szinte azonnal indul."
+
+#: C/rnusers.xml:83(para)
+msgid ""
+"Copying and pasting has been improved and you can now copy and paste rich "
+"HTML from notes into other applications such as OpenOffice.org, Evolution or "
+"other applications. The formatting of your notes is preserved, assuming the "
+"application you are pasting information into understands HTML."
+msgstr "A másolás és beillesztés tökéletesítése nyomán a formázott HTML másolható és beilleszthetÅ? például az OpenOffice.org, Evolution és más alkalmazásokba. A jegyzetek formázása megmarad, amennyiben az alkalmazás képes a HTML értelmezésére."
+
+#: C/rnusers.xml:90(para)
+msgid ""
+"Other improvements in Tomboy include <trademark class=\"registered"
+"\">Microsoft Windows 7</trademark> jump list support with Tomboy being "
+"present in the Taskbar and Windows Start Menu. Renaming notes in Tomboy has "
+"been improved to offer safer renaming of notes and give you more control "
+"when renaming a note so you don't accidentally rename links in other Tomboy "
+"notes."
+msgstr "A Tomboy további fejlesztései közé tartozik a <trademark class=\"registered\">Microsoft Windows 7</trademark> ugrólisták támogatása, ha a Tomboy jelen van a Tálcán és a Windows Start menüjében is. A Tomboy jegyzetek átnevezése biztonságosabbá, az átnevezés felügyelete szigorúbbá vált, ennek köszönhetÅ?en nem nevezheti át véletlenül a más Tomboy jegyzetekben lévÅ? hivatkozásokat."
+
+#: C/rnusers.xml:103(title)
+msgid "Manage Your Users Safely"
+msgstr "Kezelje biztonságosan felhasználóit"
+
+#: C/rnusers.xml:105(para)
+msgid ""
+"<application>GNOME System Tools</application> has a number of new "
+"improvements making it easier and safer to manage users on your computer. "
+"GNOME System Tools now works with PolicyKit for authentication, removing the "
+"<guibutton>Unlock</guibutton> button for managing users and services."
+msgstr "A <application>GNOME rendszereszközök</application> csomag számos új fejlesztést tartalmaz, amelyek egyszerűbbé és biztonságosabbá teszik a felhasználók kezelését a számítógépén. A GNOME rendszereszközök együttműködik a PolicyKittel, így a felhasználók és szolgáltatások kezelésére szolgáló ablakokból eltűnt a <guibutton>Feloldás</guibutton> gomb."
+
+#: C/rnusers.xml:111(para)
+msgid ""
+"The dialog to create a user has been improved and only requires you to "
+"provide the new user's name and will include user name suggestions. Upon "
+"account creation everything will \"just work\"! This also includes adding "
+"support for encrypted home directories for new users."
+msgstr "A felhasználó létrehozására szolgáló ablak immár csak az új felhasználó nevét kéri be, és javaslatot tesz a felhasználónévre. A fiókok létrehozásakor minden â??csak működikâ??, beleértve az új felhasználók titkosított saját könyvtárának létrehozását is."
+
+#: C/rnusers.xml:116(para)
+msgid ""
+"You can no longer lose your own administrative rights accidentally. You will "
+"now be prompted for your current password before changing your password so "
+"your keyrings and encrypted home directories will not break. When removing "
+"user accounts, the ability to delete that user's home directory is now an "
+"option."
+msgstr "Ezentúl nem veszítheti el véletlenül saját rendszergazdai jogosultságait. Jelszava módosítása elÅ?tt a program be fogja kérni aktuális jelszavát, így kulcstartói és titkosított saját könyvtárai nem válnak használhatatlanná. A felhasználói fiókok eltávolításakor mostantól lehetÅ?ség van a felhasználó saját könyvtárának törlésére is."
+
+#: C/rnusers.xml:121(para)
+msgid ""
+"When managing existing users you can choose from specific account types "
+"rather than having to choose specific cryptic privileges making it easier to "
+"add and remove abilities for other users."
+msgstr "MeglévÅ? felhasználók kezelésekor a rejtélyes jogosultságok közti válogatás helyett megadott fióktípusok közül választhat, így egyszerűbbé vált a további felhasználók hozzáadása és eltávolítása."
+
+#: C/rnusers.xml:129(title)
+msgid "Know What You're Doing"
+msgstr "Kövesse, hogy mivel foglakozik"
+
+#: C/rnusers.xml:131(para)
+msgid ""
+"The <application>Time Tracker</application> applet, which helps you track "
+"your time and tasks, includes a number of new improvements."
+msgstr ""
+"Az idejének és feladatainak nyilvántartására szolgáló "
+"<application>IdÅ?nyilvántartó</application> kisalkalmazás számos új "
+"fejlesztést tartalmaz."
+
+#: C/rnusers.xml:136(para)
+msgid ""
+"An all new standalone mode has been created in addition to the panel applet. "
+"Depending on your distribution, <application>Time Tracker</application> is "
+"available in your GNOME Menu under <menuchoice><guimenu>Applications</"
+"guimenu><guimenuitem>Accessories</guimenuitem><guimenuitem>Time Tracker</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "A panel kisalkalmazás mellé egy önálló mód is született. A disztribúciótól függÅ?en az <application>IdÅ?nyilvántartó</application> a GNOME menü <menuchoice><guimenu>Alkalmazások</guimenu><guimenuitem>Kellékek</guimenuitem><guimenuitem>IdÅ?nyilvántartó</guimenuitem></menuchoice> menüpontban érhetÅ? el."
+
+#: C/rnusers.xml:142(para)
+msgid ""
+"Viewing and creating reports based on your activities has been improved as "
+"you can now create tags in your activities and the overview can also be "
+"filtered by all aspects of your activities."
+msgstr "A jelentések tevékenységek szerinti megjelenítése és létrehozása fejlÅ?dött, így mostantól címkéket hozhat létre a tevékenységeken belül, és az áttekintés a tevékenységek minden tulajdonsága szerint szűrhetÅ?."
+
+#: C/rnusers.xml:149(title)
+msgid "Time Tracker Standalone with activity tags"
+msgstr "IdÅ?nyilvántartó önálló módban, tevékenységcímkékkel"
+
+#: C/rnusers.xml:159(title)
+msgid "Manage your PDFs"
+msgstr "PDF-fájlok kezelése"
+
+#: C/rnusers.xml:161(para)
+msgid ""
+"The <application>Evince</application> document viewer has improved printing "
+"support. Page setup settings are now embedded in the print dialog and a new "
+"tab has been added to support various scaling options."
+msgstr "Az <application>Evince</application> dokumentummegjelenítÅ? nyomtatástámogatása is fejlÅ?dött. Az oldalbeállítások beágyazhatók a nyomtatás ablakba, és megjelent egy új lap a különféle átméretezési lehetÅ?ségek támogatásához."
+
+#: C/rnusers.xml:167(para)
+msgid ""
+"Evince on <trademark class=\"registered\">Microsoft Windows</trademark> now "
+"includes support for printing, PostScript and comics."
+msgstr "Az Evince már <trademark class=\"registered\">Microsoft Windows</trademark> rendszereken is támogatja a nyomtatást, a PostScriptet és a képregényeket."
+
+#: C/rnusers.xml:171(para)
+msgid ""
+"Other updates to Evince include adding an inverted colors mode; updates to "
+"presentation mode; the ability for annotation in PDF file attachments and "
+"support for remote files in the thumbnailer."
+msgstr "Az Evince további fejlesztései közé tartozik az invertált színmód, a bemutatómód fejlesztései, lehetÅ?ség feliratok PDF-mellékletekhez adására, és távoli fájlok támogatása a bélyegképkészítÅ?ben."
+
+#: C/rnusers.xml:180(title)
+msgid "Browse the Web"
+msgstr "Böngéssze a webet"
+
+#: C/rnusers.xml:182(para)
+msgid ""
+"The <application>Epiphany</application> web browser has seen numerous bugs "
+"and regressions fixed in addition to new features."
+msgstr "Az <application>Epiphany</application> webböngészÅ? számos hiba- és regressziójavítást kapott az új szolgáltatások mellett."
+
+#: C/rnusers.xml:187(para)
+msgid ""
+"Epiphany can now remember passwords using <application>gnome-keyring</"
+"application>."
+msgstr "Az Epiphany mostantól képes a jelszavak megjegyzésére a <application>GNOME kulcstartó</application> segítségével."
+
+#: C/rnusers.xml:190(para)
+msgid ""
+"Epiphany has a new configuration option to enable or disable all plugins, "
+"such as Flash or Java. Epiphany will also now warn you when viewing a "
+"website with a broken SSL certificate."
+msgstr "Az Epiphany új beállítási lehetÅ?séget tartalmaz az összes bÅ?vítmény, például a Flash vagy Java be- illetve kikapcsolásához. Az Epiphany ezentúl figyelmeztetni fogja, ha a megjelenített oldal SSL-tanúsítványa hibás."
+
+#: C/rnusers.xml:194(para)
+msgid "Features that have returned to Epiphany include:"
+msgstr "Az Epiphany-ba visszatért szolgáltatások:"
+
+#: C/rnusers.xml:198(para)
+msgid "Print preview is again available."
+msgstr "A nyomtatási elÅ?nézet újra elérhetÅ?."
+
+#: C/rnusers.xml:199(para)
+msgid ""
+"You can now right-click in a web page to download and save an object, such "
+"as an image."
+msgstr "A weboldalon a jobb egérgombbal kattintva újra menthetÅ?k az objektumok, például a képek."
+
+#: C/rnusers.xml:201(para)
+msgid "Favicon support has been restored."
+msgstr "A weblapikonok támogatása is újra elérhetÅ?."
+
+#: C/rnusers.xml:202(para)
+msgid "The up navigation arrow has returned."
+msgstr "A felfelé navigációs nyíl visszatért."
+
+#: C/rnusers.xml:203(para)
+msgid ""
+"When you middle-click with your mouse, your clipboard contents will be "
+"pasted."
+msgstr "A középsÅ? egérgombbal kattintva a vágólap tartalma beilleszthetÅ?."
+
+#: C/rnusers.xml:204(para)
+msgid ""
+"Epiphany's context menus have returned and are compatible with custom page "
+"menus, such as those used by Google Docs."
+msgstr "Az Epiphany helyi menüi visszatértek, és kompatibilisek a például a Google Docs által is használt egyéni oldalmenükkel."
+
+#: C/rnusers.xml:209(title)
+msgid "Epiphany Web Browser"
+msgstr "Epiphany webböngészÅ?"
+
+#: C/rnusers.xml:215(para)
+msgid ""
+"Epiphany also has added advanced options available as settings in "
+"<application>GConf</application>. You can enable support for User Agents and "
+"change your default search engine directly within GConf."
+msgstr "Az Epiphany speciális beállításai <application>GConf</application> beállításokként érhetÅ?k el. EngedélyezhetÅ? a felhasználói ügynökök támogatása, és az alapértelmezett keresÅ? közvetlenül a GConfban módosítható."
+
+#: C/rnusers.xml:220(para)
+msgid ""
+"<application>Epiphany-extensions</application> have new additions including "
+"<application>html5tube</application> which replaces YouTube Flash with HTML5 "
+"and does not require you to have Flash installed. The <application>tab-key-"
+"tab-navigate</application> plugin allows you to use <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>Tab</keycap></keycombo> to change tabs. The "
+"<application>sidebar</application> extension has been removed."
+msgstr "Az <application>Epiphany-kiterjesztések</application> csomag új szolgáltatásokkal bÅ?vült, például a <application>html5tube</application> a YouTube Flash-t HTML5-tel helyettesíti és nem igényli a Flash jelenlétét. A <application>tab-key-tab-navigate</application> bÅ?vítmény lehetÅ?vé teszi a lapok közti váltást a <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Tab</keycap></keycombo> használatával. Az <application>oldalsáv</application> kiterjesztés megszűnt."
+
+#: C/rnusers.xml:231(title)
+msgid "Connect Remotely"
+msgstr "Kapcsolódjon távolról"
+
+#: C/rnusers.xml:233(para)
+msgid ""
+"<application>Vinagre</application>, a remote desktop client for the GNOME "
+"Desktop, has added support for SSH tunneling allowing you to access a remote "
+"machine more securely through an SSH tunnel. You will need an SSH account on "
+"the remote client and then you can type in passwords and other information "
+"knowing you are connected securely."
+msgstr "A GNOME asztali környezet távoli asztal kliense, a <application>Vinagre</application> immár támogatja az SSH-alagutazást, lehetÅ?vé téve a távoli gépek biztonságosabb elérését SSH-alagúton keresztül. A távoli gépen szükség van egy SSH-fiókra, ezután nyugodtan beírhat jelszavakat és más információkat, azok biztonságban lesznek."
+
+#: C/rnusers.xml:240(para)
+msgid ""
+"Connecting to clients using a low bandwidth connection has been made easier "
+"by allowing you to choose a lower depth of color to save bandwidth and by "
+"enabling JPEG compression. These options are available in the connection "
+"dialog in Vinagre."
+msgstr "Az alacsony sávszélességű kapcsolaton elérhetÅ? kliensekhez csatlakozás egyszerűbbé vált az alacsonyabb színmélység kiválaszthatóvá tételével, és a JPEG-tömörítés engedélyezésével. Ezek a beállítások a Vinagre kapcsolódás ablakában érhetÅ?k el."
+
+#: C/rnusers.xml:246(para)
+msgid ""
+"A new listener mode has been added allowing the remote desktop you are going "
+"to view and control to connect to you. This is helpful when the remote "
+"connection is behind a firewall or router and is unreachable through the "
+"normal connection process. By enabling listener mode in Vinagre and giving "
+"your IP address to the user you are trying to connect to, the remote client "
+"can connect to you."
+msgstr "Az új figyelÅ?mód lehetÅ?vé teszi a megjelenítendÅ? és vezérlendÅ? távoli asztal csatlakozását az Ã?n gépéhez. Ez akkor hasznos, ha a távoli kapcsolat tűzfal vagy router mögött van, és a normál kapcsolódási eljárással elérhetetlen. A távoli kliens kapcsolódásához kapcsolja be a Vinagre figyelÅ?módját, és adja meg saját IP-címét a távoli felhasználónak."
+
+#: C/rnusers.xml:257(title)
+msgid "But Wait, There's Moreâ?¦"
+msgstr "Még mindig van�"
+
+#: C/rnusers.xml:259(para)
+msgid ""
+"As well as big changes, there are also various small additions and tweaks "
+"that happen in every GNOME release."
+msgstr ""
+"A nagy változások mellett különbözÅ? apró bÅ?vítések és hangolások történtek, "
+"amelyek minden GNOME kiadást jellemeznek."
+
+#: C/rnusers.xml:265(para)
+msgid ""
+"New fonts can be installed by double-clicking the font in "
+"<application>Nautilus</application>."
+msgstr "Az új betűkészletek a <application>Nautilusban</application> való dupla kattintással telepíthetÅ?k."
+
+#: C/rnusers.xml:268(para)
+msgid ""
+"<application>Gedit</application> has improved integration in the <trademark "
+"class=\"registered\">Mac OS</trademark> X port and Python plugins are now "
+"working in the Windows version. Gedit's Snippets plugin has been ported to "
+"the new completion framework. The spell check plugin now has the ability to "
+"check comments and strings in programming languages."
+msgstr ""
+"A <application>Gedit</application> integrációja javult a <trademark "
+"class=\"registered\">Mac OS</trademark> X portban, és már a Python bÅ?vítmények is működnek a windowsos verzióban. A Gedit Töredékek bÅ?vítménye az új kiegészítési keretrendszerre lett portolva. A helyesírás-ellenÅ?rzÅ? bÅ?vítmény képes a megjegyzések és karakterláncok ellenÅ?rzésére a programkódokban."
+
+#: C/rnusers.xml:274(para)
+msgid ""
+"When you choose multiple keyboard layouts the status icon automatically "
+"appears in the notification area."
+msgstr "Több billentyűzet-kiosztás kiválasztásakor az állapotikon automatikusan megjelenik az értesítési területen."
+
+#: C/rnusers.xml:278(para)
+msgid ""
+"<application>File Roller</application> will install the necessary packages "
+"using <application>PackageKit</application> if an archive you are trying to "
+"open does not have the correct archive support installed."
+msgstr "A <application>File Roller</application> a <application>PackageKit</application> segítségével telepíti a szükséges csomagokat, ha a megnyitni próbált archívumhoz nincs telepítve a megfelelÅ? archívumkezelÅ?."
+
+#: C/rnusers.xml:282(para)
+msgid ""
+"<application>Brasero</application> will now more accurately copy audio CDs "
+"using the cdda2wav plugin. Brasero is now integrated with "
+"<application>PackageKit</application> and has support for searches using "
+"<application>Tracker</application>."
+msgstr "A <application>Brasero</application> sokkal pontosabban másolja a hang-CD-ket a cdda2wav bÅ?vítménynek köszönhetÅ?en. A Brasero integrálásra került a <application>PackageKittel</application>, és támogatja a keresést a <application>Tracker</application> használatával."
+
+#: C/rnusers.xml:287(para)
+msgid ""
+"<application>GNOME Terminal</application> now has support for unlimited "
+"scrollback, scrollback saving and bold colors."
+msgstr "A <application>GNOME terminál</application> támogatja a végtelen visszagörgetést, a visszagörgetés mentését és a félkövér színeket."
+
+#: C/rnusers.xml:291(para)
+msgid ""
+"<trademark class=\"registered\">iPod</trademark> and <trademark class="
+"\"registered\">iPod Touch</trademark> devices are now partially supported by "
+"gvfs thanks to the <application>libimobiledevice</application> library. "
+"Music synchronization, data access and downloading photos should be fully "
+"supported. For a full list of feature support, <ulink url=\"http://www.";
+"libimobiledevice.org/\">libmobiledevice homepage</ulink>."
+msgstr ""
+"Az <trademark class=\"registered\">iPod</trademark> és <trademark class="
+"\"registered\">iPod Touch</trademark> eszközöket a <application>libimobiledevice</application> programkönyvtárnak köszönhetÅ?en immár részben támogatja a gvfs. A zeneszinkronizálás, adatelérés és fényképek letöltése teljesen támogatott. A szolgáltatások teljes listájáért nézze meg a <ulink url=\"http://www.";
+"libimobiledevice.org/\">libmobiledevice honlapját</ulink>."
+
+#: C/rnusers.xml:297(para)
+msgid ""
+"<application>gcalctool</application> features a new, simpler user interface. "
+"Functions are now typed, such as <userinput>s_i_n</userinput> for sine "
+"instead of <userinput>k</userinput>."
+msgstr "A <application>gcalctool</application> új, egyszerűbb felhasználói felületet kapott. A függvények például a szinusz esetén <userinput>s_i_n</userinput> alakban írhatók be a korábbi <userinput>k</userinput> helyett."
+
+#: C/rnusers.xml:301(para)
+msgid ""
+"In addition to a number of bug fixes, GNOME Panel has fixed a long "
+"outstanding bug in that when you change your screen resolution, applets will "
+"no longer randomly change position."
+msgstr "A hibajavítások mellett a GNOME panelben javították azt a régi hibát, amely miatt a képernyÅ?felbontás változásakor a kisalkalmazások véletlenszerűen helyet változtattak."
+
+#: C/rnusers.xml:306(para)
+msgid ""
+"The GNOME Keyboard Indicator has been removed from <application>GNOME "
+"Applets</application>. If you use more than one keyboard layout, the GNOME "
+"Keyboard Indicator will now automatically appear in your tray via gnome-"
+"system-daemon."
+msgstr "A GNOME billentyűzetjelzÅ? eltávolításra került a <application>GNOME kisalkalmazások</application> közül. Ha egynél több billentyűzetkiosztást használ, a GNOME billentyűzetjelzÅ? a gnome-system-daemon segítségével automatikusan megjelenik az értesítési területen."
+
+#: C/rnusers.xml:311(para)
+msgid ""
+"GNOME Keyboard Preferences in the GNOME Control Center has an updated "
+"graphical user interface."
+msgstr "A GNOME billentyűzetbeállítások a GNOME vezérlÅ?pultban új grafikus felhasználói felületet kapott."
+
+#: C/rnusers.xml:314(para)
+msgid ""
+"GNOME Games have renamed Gnometris to Quadrassel and Same GNOME is now known "
+"as Swell Foop. Swell Foop and Gnibbles both have a new 3D accelerated engine "
+"based on Clutter."
+msgstr "A GNOME játékokban a Gnometris új neve Quadrapassel, a Same GNOME új neve Swell Foop. Ez a két játék egyaránt új, 3D gyorsítású motort kapott, amely a Clutterre épül."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/release-notes.xml:71(None)
+msgid "@@image: 'figures/gnome-2.30.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+msgstr "@@image: 'figures/gnome-2.30.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/release-notes.xml:112(None)
+msgid "@@image: 'figures/intro.store.png'; md5=1b318f62ee99314de4190b125a7d8fd1"
+msgstr "@@image: 'figures/intro.store.png'; md5=1b318f62ee99314de4190b125a7d8fd1"
+
+#: C/release-notes.xml:11(title)
+msgid "GNOME 2.30 Release Notes"
+msgstr "GNOME 2.30 kiadási megjegyzések"
+
+#: C/release-notes.xml:14(year)
+msgid "2009"
+msgstr "2009"
+
+#: C/release-notes.xml:15(holder) C/release-notes.xml:19(publishername)
+msgid "GNOME Foundation"
+msgstr "GNOME Foundation"
+
+#: C/release-notes.xml:21(pubdate)
+msgid "2010-03-23"
+msgstr "2010-03-23"
+
+#: C/release-notes.xml:22(edition)
+msgid "2.30"
+msgstr "2.30"
+
+#: C/release-notes.xml:24(para)
+msgid ""
+"GNOME has a time-based release schedule. This means that there is a new "
+"GNOME release with accompanying notes every six months, to the minute."
+msgstr ""
+"A GNOME idÅ?alapú ütemezéssel rendelkezik. Ez azt jelenti, hogy pontosan "
+"hathavonta megjelenik egy GNOME kiadás, az azt kísérÅ? kiadási "
+"megjegyzésekkel."
+
+#: C/release-notes.xml:30(firstname)
+msgid "Paul"
+msgstr "Paul"
+
+#: C/release-notes.xml:31(surname)
+msgid "Cutler"
+msgstr "Cutler"
+
+#: C/release-notes.xml:33(orgname)
+msgid "GNOME Documentation Project"
+msgstr "GNOME Dokumentációs projekt"
+
+#. TRANSLATOR: change your affiliation if required
+#: C/release-notes.xml:44(orgname)
+msgid "GNOME Translation Project"
+msgstr "GNOME Fordítási projekt"
+
+#: C/release-notes.xml:52(title)
+msgid "Introduction"
+msgstr "BevezetÅ?"
+
+#: C/release-notes.xml:54(para)
+msgid ""
+"GNOME 2.30 is the latest version of the GNOME Desktop: a popular, multi-"
+"platform desktop environment for your computer. GNOME's focus is ease of "
+"use, stability, and first-class internationalization and accessibility "
+"support. GNOME is Free and Open Source Software and provides all of the "
+"common tools computer users expect of a modern computing environment, such "
+"as email, groupware, web browsing, file management, multimedia, and games. "
+"Furthermore, GNOME provides a flexible and powerful platform for software "
+"developers, both on the desktop and in mobile applications."
+msgstr ""
+"A GNOME 2.30 a GNOME asztali környezet, egy népszerű, többplatformos asztali "
+"környezet legújabb változata. A GNOME az egyszerű kezelhetÅ?séget, a "
+"stabilitást, valamint az elsÅ? osztályú nemzetköziséget és akadálymentesítést "
+"állítja a középpontba. A GNOME szabad és nyílt forrású szoftver, tartalmaz "
+"minden általános eszközt, amit a felhasználók egy modern számítógépes "
+"környezettÅ?l elvárnak, például e-mail, csoportmunka-, böngészÅ?-, "
+"fájlkezelÅ?-, multimédia-szoftvereket és játékokat. Ezen kívül a GNOME "
+"rugalmas és hatékony környezetet kínál a szoftverfejlesztÅ?k számára, asztali "
+"és mobil alkalmazásokhoz egyaránt."
+
+#: C/release-notes.xml:69(title)
+msgid "GNOME 2.30"
+msgstr "GNOME 2.30"
+
+#: C/release-notes.xml:75(para)
+msgid ""
+"The GNOME Desktop is released every six months and contains many new "
+"features, improvements, bug fixes, and translations. GNOME 2.30 continues "
+"this tradition. To learn more about GNOME and the qualities that distinguish "
+"it from other computer desktop environments (such as usability, "
+"accessibility, internationalization, and freedom) visit the <ulink url="
+"\"http://www.gnome.org/about\";>About GNOME</ulink> page on our website."
+msgstr ""
+"A GNOME asztali környezet hathavonta kerül kiadásra és számos új "
+"szolgáltatást, továbbfejlesztést, hibajavítást és fordítást tartalmaz. A "
+"GNOME 2.30 folytatja ezt a hagyományt. A GNOME és az azt más számítógépes "
+"asztali környezetektÅ?l megkülönböztetÅ? tulajdonságainak (mint például "
+"kezelhetÅ?ség, akadálymentesítés, nemzetköziség és szabadság) megismeréséhez "
+"keresse fel a <ulink url=\"http://www.gnome.org/about\";>GNOME névjegye</"
+"ulink> oldalt a webhelyünkön."
+
+#: C/release-notes.xml:85(para)
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://live.gnome.org/JoinGnome\";>Join us today</ulink> and see "
+"what a difference you can make."
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://live.gnome.org/JoinGnome\";>Csatlakozzon</ulink> és "
+"segítse munkánkat."
+
+#: C/release-notes.xml:88(para)
+msgid ""
+"GNOME 2.30 includes all of the improvements made in GNOME 2.28 and earlier. "
+"You can learn more about the changes that happened in GNOME 2.28 from its "
+"<ulink url=\"http://www.gnome.org/start/2.28/\";>release notes</ulink>."
+msgstr ""
+"A GNOME 2.30 tartalmazza a GNOME 2.26 és korábbi változatokban végzett "
+"összes tökéletesítést. A GNOME 2.28 kiadás változásait annak <ulink url="
+"\"http://www.gnome.org/start/2.28/notes/\";>kiadási megjegyzéseibÅ?l</ulink> "
+"ismerheti meg."
+
+#: C/release-notes.xml:99(title)
+msgid "Get your GNOME Gear!"
+msgstr "Szerezzen be GNOME cuccokat!"
+
+#: C/release-notes.xml:101(para)
+msgid ""
+"The GNOME Foundation is proud to announce the opening of the GNOME Store, "
+"powered by Zazzle. You can help support GNOME by buying T-shirts and mugs in "
+"the new GNOME Store. <ulink url=\"http://www.zazzle.com/gnome\";>Visit the "
+"GNOME store</ulink> and show your support for GNOME today!"
+msgstr "A GNOME Foundation büszkén jelenti be a GNOME Store megnyitását a Zazzle rendszerében. A GNOME-ot pólók és bögrék vásárlásával támogathatja az új GNOME Store-ban. <ulink url=\"http://www.zazzle.com/gnome\";>Keresse fel a GNOME Store-t</ulink>, és támogassa a GNOME-ot ma!"
+
+#: C/release-notes.xml:110(title)
+msgid "GNOME Store"
+msgstr "GNOME �ruház"
+
+#: C/release-notes.xml:116(para)
+msgid ""
+"Friends of GNOME is a way for individuals to support the GNOME project's "
+"mission of providing a free and open source desktop for everyone regardless "
+"of ability. With no advertising or outreach, the Foundation has raised over "
+"$29,000 in 2009 from generous individuals. That money has contributed to the "
+"funds for hackfests, local events and programs which in turn have enabled "
+"the GNOME project to create internationalized, accessible and easy to use "
+"desktop software for both traditional desktops and for mobile devices."
+msgstr "A GNOME barátai kezdeményezés lehetÅ?séget ad magánszemélyeknek a GNOME projekt küldetésének támogatására, amely nem más, mint egy szabad és nyílt forrású asztali környezet biztosítása a felhasználó képességeitÅ?l függetlenül mindenkinek. Reklámozás vagy támogatók keresése nélkül az alapítvány 2009-ben 29 000 dollárt gyűjtött nagylelkű magánszemélyektÅ?l. Ez a pénz hackfesztek, helyi események és programok fedezetéül szolgált, amelyek lehetÅ?vé tették a GNOME projekt számára nemzetközi, akadálymentes és egyszerűen használható asztali szoftverek készítését hagyományos asztali környezetekhez és mobileszközökhöz egyaránt."
+
+#: C/release-notes.xml:127(para)
+msgid ""
+"Head over to the <ulink url=\"http://www.gnome.org/friends/\";>Friends of "
+"GNOME website</ulink>."
+msgstr ""
+"Tovább a <ulink url=\"http://www.gnome.org/friends/\";>GNOME barátai "
+"weboldalra</ulink>."
+
+#: C/release-notes.xml:158(title)
+msgid "Credits"
+msgstr "Köszönet"
+
+#. TRANSLATOR: insert your translation credit between the 1st and 2nd
+#. 	       sentences:
+#.
+#. 				 These release notes were compiled by Davyd Madeley with extensive
+#. 				 help from the GNOME community. The translation into Alpha Centaurian
+#. 				 was done by the GNOME Furry Creatures from Alpha Centauri Translation
+#. 				 Team. On behalf of the community, ...
+#: C/release-notes.xml:166(para)
+msgid ""
+"These release notes were compiled by Paul Cutler with extensive help from "
+"the GNOME community. On behalf of the community, we give our warmest thanks "
+"to the developers and contributors who made this GNOME release possible."
+msgstr ""
+"Ezeket a kiadási megjegyzéseket Paul Cutler állította össze a GNOME közösség "
+"hathatós segítségével. A magyar fordítást Kelemen Gábor készítette. A "
+"közösség nevében szeretnénk kifejezni köszönetünket azon fejlesztÅ?knek és "
+"közreműködÅ?knek, akik lehetÅ?vé tették ezt a GNOME kiadást."
+
+#: C/release-notes.xml:173(para)
+msgid ""
+"This work may be freely translated into any language. If you wish to "
+"translate it into your language, please contact the <ulink url=\"http://";
+"developer.gnome.org/projects/gtp/\">GNOME Translation Project</ulink>."
+msgstr ""
+"Ez a munka bármely nyelvre szabadon lefordítható. Ha le kívánja fordítani, "
+"lépjen kapcsolatba a <ulink url=\"http://developer.gnome.org/projects/gtp/";
+"\">GNOME fordítási projekttel</ulink>."
+
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+#: C/release-notes.xml:0(None)
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Kelemen Gábor <kelemeng gnome hu>"
+



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]