[gnome-user-docs] Updated Greek translation for gnome2 user guide
- From: Simos Xenitellis <simos src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-user-docs] Updated Greek translation for gnome2 user guide
- Date: Fri, 2 Apr 2010 23:43:16 +0000 (UTC)
commit b7c5b708babc99e833154021e73a16efbab0fce1
Author: Simos Xenitellis <simos gnome org>
Date: Thu Apr 1 13:42:25 2010 +0300
Updated Greek translation for gnome2 user guide
gnome2-user-guide/el/el.po | 125 +++++++++++--------------------------------
1 files changed, 32 insertions(+), 93 deletions(-)
---
diff --git a/gnome2-user-guide/el/el.po b/gnome2-user-guide/el/el.po
index 4bef1a4..81fa9cb 100644
--- a/gnome2-user-guide/el/el.po
+++ b/gnome2-user-guide/el/el.po
@@ -4,14 +4,15 @@
# Fotis Tsamis <ftsamis gmail com>, 2009.
# Î?άÏ?ιοÏ? Î?ηνÏ?ίληÏ? <m zindilis dmajor org>, 2009.
# Marios Zindilis <m zindilis dmajor org>, 2010.
+# Simos Xenitellis <simos lists googlemail com>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: user-guide.docs\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-02-22 23:46+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-03-28 19:20+0300\n"
-"Last-Translator: Marios Zindilis <m zindilis dmajor org>\n"
-"Language-Team: Greek <team gnome gr>\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-03-29 21:10+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-04-01 13:42+0300\n"
+"Last-Translator: Simos Xenitellis <simos lists googlemail com>\n"
+"Language-Team: Greek <team lists gnome gr>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -450,16 +451,6 @@ msgstr ""
"Ï?Ï?νÏ?αξηÏ? αναÏ?οÏ?άÏ? Ï?Ï?άλμαÏ?οÏ?</ulink> (Ï?Ï?α Î?γγλικά)."
#: C/gosfeedback.xml:31(para)
-#| msgid ""
-#| "Please note that some of GNOME applications are developed outside of "
-#| "GNOME, or by commercial companies (these products are still free "
-#| "software). For example, <application>Inkscape</application>, a vector "
-#| "graphics application, is developed at <ulink type=\"http\" url=\"http://"
-#| "sourceforge.net/projects/inkscape/\">SourceForge</ulink>. Bugs reports "
-#| "and comments about these products should be directed to the respective "
-#| "organization or company. If you are using <application>Bug Report Tool</"
-#| "application>, it will automatically send bug reports to the correct "
-#| "database."
msgid ""
"Please note that some of GNOME applications are developed outside of GNOME, "
"or by commercial companies (these products are still free software). For "
@@ -472,12 +463,12 @@ msgid ""
msgstr ""
"ΠαÏ?ακαλοÏ?με Ï?ημειÏ?Ï?Ï?ε Ï?Ï?ι μεÏ?ικÎÏ? αÏ?Ï? Ï?ιÏ? εÏ?αÏ?μογÎÏ? Ï?οÏ? GNOME αναÏ?Ï?Ï?Ï?Ï?ονÏ?αι "
"εκÏ?Ï?Ï? Ï?οÏ? Î?Ï?γοÏ? GNOME, ή αÏ?Ï? εμÏ?οÏ?ικÎÏ? εÏ?αιÏ?είεÏ? (Ï?ÎÏ?οια Ï?Ï?οÏ?Ï?νÏ?α είναι "
-"εÏ?ίÏ?ηÏ? ελεÏ?θεÏ?οÏ? λογιÏ?μικοÏ?). Î?ια Ï?αÏ?άδειγμα, Ï?ο <application>Inkscape<"
-"/application>, μία εÏ?αÏ?μογή διανÏ?Ï?μαÏ?ικÏ?ν γÏ?αÏ?ικÏ?ν , αναÏ?Ï?Ï?Ï?Ï?εÏ?αι Ï?Ï?ο <ulink "
-"type=\"http\" url=\"http://sourceforge.net/projects/inkscape/\">SourceForge<"
-"/ulink>. Î?ναÏ?οÏ?ÎÏ? Ï?Ï?αλμάÏ?Ï?ν και Ï?Ï?Ï?λια Ï?Ï?εÏ?ικά με Ï?ÎÏ?οια Ï?Ï?οÏ?Ï?νÏ?α θα Ï?Ï?ÎÏ?ει "
-"να Ï?Ï?ÎλνονÏ?αι Ï?Ï?ον αÏ?μÏ?διο οÏ?γανιÏ?μÏ? ή εÏ?αιÏ?εία. Î?ν Ï?Ï?ηÏ?ιμοÏ?οιείÏ?ε Ï?ο <"
-"application>Î?Ï?γαλείο αναÏ?οÏ?άÏ? Ï?Ï?αλμάÏ?Ï?ν</application>, Ï?Ï?Ï?ε αÏ?Ï?Ï? θα Ï?Ï?είλει "
+"εÏ?ίÏ?ηÏ? ελεÏ?θεÏ?οÏ? λογιÏ?μικοÏ?). Î?ια Ï?αÏ?άδειγμα, Ï?ο <application>Inkscape</"
+"application>, μία εÏ?αÏ?μογή διανÏ?Ï?μαÏ?ικÏ?ν γÏ?αÏ?ικÏ?ν , αναÏ?Ï?Ï?Ï?Ï?εÏ?αι Ï?Ï?ο <ulink "
+"type=\"http\" url=\"http://sourceforge.net/projects/inkscape/\">SourceForge</"
+"ulink>. Î?ναÏ?οÏ?ÎÏ? Ï?Ï?αλμάÏ?Ï?ν και Ï?Ï?Ï?λια Ï?Ï?εÏ?ικά με Ï?ÎÏ?οια Ï?Ï?οÏ?Ï?νÏ?α θα Ï?Ï?ÎÏ?ει "
+"να Ï?Ï?ÎλνονÏ?αι Ï?Ï?ον αÏ?μÏ?διο οÏ?γανιÏ?μÏ? ή εÏ?αιÏ?εία. Î?ν Ï?Ï?ηÏ?ιμοÏ?οιείÏ?ε Ï?ο "
+"<application>Î?Ï?γαλείο αναÏ?οÏ?άÏ? Ï?Ï?αλμάÏ?Ï?ν</application>, Ï?Ï?Ï?ε αÏ?Ï?Ï? θα Ï?Ï?είλει "
"αÏ?Ï?Ï?μαÏ?α Ï?ιÏ? αναÏ?οÏ?ÎÏ? Ï?Ï?αλμάÏ?Ï?ν Ï?Ï?ην καÏ?άλληλη βάÏ?η δεδομÎνÏ?ν."
#: C/gosfeedback.xml:46(title)
@@ -3465,7 +3456,7 @@ msgstr ""
msgid "changing background"
msgstr "αλλαγή Ï?αÏ?αÏ?κηνίοÏ? "
-#. Shaun, why does this bit here change the vertical space between the previous
+#. Shaun, why does this bit here change the vertical space between the previous
#. table and the following paragraph?
#: C/gospanel.xml:311(para)
msgid ""
@@ -14282,9 +14273,13 @@ msgid "scripts, running from file manager"
msgstr "Ï?ενάÏ?ια, εκÏ?ÎλεÏ?η μÎÏ?Ï? διαÏ?ειÏ?ιÏ?Ï?ή αÏ?Ï?είοÏ?"
#: C/gosnautilus.xml:4181(para)
+#| msgid ""
+#| "Nautilus can be extended in two main ways. Through <application>Nautilus</"
+#| "application> extensions, and through scrips. This section explains the "
+#| "difference between the two and how to install."
msgid ""
"Nautilus can be extended in two main ways. Through <application>Nautilus</"
-"application> extensions, and through scrips. This section explains the "
+"application> extensions, and through scripts. This section explains the "
"difference between the two and how to install."
msgstr ""
"Î? Î?αÏ?Ï?ίλοÏ? μÏ?οÏ?εί να εÏ?εκÏ?αθεί με δÏ?ο Ï?Ï?Ï?Ï?οÏ?Ï?. Î?ÎÏ?Ï? Ï?Ï?ν εÏ?εκÏ?άÏ?εÏ?ν Ï?οÏ? "
@@ -17495,7 +17490,7 @@ msgstr ""
"Ï?ληκÏ?Ï?ολÏ?γηÏ?ηÏ?."
#. adds no information until each tab can be briefly summarized.
-#.
+#.
#. <para>You can set the preferences for the <application>Keyboard</application>
#. preference tool in the following functional areas:</para>
#. <itemizedlist>
@@ -18770,7 +18765,6 @@ msgid "Choose the direction to trigger a secondary click."
msgstr "Î?Ï?ιλÎξÏ?ε Ï?ην καÏ?εÏ?θÏ?νÏ?η Ï?οÏ? θα Ï?Ï?οκαλεί Îνα δεÏ?Ï?εÏ?εÏ?ον κλικ."
#: C/goscustdesk.xml:2487(title)
-#| msgid "Detect Monitors"
msgid "Monitors"
msgstr "Î?θÏ?νεÏ?"
@@ -18779,9 +18773,6 @@ msgid "Display"
msgstr "Î?θÏ?νη"
#: C/goscustdesk.xml:2492(para)
-#| msgid ""
-#| "Use the <application>Display</application> preference tool to configure "
-#| "the monitors that your computer uses."
msgid ""
"Use <application>Monitor Preferences</application> to configure the monitors "
"that your computer uses."
@@ -18790,11 +18781,6 @@ msgstr ""
"να Ï?Ï?οÏ?αÏ?μÏ?Ï?εÏ?ε Ï?ην οθÏ?νη Ï?οÏ? Ï?Ï?ηÏ?ιμοÏ?οιεί ο Ï?Ï?ολογιÏ?Ï?ήÏ? Ï?αÏ?."
#: C/goscustdesk.xml:2494(para)
-#| msgid ""
-#| "On most laptop keyboards, you can use the key combination "
-#| "<keycombo><keycap>Fn</keycap><keycap>F7</keycap></keycombo> to cycle "
-#| "between several typical monitor configurations without starting the "
-#| "<application>Display</application> preference tool."
msgid ""
"On most laptop keyboards, you can use the key combination "
"<keycombo><keycap>Fn</keycap><keycap>F7</keycap></keycombo> to cycle between "
@@ -18808,12 +18794,6 @@ msgstr ""
"application>."
#: C/goscustdesk.xml:2498(para)
-#| msgid ""
-#| "You can drag and move the graphical representations of the monitors in "
-#| "the upper part of the window to arrange how they are connected to form "
-#| "your desktop area. Note that the application displays small 'stickers' in "
-#| "the top left corner of each monitor to help you identify which rectangle "
-#| "corresponds to which monitor."
msgid ""
"Drag the graphical representations of the monitors in the upper left part of "
"the window to set how your monitors are arranged. <application>Monitor "
@@ -18823,19 +18803,12 @@ msgid ""
msgstr ""
"Î?Ï?οÏ?είÏ?ε να Ï?Ï?Ï?εÏ?ε και να μεÏ?ακινήÏ?εÏ?ε Ï?ιÏ? γÏ?αÏ?ικÎÏ? αναÏ?αÏ?αÏ?Ï?άÏ?ειÏ? Ï?Ï?ν "
"οθονÏ?ν Ï?Ï?ο Ï?άνÏ? αÏ?ιÏ?Ï?εÏ?ά μÎÏ?οÏ? Ï?οÏ? Ï?αÏ?αθÏ?Ï?οÏ? για να Ï?ιÏ? Ï?οÏ?οθεÏ?ήÏ?εÏ?ε Ï?Ï?Ï?Ï? "
-"είναι Ï?Ï?νδεδεμÎνεÏ? Ï?Ï?ο γÏ?αÏ?είο Ï?αÏ?. Το εÏ?γαλείο <application>Î?θÏ?νη<"
-"/application> εμÏ?ανίζει μικÏ?ά «αÏ?Ï?οκÏ?λληÏ?α» Ï?Ï?ην Ï?άνÏ? αÏ?ιÏ?Ï?εÏ?ή γÏ?νιά κάθε "
+"είναι Ï?Ï?νδεδεμÎνεÏ? Ï?Ï?ο γÏ?αÏ?είο Ï?αÏ?. Το εÏ?γαλείο <application>Î?θÏ?νη</"
+"application> εμÏ?ανίζει μικÏ?ά «αÏ?Ï?οκÏ?λληÏ?α» Ï?Ï?ην Ï?άνÏ? αÏ?ιÏ?Ï?εÏ?ή γÏ?νιά κάθε "
"οθÏ?νηÏ? για να Ï?αÏ? βοηθήÏ?ει να Ï?αÏ?Ï?οÏ?οιήÏ?εÏ?ε Ï?οιÏ? οÏ?θογÏ?νιο Ï?αιÏ?ιάζει Ï?ε Ï?οιά "
"οθÏ?νη."
#: C/goscustdesk.xml:2503(para)
-#| msgid ""
-#| "In contrast to most other preference tools, changes you make in the "
-#| "<application>Display</application> preference tool don't take effect "
-#| "until you click the <guibutton>Apply</guibutton> button, and will revert "
-#| "to their previous settings unless you confirm the changes. This is a "
-#| "precaution to prevent bad display settings from rendering your computer "
-#| "unusable."
msgid ""
"Changes you make in <application>Monitor Preferences</application> don't "
"take effect until you click the <guibutton>Apply</guibutton> button. "
@@ -18843,12 +18816,12 @@ msgid ""
"changes. This is to prevent bad display settings from rendering your "
"computer unusable."
msgstr ""
-"Î?ι αλλαγÎÏ? Ï?οÏ? κάνεÏ?ε Ï?Ï?ο εÏ?γαλείο Ï?Ï?οÏ?ιμήÏ?εÏ?ν <application>Î?θÏ?νη<"
-"/application> δεν εÏ?αÏ?μÏ?ζονÏ?αι "
-"μÎÏ?Ï?ι να Ï?αÏ?ήÏ?εÏ?ε Ï?ο κοÏ?μÏ?ί <guibutton>Î?Ï?αÏ?μογή</guibutton>, και θα "
-"εÏ?ιÏ?Ï?Ï?ÎÏ?οÏ?ν Ï?Ï?ιÏ? Ï?Ï?οηγοÏ?μενεÏ? Ï?Ï?θμίÏ?ειÏ? Ï?οÏ?Ï? αν δεν Ï?ιÏ? εÏ?ιβεβαιÏ?Ï?εÏ?ε. Î?Ï?Ï?ή "
-"είναι μια Ï?Ï?οÏ?Ï?λαξη για να αÏ?οÏ?Ï?ÎÏ?ει κακÎÏ? Ï?Ï?θμίÏ?ειÏ? οθÏ?νηÏ? αÏ?Ï? Ï?ο να "
-"καÏ?αÏ?Ï?ήÏ?οÏ?ν Ï?ον Ï?Ï?ολογιÏ?Ï?ή Ï?αÏ? μη Ï?Ï?ηÏ?ιμοÏ?οιήÏ?ιμο."
+"Î?ι αλλαγÎÏ? Ï?οÏ? κάνεÏ?ε Ï?Ï?ο εÏ?γαλείο Ï?Ï?οÏ?ιμήÏ?εÏ?ν <application>Î?θÏ?νη</"
+"application> δεν εÏ?αÏ?μÏ?ζονÏ?αι μÎÏ?Ï?ι να Ï?αÏ?ήÏ?εÏ?ε Ï?ο κοÏ?μÏ?ί "
+"<guibutton>Î?Ï?αÏ?μογή</guibutton>, και θα εÏ?ιÏ?Ï?Ï?ÎÏ?οÏ?ν Ï?Ï?ιÏ? Ï?Ï?οηγοÏ?μενεÏ? "
+"Ï?Ï?θμίÏ?ειÏ? Ï?οÏ?Ï? αν δεν Ï?ιÏ? εÏ?ιβεβαιÏ?Ï?εÏ?ε. Î?Ï?Ï?ή είναι μια Ï?Ï?οÏ?Ï?λαξη για να "
+"αÏ?οÏ?Ï?ÎÏ?ει κακÎÏ? Ï?Ï?θμίÏ?ειÏ? οθÏ?νηÏ? αÏ?Ï? Ï?ο να καÏ?αÏ?Ï?ήÏ?οÏ?ν Ï?ον Ï?Ï?ολογιÏ?Ï?ή Ï?αÏ? μη "
+"Ï?Ï?ηÏ?ιμοÏ?οιήÏ?ιμο."
#: C/goscustdesk.xml:2510(guilabel)
msgid "Same image in all monitors"
@@ -18868,7 +18841,6 @@ msgstr ""
"ολÏ?κληÏ?ηÏ? Ï?ηÏ? εÏ?ιÏ?άνειαÏ? εÏ?γαÏ?ίαÏ?."
#: C/goscustdesk.xml:2517(guilabel)
-#| msgid "Detect Monitors"
msgid "Detect monitors"
msgstr "Î?νÏ?οÏ?ιÏ?μÏ?Ï? οθονÏ?ν"
@@ -18881,7 +18853,6 @@ msgstr ""
"Ï?Ï?νδεθεί Ï?Ï?Ï?Ï?Ï?αÏ?α."
#: C/goscustdesk.xml:2522(guilabel)
-#| msgid "Show displays in panel"
msgid "Show monitors in panel"
msgstr "Î Ï?οβολή οθονÏ?ν Ï?Ï?ον Ï?ίνακα εÏ?αÏ?μογÏ?ν"
@@ -18896,12 +18867,6 @@ msgstr ""
"Ï?Ï?Ï?ίÏ? να ανοίγεÏ?ε Ï?ο εÏ?γαλείο <application>Î?θÏ?νη</application>."
#: C/goscustdesk.xml:2529(para)
-#| msgid ""
-#| "<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-72\"/> lists the display preferences that "
-#| "you can modify for the currently selected monitor. The currently selected "
-#| "monitor is the one whose graphical representation has a bold black "
-#| "outline. It is also indicated by the background color of the section "
-#| "label."
msgid ""
"The following list explains the options you can set for each monitor. The "
"currently selected monitor is the one whose graphical representation has a "
@@ -18909,15 +18874,11 @@ msgid ""
"section label."
msgstr ""
"Î? ακÏ?λοÏ?θη λίÏ?Ï?α εξηγεί Ï?ιÏ? Ï?Ï?οÏ?ιμήÏ?ειÏ? Ï?Ï?οβολήÏ? Ï?οÏ? μÏ?οÏ?είÏ?ε να "
-"Ï?Ï?οÏ?αÏ?μÏ?Ï?εÏ?ε για κάθε οθÏ?νη. Î? "
-"Ï?Ï?ÎÏ?οÏ?Ï?α εÏ?ιλεγμÎνη οθÏ?νη είναι εκείνη Ï?ηÏ? οÏ?οίαÏ? η γÏ?αÏ?ική αναÏ?αÏ?άÏ?Ï?αÏ?η "
-"ÎÏ?ει Îνα μαÏ?Ï?ο ÎνÏ?ονο Ï?εÏ?ίγÏ?αμμα. Î?Ï?ίÏ?ηÏ? εÏ?ιÏ?ημαίνεÏ?αι αÏ?Ï? Ï?ο Ï?Ï?Ï?μα Ï?οÏ? "
-"Ï?αÏ?αÏ?κηνίοÏ? Ï?ηÏ? εÏ?ικÎÏ?αÏ? Ï?οÏ? Ï?μήμαÏ?οÏ?."
+"Ï?Ï?οÏ?αÏ?μÏ?Ï?εÏ?ε για κάθε οθÏ?νη. Î? Ï?Ï?ÎÏ?οÏ?Ï?α εÏ?ιλεγμÎνη οθÏ?νη είναι εκείνη Ï?ηÏ? "
+"οÏ?οίαÏ? η γÏ?αÏ?ική αναÏ?αÏ?άÏ?Ï?αÏ?η ÎÏ?ει Îνα μαÏ?Ï?ο ÎνÏ?ονο Ï?εÏ?ίγÏ?αμμα. Î?Ï?ίÏ?ηÏ? "
+"εÏ?ιÏ?ημαίνεÏ?αι αÏ?Ï? Ï?ο Ï?Ï?Ï?μα Ï?οÏ? Ï?αÏ?αÏ?κηνίοÏ? Ï?ηÏ? εÏ?ικÎÏ?αÏ? Ï?οÏ? Ï?μήμαÏ?οÏ?."
#: C/goscustdesk.xml:2536(term)
-#| msgid ""
-#| "<guilabel>Delay</guilabel> slider in the <guilabel>Dwell Click</guilabel> "
-#| "section"
msgid "<guilabel>On</guilabel> / <guilabel>Off</guilabel>"
msgstr "<guilabel>Î?νεÏ?γή</guilabel> / <guilabel>Î?νενεÏ?γή</guilabel>"
@@ -18926,8 +18887,8 @@ msgid ""
"Individual monitors can be completely disabled by selecting <guilabel>Off</"
"guilabel>."
msgstr ""
-"Î?εÏ?Ï?Ï?ιÏ?Ï?ÎÏ? οθÏ?νεÏ? μÏ?οÏ?εί να αÏ?ενεÏ?γοÏ?οιηθοÏ?ν ενÏ?ελÏ?Ï? εÏ?ιλÎγονÏ?αÏ? Ï?ο <"
-"guilabel>Î?νενεÏ?γή</guilabel>."
+"Î?εÏ?Ï?Ï?ιÏ?Ï?ÎÏ? οθÏ?νεÏ? μÏ?οÏ?εί να αÏ?ενεÏ?γοÏ?οιηθοÏ?ν ενÏ?ελÏ?Ï? εÏ?ιλÎγονÏ?αÏ? Ï?ο "
+"<guilabel>Î?νενεÏ?γή</guilabel>."
#: C/goscustdesk.xml:2541(guilabel)
msgid "Resolution"
@@ -18950,12 +18911,6 @@ msgid "Refresh rate"
msgstr "ΡÏ?θμÏ?Ï? ανανÎÏ?Ï?ηÏ?"
#: C/goscustdesk.xml:2551(para)
-#| msgid ""
-#| "Select the refresh rate to use for the currently selected monitor from "
-#| "the drop-down list. The <emphasis>refresh rate</emphasis> determines how "
-#| "often the computer redraws the screen. A too low refresh rate (below 60) "
-#| "makes the monitor flicker and can cause discomfort to your eyes. This is "
-#| "less of a problem on lcd displays."
msgid ""
"Select the refresh rate to use for the currently selected monitor from the "
"drop-down list. The <emphasis>refresh rate</emphasis> determines how often "
@@ -19038,11 +18993,6 @@ msgid "Output"
msgstr "Î?ξοδοÏ?"
#: C/goscustdesk.xml:2611(para)
-#| msgid ""
-#| "You can chance the overall output volume using the <guilabel>Output "
-#| "volume </guilabel> slider at the top of the window. The <guilabel>Mute </"
-#| "guilabel> checkbox allows to temporarily suppress all output without "
-#| "disturbing the current volume."
msgid ""
"You can change the overall output volume using the <guilabel>Output volume</"
"guilabel> slider at the top of the window. The <guilabel>Mute</guilabel> "
@@ -19059,14 +19009,6 @@ msgid "Sound Effects Preferences"
msgstr "Î Ï?οÏ?ιμήÏ?ειÏ? εÏ?ΠήÏ?οÏ?"
#: C/goscustdesk.xml:2614(para)
-#| msgid ""
-#| "A sound theme is collection of sound effects that are associated to "
-#| "various events, such as opening a dialog, clicking a button or selecting "
-#| "an item in a menu. One of the most prominent event sounds is the "
-#| "<emphasis>System Bell</emphasis> sound that often played to indicate a "
-#| "keyboard input error. Use the <guilabel>Sound Effects</guilabel> tabbed "
-#| "section of the <application>Sound</application> preference tool to choose "
-#| "a sound theme and modify the bell sound"
msgid ""
"A sound theme is collection of sound effects that are associated to various "
"events, such as opening a dialog, clicking a button or selecting an item in "
@@ -19198,9 +19140,6 @@ msgid "Input level"
msgstr "Î?Ï?ίÏ?εδο ειÏ?Ï?δοÏ?"
#: C/goscustdesk.xml:2721(para)
-#| msgid ""
-#| "The <guilabel>Input level</guilabel> display provides visual feedback "
-#| "that helps to select a suitable input volume"
msgid ""
"The <guilabel>Input level</guilabel> display provides visual feedback that "
"helps to select a suitable input volume."
@@ -19649,7 +19588,7 @@ msgstr "ικανÏ?Ï?ηÏ?εÏ? Ï?ονÏ?ικιοÏ?"
#. Contents list:
#. * buttons
#. * click, drag, etc
-#. * what you actually do with those: the concept of focus, selection, etc.
+#. * what you actually do with those: the concept of focus, selection, etc.
#. basically, an introduction to the 'noun, verb' grammar of GUIs
#. * pointers
#: C/gosbasic.xml:39(para)
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]