[gnome-panel] Updated Indonesian translation



commit e287cbf79cfe2e7eb7d05ce8e3e59b80bfe45246
Author: Andika Triwidada <andika gmail com>
Date:   Mon Apr 12 08:48:23 2010 +0700

    Updated Indonesian translation

 po/id.po | 3052 ++++++++++++++++++++++++++++----------------------------------
 1 files changed, 1361 insertions(+), 1691 deletions(-)
---
diff --git a/po/id.po b/po/id.po
index d6f2612..cb66476 100644
--- a/po/id.po
+++ b/po/id.po
@@ -1,19 +1,22 @@
 # Ahmad Riza H Nst  <rizahnst gnome org>, 2006
 # Mohammad DAMT <mdamt bisnisweb com>
 # Erwin Sanjaya <erwin boens net>
-# 
-# 
+#
+#
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: gnome-panel HEAD\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-08-19 10:09+0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-08-19 10:15+0700\n"
-"Last-Translator: Mohammad DAMT <mdamt bisnisweb com>\n"
+"Project-Id-Version: gnome-panel master\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-panel&component=general\n";
+"POT-Creation-Date: 2010-04-08 23:37+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-04-12 08:46+0700\n"
+"Last-Translator: Andika Triwidada <andika gmail com>\n"
 "Language-Team: Indonesian <kontak id gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Poedit-Language: Indonesian\n"
+"X-Poedit-Country: Indonesia\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
 
 #: ../applets/clock/GNOME_ClockApplet.xml.h:1
 msgid "Ad_just Date & Time"
@@ -44,9 +47,11 @@ msgstr "Keterangan Progr_am"
 #: ../applets/wncklet/GNOME_WindowListApplet.xml.h:2
 #: ../applets/wncklet/GNOME_WindowMenuApplet.xml.h:2
 #: ../applets/wncklet/GNOME_WorkspaceSwitcherApplet.xml.h:2
-#: ../gnome-panel/drawer.c:600 ../gnome-panel/panel-action-button.c:723
-#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:295 ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:404
-#: ../gnome-panel/panel-menu-button.c:685
+#: ../gnome-panel/drawer.c:601
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:710
+#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:285
+#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:345
+#: ../gnome-panel/panel-menu-button.c:663
 msgid "_Help"
 msgstr "Ba_ntuan"
 
@@ -58,7 +63,7 @@ msgid "_Preferences"
 msgstr "_Pengaturan"
 
 #: ../applets/clock/GNOME_ClockApplet_Factory.server.in.in.h:1
-#: ../applets/clock/clock.c:2799
+#: ../applets/clock/clock.c:3711
 msgid "Clock"
 msgstr "Jam"
 
@@ -68,35 +73,115 @@ msgstr "Pabrik Applet Jam"
 
 #: ../applets/clock/GNOME_ClockApplet_Factory.server.in.in.h:3
 msgid "Factory for creating clock applets."
-msgstr "Pabrik pembuatan applet Jam"
+msgstr "Pabrik pembuatan applet jam."
 
 #: ../applets/clock/GNOME_ClockApplet_Factory.server.in.in.h:4
 msgid "Get the current time and date"
 msgstr "Menunjukkan waktu dan tanggal sekarang"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:341
-msgid "%l:%M:%S %p"
-msgstr "%H:%M:%S"
-
-#: ../applets/clock/clock.c:341 ../applets/clock/clock.c:663
+#. Translators: This is a strftime format string.
+#. * It is used to display the time in 12-hours format
+#. * (eg, like in the US: 8:10 am). The %p expands to
+#. * am/pm.
+#. Translators: This is a strftime format string.
+#. * It is used to display the time in 12-hours format (eg, like
+#. * in the US: 8:10 am). The %p expands to am/pm.
+#.
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:303
+#: ../applets/clock/clock.c:445
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:516
 msgid "%l:%M %p"
 msgstr "%H:%M"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:343 ../applets/clock/clock.c:1841
-msgid "%H:%M:%S"
-msgstr "%H:%M:%S"
-
-#: ../applets/clock/clock.c:343 ../applets/clock/clock.c:665
-#: ../applets/clock/clock.c:1843
+#. Translators: This is a strftime format string.
+#. * It is used to display the time in 24-hours format
+#. * (eg, like in France: 20:10).
+#. Translators: This is a strftime format
+#. * string.
+#. * It is used to display the time in 24-hours
+#. * format (eg, like in France: 20:10).
+#. Translators: This is a strftime format string.
+#. * It is used to display the time in 24-hours format
+#. * (eg, like in France: 20:10).
+#. Translators: This is a strftime format string.
+#. * It is used to display the time in 24-hours format (eg, like
+#. * in France: 20:10).
+#.
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:308
+#: ../applets/clock/clock.c:450
+#: ../applets/clock/clock.c:1588
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:476
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:523
 msgid "%H:%M"
 msgstr "%H:%M"
 
-#. translators: replace %e with %d if, when the day of the
-#. *              month as a decimal number is a single digit, it
-#. *              should begin with a 0 in your locale (e.g. "May
-#. *              01" instead of "May  1").
-#.
-#: ../applets/clock/clock.c:354
+#. Translators: This is a strftime format string.
+#. * It is used to display the start date of an appointment, in
+#. * the most abbreviated way possible.
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:314
+msgid "%b %d"
+msgstr "%d %b"
+
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:847
+msgid "Tasks"
+msgstr "Tugas"
+
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:847
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:1022
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:1655
+msgid "Edit"
+msgstr "Edit"
+
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:968
+msgid "All Day"
+msgstr "Sehari Penuh"
+
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:1106
+msgid "Appointments"
+msgstr "Janji"
+
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:1131
+msgid "Birthdays and Anniversaries"
+msgstr "Ulang Tahun dan Perayaan"
+
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:1156
+msgid "Weather Information"
+msgstr "Informasi Cuaca"
+
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:1655
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:12
+msgid "Locations"
+msgstr "Lokasi"
+
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:1937
+msgid "Calendar"
+msgstr "Kalender"
+
+#. Translators: This is a strftime format string.
+#. * It is used to display the time in 12-hours format (eg, like
+#. * in the US: 8:10 am). The %p expands to am/pm.
+#: ../applets/clock/clock.c:445
+msgid "%l:%M:%S %p"
+msgstr "%H:%M:%S"
+
+#. Translators: This is a strftime format string.
+#. * It is used to display the time in 24-hours format (eg, like
+#. * in France: 20:10).
+#. Translators: This is a strftime format
+#. * string.
+#. * It is used to display the time in 24-hours
+#. * format (eg, like in France: 20:10).
+#: ../applets/clock/clock.c:450
+#: ../applets/clock/clock.c:1582
+msgid "%H:%M:%S"
+msgstr "%H:%M:%S"
+
+#. Translators: This is a strftime format string.
+#. * It is used to display the date. Replace %e with %d if, when
+#. * the day of the month as a decimal number is a single digit,
+#. * it should begin with a 0 in your locale (e.g. "May 01"
+#. * instead of "May  1").
+#: ../applets/clock/clock.c:461
 msgid "%a %b %e"
 msgstr "%a %d %b"
 
@@ -104,7 +189,7 @@ msgstr "%a %d %b"
 #. *              if the time should come before the
 #. *              date on a clock in your locale.
 #.
-#: ../applets/clock/clock.c:361
+#: ../applets/clock/clock.c:468
 #, c-format
 msgid ""
 "%1$s\n"
@@ -117,138 +202,127 @@ msgstr ""
 #. *              if the time should come before the
 #. *              date on a clock in your locale.
 #.
-#: ../applets/clock/clock.c:368
+#: ../applets/clock/clock.c:476
 #, c-format
 msgid "%1$s, %2$s"
 msgstr "%1$s, %2$s"
 
-#. Show date in tooltip
-#: ../applets/clock/clock.c:450
-msgid "%A %B %d"
-msgstr "%A %d %B"
+#. Show date in tooltip.
+#. Translators: This is a strftime format string.
+#. * It is used to display a date. Please leave "%%s" as it is:
+#. * it will be used to insert the timezone name later.
+#: ../applets/clock/clock.c:649
+msgid "%A %B %d (%%s)"
+msgstr "%A %d %B (%%s)"
+
+#: ../applets/clock/clock.c:679
+msgid "Click to hide your appointments and tasks"
+msgstr "Klik untuk menyembunyikan janji dan tugas"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:462
+#: ../applets/clock/clock.c:682
 msgid "Click to view your appointments and tasks"
 msgstr "Klik untuk melihat semua daftar tugas dan janji hari ini"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:464
+#: ../applets/clock/clock.c:686
+msgid "Click to hide month calendar"
+msgstr "Klik untuk menyembunyikan kalender bulan"
+
+#: ../applets/clock/clock.c:689
 msgid "Click to view month calendar"
 msgstr "Klik untuk lihat kalender bulanan"
 
-#. Translators: If the event did not start on the current day
-#. we will display the start date in the most abbreviated way possible.
-#: ../applets/clock/clock.c:670
-msgid "%b %d"
-msgstr "%d %b"
-
-#: ../applets/clock/clock.c:1016
-msgid "Tasks"
-msgstr "Tugas"
-
-#: ../applets/clock/clock.c:1166
-msgid "All Day"
-msgstr "Sehari Penuh"
-
-#: ../applets/clock/clock.c:1205
-msgid "Appointments"
-msgstr "Janji"
-
-#: ../applets/clock/clock.c:1452
-msgid "Calendar"
-msgstr "Kalender"
-
-#: ../applets/clock/clock.c:1733
+#: ../applets/clock/clock.c:1421
 msgid "Computer Clock"
 msgstr "Jam Komputer"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:1836
+#. Translators: This is a strftime format
+#. * string.
+#. * It is used to display the time in 12-hours
+#. * format with a leading 0 if needed (eg, like
+#. * in the US: 08:10 am). The %p expands to
+#. * am/pm.
+#: ../applets/clock/clock.c:1567
 msgid "%I:%M:%S %p"
 msgstr "%H:%M:%S"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:1838
+#. Translators: This is a strftime format
+#. * string.
+#. * It is used to display the time in 12-hours
+#. * format with a leading 0 if needed (eg, like
+#. * in the US: 08:10 am). The %p expands to
+#. * am/pm.
+#: ../applets/clock/clock.c:1575
 msgid "%I:%M %p"
 msgstr "%H:%M"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:1880
+#. Translators: This is a strftime format string.
+#. * It is used to display a date in the full format (so that people can
+#. * copy and paste it elsewhere).
+#: ../applets/clock/clock.c:1622
 msgid "%A, %B %d %Y"
 msgstr "%A, %d %B %Y"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:1937
-#, c-format
-msgid "Failed to launch time configuration tool: %s"
-msgstr "Program konfigurasi jam tidak dapat dijalankan: %s"
+#: ../applets/clock/clock.c:1653
+msgid "Set System Time..."
+msgstr "Tata Waktu Sistem..."
 
-#: ../applets/clock/clock.c:1975
-msgid ""
-"Failed to locate a program for configuring the date and time. Perhaps none "
-"is installed?"
-msgstr ""
-"Program untuk konfigurasi tanggal dan waktu tidak ada. Mungkin belum "
-"terpasang pada komputer ini?"
+#: ../applets/clock/clock.c:1654
+msgid "Set System Time"
+msgstr "Tata Waktu Sistem"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:2456
+#: ../applets/clock/clock.c:1669
+msgid "Failed to set the system time"
+msgstr "Gagal menata waktu sistem"
+
+#: ../applets/clock/clock.c:2707
 msgid "Custom format"
 msgstr "Bentuk bebas"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:2580 ../applets/clock/clock.c:2757
-#: ../applets/fish/fish.c:160 ../applets/notification_area/main.c:105
-#: ../applets/wncklet/window-list.c:113 ../applets/wncklet/wncklet.c:128
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:238
-#, c-format
-msgid "There was an error displaying help: %s"
-msgstr "Layar bantuan tidak dapat ditampilkan: %s"
+#: ../applets/clock/clock.c:3194
+msgid "Choose Location"
+msgstr "Pilih Lokasi"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:2617
-msgid "Clock Preferences"
-msgstr "Pengaturan Jam"
+#: ../applets/clock/clock.c:3273
+msgid "Edit Location"
+msgstr "Sunting Lokasi"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:2642
-msgid "Clock _type:"
-msgstr "_Tipe Jam"
+#: ../applets/clock/clock.c:3419
+msgid "City Name"
+msgstr "Nama Kota"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:2653
-msgid "12 hour"
-msgstr "12 jam"
+#: ../applets/clock/clock.c:3423
+msgid "City Time Zone"
+msgstr "Zona Waktu Kota"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:2654
+#: ../applets/clock/clock.c:3608
 msgid "24 hour"
 msgstr "24 jam"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:2655
+#: ../applets/clock/clock.c:3609
 msgid "UNIX time"
 msgstr "Waktu UNIX"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:2656
+#: ../applets/clock/clock.c:3610
 msgid "Internet time"
 msgstr "Waktu Internet"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:2664
+#: ../applets/clock/clock.c:3618
 msgid "Custom _format:"
 msgstr "Format _bebas:"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:2683
-msgid "Show _seconds"
-msgstr "Tampilkan _detik"
-
-#: ../applets/clock/clock.c:2692
-msgid "Show _date"
-msgstr "Tampilkan _tanggal"
-
-#: ../applets/clock/clock.c:2701
-msgid "Use _UTC"
-msgstr "Gunakan _UTC"
-
-#: ../applets/clock/clock.c:2802
+#: ../applets/clock/clock.c:3714
 msgid "The Clock displays the current time and date"
 msgstr "Program Jam ini untuk menunjukkan waktu dan tanggal saat ini"
 
 #. Translator credits
-#: ../applets/clock/clock.c:2805 ../applets/fish/fish.c:588
-#: ../applets/notification_area/main.c:158
-#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:531 ../applets/wncklet/window-list.c:783
-#: ../applets/wncklet/window-menu.c:75
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:555
-#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:133
+#: ../applets/clock/clock.c:3717
+#: ../applets/fish/fish.c:623
+#: ../applets/notification_area/main.c:155
+#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:531
+#: ../applets/wncklet/window-list.c:606
+#: ../applets/wncklet/window-menu.c:79
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:621
+#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:138
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Ahmad Riza H Nst  <rizahnst gnome org>\n"
@@ -256,6 +330,133 @@ msgstr ""
 "Erwin Sanjaya <erwin boens net>\n"
 "http://id.gnome.org";
 
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:1
+msgid "<i>(optional)</i>"
+msgstr "<i>(opsional)</i>"
+
+#. Languages that have a single word that translates as either "state" or "province" should use that instead of "region".
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:3
+msgid "<small><i>Type a city, region, or country name and then select a match from the pop-up.</i></small>"
+msgstr "<small><i>Ketik sebuah nama kota, daerah, atau negara dan kemudian pilih salah satu yang cocok dari pop-up.</i></small>"
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:4
+msgid "Clock Format"
+msgstr "Bentuk Jam"
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:5
+msgid "Clock Preferences"
+msgstr "Pengaturan Jam"
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:6
+msgid "Current Time:"
+msgstr "Waktu Sekarang:"
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:7
+msgid "Display"
+msgstr "Tampilan"
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:8
+msgid "East"
+msgstr "Timur"
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:9
+#: ../applets/fish/fish.ui.h:5
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:9
+msgid "General"
+msgstr "Umum"
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:10
+msgid "L_atitude:"
+msgstr "Lint_ang:"
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:11
+msgid "L_ongitude:"
+msgstr "B_ujur:"
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:13
+msgid "North"
+msgstr "Utara"
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:14
+msgid "Panel Display"
+msgstr "Tampilan Panel"
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:15
+msgid "Show _temperature"
+msgstr "Tampilkan _temperatur"
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:16
+msgid "Show _weather"
+msgstr "Tampilkan _cuaca"
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:17
+msgid "Show seco_nds"
+msgstr "Tampilka_n detik"
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:18
+msgid "Show the _date"
+msgstr "Tampilkan tan_ggal"
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:19
+msgid "South"
+msgstr "Selatan"
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:20
+msgid "Time & Date"
+msgstr "Tanggal & Waktu"
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:21
+msgid "Time _Settings"
+msgstr "Pengaturan _Waktu"
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:22
+msgid "Weather"
+msgstr "Cuaca"
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:23
+msgid "West"
+msgstr "Barat"
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:24
+msgid "_12 hour format"
+msgstr "Format _12 jam"
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:25
+msgid "_24 hour format"
+msgstr "Format _24 jam"
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:26
+msgid "_Location Name:"
+msgstr "Nama _Lokasi:"
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:27
+msgid "_Pressure unit:"
+msgstr "_Unit tekanan:"
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:28
+msgid "_Set System Time"
+msgstr "Tata Waktu _Sistem"
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:29
+msgid "_Temperature unit:"
+msgstr "Uni_t suhu:"
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:30
+msgid "_Time:"
+msgstr "Wak_tu:"
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:31
+msgid "_Timezone:"
+msgstr "Zona Wak_tu:"
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:32
+msgid "_Visibility unit:"
+msgstr "Unit jarak _pandang:"
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:33
+msgid "_Wind speed unit:"
+msgstr "Unit kecepatan _angin:"
+
 #. Translators:
 #. This controls whether the GNOME panel clock should display time in 24 hour mode
 #. or 12 hour mode by default. The only valid values for this are "24-hour" and
@@ -271,113 +472,272 @@ msgid "24-hour"
 msgstr "24-hour"
 
 #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:12
+msgid "A list of locations to display in the calendar window."
+msgstr "Daftar lokasi untuk ditampilkan di jendela kalender."
+
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:13
 msgid "Custom format of the clock"
 msgstr "Menentukan format jam"
 
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:13
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:14
+msgid "Expand list of appointments"
+msgstr "Kembangkan daftar perjanjian"
+
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:15
+msgid "Expand list of birthdays"
+msgstr "Kembangkan daftar ulang tahun"
+
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:16
+msgid "Expand list of locations"
+msgstr "Kembangkan daftar lokasi"
+
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:17
+msgid "Expand list of tasks"
+msgstr "Kembangkan daftar tugas"
+
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:18
+msgid "Expand list of weather information"
+msgstr "Kembangkan daftar informasi cuaca"
+
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:19
 msgid "Hour format"
 msgstr "Format jam"
 
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:14
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:20
+msgid "If true, display a weather icon."
+msgstr "Jika benar, tampilkan ikon cuaca."
+
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:21
 msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
 msgstr "Selain jam, tampilkan juga tanggal pada program Jam"
 
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:15
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:22
 msgid "If true, display seconds in time."
 msgstr "Tampilkan angka detik"
 
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:16
-msgid "If true, display time in Universal Coordinated Time zone."
-msgstr "Tampilkan waktu dalam zona Universal Coordinated Time"
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:23
+msgid "If true, expand the list of appointments in the calendar window."
+msgstr "Jika benar, kembangkan daftar janji pada jendela kalender."
 
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:17
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:24
+msgid "If true, expand the list of birthdays in the calendar window."
+msgstr "Jika benar, kembangkan daftar ulang tahun pada jendela kalender."
+
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:25
+msgid "If true, expand the list of locations in the calendar window."
+msgstr "Jika benar, kembangkan daftar lokasi pada jendela kalender."
+
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:26
+msgid "If true, expand the list of tasks in the calendar window."
+msgstr "Jika benar, kembangkan daftar tugas pada jendela kalender."
+
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:27
+msgid "If true, expand the list of weather information in the calendar window."
+msgstr "Jika benar, kembangkan daftar informasi cuaca pada jendela kalender."
+
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:28
 msgid "If true, show date in a tooltip when the pointer is over the clock."
 msgstr "Tampilkan tanggal di tooltip ketika mouse di atas program Jam"
 
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:18
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:29
+msgid "If true, show the temperature next to the weather icon."
+msgstr "Jika benar, tampilkan temperatur di sebelah ikon cuaca."
+
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:30
 msgid "If true, show week numbers in the calendar."
 msgstr "Jika ya, tampilkan nomor minggu dalam kalender."
 
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:19
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:31
+msgid "List of locations"
+msgstr "Daftar lokasi"
+
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:32
 msgid "Show date in clock"
 msgstr "Tampilkan tanggal pada program Jam"
 
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:20
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:33
 msgid "Show date in tooltip"
 msgstr "Tampilkan tanggal dalam tooltip"
 
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:21
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:34
+msgid "Show temperature in clock"
+msgstr "Tampilkan temperatur pada jam"
+
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:35
 msgid "Show time with seconds"
 msgstr "Tampilkan waktu dengan detik"
 
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:22
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:36
+msgid "Show weather in clock"
+msgstr "Tampilkan cuaca pada jam"
+
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:37
 msgid "Show week numbers in calendar"
 msgstr "Tampilkan nomor minggu dalam kalender"
 
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:23
-msgid ""
-"The use of this key was deprecated in GNOME 2.6 in favour of the 'format' "
-"key. The schema is retained for compatibility with older versions."
-msgstr ""
-"Key ini tidak dianjurkan pada GNOME 2.6 karena sudah ada key 'format'. Key "
-"ini masih tetap dipertahankan untuk alasan kompatibilitas."
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:38
+msgid "Speed unit"
+msgstr "Unit kecepatan"
 
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:24
-msgid ""
-"This key specifies the format used by the clock applet when the format key "
-"is set to \"custom\". You can use conversion specifiers understood by "
-"strftime() to obtain a specific format."
-msgstr ""
-"Key ini menentukan format yang digunakan aplet jam apabila key format diberi "
-"nilai \"custom\". Anda dapat menggunakan berbagai format yang kompatibel "
-"dengan fungsi strftime() untuk keperluan ini."
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:39
+msgid "Temperature unit"
+msgstr "Unit suhu"
 
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:25
-msgid ""
-"This key specifies the hour format used by the clock applet. Possible values "
-"are \"12-hour\", \"24-hour\", \"internet\", \"unix\" and \"custom\". If set "
-"to \"internet\", the clock will display Internet time. The Internet time "
-"system divides the day into 1000 \".beats\". There are no time zones in this "
-"system, so time is the same all over the world. If set to \"unix\", the "
-"clock will display time in seconds since Epoch, i.e. 1970-01-01. If set to "
-"\"custom\", the clock will display time according to the format specified in "
-"the custom_format key."
-msgstr ""
-"Key ini menentukan format jam yang dipakai oleh aplet jam. Anda bisa "
-"menggunakan \"12-hour\", \"24-hour\", \"internet\", \"unix\", dan \"custom"
-"\". Bila Anda memilih \"internet\", maka jam akan menampilkan waktu Internet "
-"yang membagi satu hari menjadi 1000 detak. Waktu Internet tidak memiliki "
-"zona waktu yang artinya semua jam di seluruh dunia sama. Bila Anda memilih "
-"\"unix\", maka jam akan menampilkan jumlah detik yang sudah terjadi sejak "
-"Epoch, yaitu tanggal 1 Januari 1970. Bila Anda memilih \"custom\", maka "
-"silakan masukkan format jamnya pada key custom_format."
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:40
+msgid "The unit to use when showing temperatures."
+msgstr "Unit yang digunakan ketika menampilkan temperatur."
 
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:26
-msgid "This key specifies the program to run in order to configure the time."
-msgstr "Program yang dijalankan untuk konfigurasi waktu."
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:41
+msgid "The unit to use when showing wind speed."
+msgstr "Unit yang digunakan ketika menampilkan kecepatan angin."
 
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:27
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:42
+msgid "The use of this key was deprecated in GNOME 2.22 with the use of an internal time configuration tool. The schema is retained for compatibility with older versions."
+msgstr "Kunci ini tidak dipakai lagi sejak GNOME 2.22 dengan digunakannya perkakas konfigurasi waktu internal. Skema ini masih tetap dipertahankan untuk alasan kompatibilitas dengan versi lebih tua."
+
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:43
+msgid "The use of this key was deprecated in GNOME 2.28 in favour of the use of timezones. The schema is retained for compatibility with older versions."
+msgstr "Kunci ini tidak dipakai lagi sejak GNOME 2.28 dan digantikan dengan timezone. Skema ini masih tetap dipertahankan untuk alasan kompatibilitas dengan versi lebih tua."
+
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:44
+msgid "The use of this key was deprecated in GNOME 2.6 in favour of the 'format' key. The schema is retained for compatibility with older versions."
+msgstr "Key ini tidak dianjurkan pada GNOME 2.6 karena sudah ada key 'format'. Key ini masih tetap dipertahankan untuk alasan kompatibilitas."
+
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:45
+msgid "This key specifies the format used by the clock applet when the format key is set to \"custom\". You can use conversion specifiers understood by strftime() to obtain a specific format. See the strftime() manual for more information."
+msgstr "Kunci ini menentukan format yang digunakan oleh aplet jam ketika kunci format diset ke \"custom\". Anda dapat menggunakan penentu konversi yang dipahami oleh strftime() untuk memperoleh format tertentu. Lihat manual strftime() untuk mendapat informasi lebih lanjut."
+
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:46
+msgid "This key specifies the hour format used by the clock applet. Possible values are \"12-hour\", \"24-hour\", \"internet\", \"unix\" and \"custom\". If set to \"internet\", the clock will display Internet time. The Internet time system divides the day into 1000 \".beats\". There are no time zones in this system, so time is the same all over the world. If set to \"unix\", the clock will display time in seconds since Epoch, i.e. 1970-01-01. If set to \"custom\", the clock will display time according to the format specified in the custom_format key."
+msgstr "Key ini menentukan format jam yang dipakai oleh aplet jam. Anda bisa menggunakan \"12-hour\", \"24-hour\", \"internet\", \"unix\", dan \"custom\". Bila Anda memilih \"internet\", maka jam akan menampilkan waktu Internet yang membagi satu hari menjadi 1000 detak. Waktu Internet tidak memiliki zona waktu yang artinya semua jam di seluruh dunia sama. Bila Anda memilih \"unix\", maka jam akan menampilkan jumlah detik yang sudah terjadi sejak Epoch, yaitu tanggal 1 Januari 1970. Bila Anda memilih \"custom\", maka silakan masukkan format jamnya pada key custom_format."
+
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:47
 msgid "Time configuration tool"
 msgstr "Program konfigurasi waktu"
 
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:28
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:48
 msgid "Use Internet time"
 msgstr "Gunakan waktu Internet"
 
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:29
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:49
 msgid "Use UNIX time"
 msgstr "Gunakan waktu UNIX"
 
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:30
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:50
 msgid "Use UTC"
 msgstr "Gunakan UTC"
 
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:183
+msgid "Failed to set the system timezone"
+msgstr "Gagal mengatur zona waktu sistem"
+
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:240
+msgid "<small>Set...</small>"
+msgstr "<small>Tata...</small>"
+
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:241
+msgid "<small>Set</small>"
+msgstr "<small>Tata</small>"
+
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:317
+msgid "Set location as current location and use its timezone for this computer"
+msgstr "Jadikan lokasi sebagai lokasi sekarang dan digunakan sebagai zona waktu untuk komputer ini"
+
+#. Translators: This is a strftime format string.
+#. * It is used to display the time in 12-hours format
+#. * (eg, like in the US: 8:10 am), when the local
+#. * weekday differs from the weekday at the location
+#. * (the %A expands to the weekday). The %p expands to
+#. * am/pm.
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:453
+msgid "%l:%M <small>%p (%A)</small>"
+msgstr "%l:%M <small>%p (%A)</small>"
+
+#. Translators: This is a strftime format string.
+#. * It is used to display the time in 24-hours format
+#. * (eg, like in France: 20:10), when the local
+#. * weekday differs from the weekday at the location
+#. * (the %A expands to the weekday).
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:461
+msgid "%H:%M <small>(%A)</small>"
+msgstr "%H:%M <small>(%A)</small>"
+
+#. Translators: This is a strftime format string.
+#. * It is used to display the time in 12-hours format
+#. * (eg, like in the US: 8:10 am). The %p expands to
+#. * am/pm.
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:470
+msgid "%l:%M <small>%p</small>"
+msgstr "%l:%M <small>%p</small>"
+
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:609
+#, c-format
+msgid "%s, %s"
+msgstr "%s, %s"
+
+#. FMQ: it's broken to read from another module's translations; add some API to libgweather.
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:621
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:630
+msgid "Unknown"
+msgstr "Tak dikenal"
+
+#. Translators: The two strings are temperatures.
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:623
+#, c-format
+msgid "%s, feels like %s"
+msgstr "%s, rasanya seperti %s"
+
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:646
+#, c-format
+msgid "Sunrise: %s / Sunset: %s"
+msgstr "Matahari terbit: %s / Matahari terbenam: %s"
+
+#: ../applets/clock/clock-utils.c:93
+#: ../applets/fish/fish.c:168
+#: ../applets/notification_area/main.c:94
+#: ../applets/wncklet/wncklet.c:123
+#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-show.c:235
+#, c-format
+msgid "Could not display help document '%s'"
+msgstr "Tak dapat menampilkan dokumen bantuan '%s'"
+
+#: ../applets/clock/clock-utils.c:122
+#: ../applets/fish/fish.c:194
+#: ../applets/notification_area/main.c:115
+#: ../applets/wncklet/wncklet.c:152
+msgid "Error displaying help document"
+msgstr "Ada kesalahan ketika menampilkan dokumen bantuan"
+
+#: ../applets/clock/org.gnome.clockapplet.mechanism.policy.in.h:1
+msgid "Change system time"
+msgstr "Ubah waktu sistem"
+
+#: ../applets/clock/org.gnome.clockapplet.mechanism.policy.in.h:2
+msgid "Change system time zone"
+msgstr "Ubah zona waktu sistem"
+
+#: ../applets/clock/org.gnome.clockapplet.mechanism.policy.in.h:3
+msgid "Configure hardware clock"
+msgstr "Atur jam perangkat keras"
+
+#: ../applets/clock/org.gnome.clockapplet.mechanism.policy.in.h:4
+msgid "Privileges are required to change the system time zone."
+msgstr "Hak khusus diperlukan untuk mengubah zona waktu sistem."
+
+#: ../applets/clock/org.gnome.clockapplet.mechanism.policy.in.h:5
+msgid "Privileges are required to change the system time."
+msgstr "Hak khusus diperlukan untuk mengubah waktu sistem."
+
+#: ../applets/clock/org.gnome.clockapplet.mechanism.policy.in.h:6
+msgid "Privileges are required to configure the hardware clock."
+msgstr "Hak khusus diperlukan untuk mengkonfigurasi jam perangkat keras."
+
 #: ../applets/fish/GNOME_FishApplet_Factory.server.in.in.h:1
 msgid "Display a swimming fish or another animated creature"
 msgstr "Tampilkan ikan berenang atau animasi makhluk lain"
 
 #: ../applets/fish/GNOME_FishApplet_Factory.server.in.in.h:2
-#: ../applets/fish/fish.c:582
+#: ../applets/fish/fish.c:617
 msgid "Fish"
 msgstr "Ikan"
 
@@ -389,7 +749,7 @@ msgstr "Dari Mana Ikan Bodoh Itu Datang"
 msgid "Wanda Factory"
 msgstr "Pabrik Wanda"
 
-#: ../applets/fish/fish.c:249
+#: ../applets/fish/fish.c:273
 #, c-format
 msgid ""
 "Warning:  The command appears to be something actually useful.\n"
@@ -403,47 +763,41 @@ msgstr ""
 "Kami menganjurkan untuk tidak menggunakan %s untuk sesuatu\n"
 "yang menyebabkan applet ini berguna."
 
-#: ../applets/fish/fish.c:436 ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:441
+#: ../applets/fish/fish.c:471
 msgid "Images"
 msgstr "Gambar"
 
-#: ../applets/fish/fish.c:550 ../applets/fish/fish.c:616
-#: ../applets/fish/fish.c:732
+#: ../applets/fish/fish.c:585
+#: ../applets/fish/fish.c:651
+#: ../applets/fish/fish.c:767
 #, no-c-format
 msgid "%s the Fish"
 msgstr "Si Ikan %s"
 
-#: ../applets/fish/fish.c:551
+#: ../applets/fish/fish.c:586
 #, c-format
-msgid ""
-"%s has no use what-so-ever. It only takes up disk space and compilation "
-"time, and if loaded it also takes up precious panel space and memory. "
-"Anybody found using it should be promptly sent for a psychiatric evaluation."
-msgstr ""
-"%s tidak berguna. Hanya menghabiskan ruang disk dan waktu kompilasi, dan "
-"jika di-jalankan akan menghabiskan ruang dan memori panel yang berharga. "
-"Jika seseorang ditemukan menggunakannya, dia seharusnya segera dibawa untuk "
-"evaluasi kejiwaan."
+msgid "%s has no use what-so-ever. It only takes up disk space and compilation time, and if loaded it also takes up precious panel space and memory. Anybody found using it should be promptly sent for a psychiatric evaluation."
+msgstr "%s tidak berguna. Hanya menghabiskan ruang disk dan waktu kompilasi, dan jika di-jalankan akan menghabiskan ruang dan memori panel yang berharga. Jika seseorang ditemukan menggunakannya, dia seharusnya segera dibawa untuk evaluasi kejiwaan."
 
-#: ../applets/fish/fish.c:575
+#: ../applets/fish/fish.c:610
 msgid "(with minor help from George)"
 msgstr "(dengan bantuan kecil dari George)"
 
-#: ../applets/fish/fish.c:617
+#: ../applets/fish/fish.c:652
 #, c-format
 msgid "%s the Fish, a contemporary oracle"
 msgstr "Si Ikan %s, peramal kontemporer"
 
-#: ../applets/fish/fish.c:688
+#: ../applets/fish/fish.c:723
 msgid "Unable to locate the command to execute"
 msgstr "Perintah yang hendak dijalankan tidak ditemukan"
 
-#: ../applets/fish/fish.c:737
+#: ../applets/fish/fish.c:772
 #, no-c-format
 msgid "%s the Fish Says:"
 msgstr "Si Ikan %s berkata:"
 
-#: ../applets/fish/fish.c:806
+#: ../applets/fish/fish.c:841
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to read output from command\n"
@@ -454,18 +808,16 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Detil: %s"
 
-#: ../applets/fish/fish.c:871
+#: ../applets/fish/fish.c:906
 msgid "_Speak again"
 msgstr "_Bicara lagi"
 
-#: ../applets/fish/fish.c:954
+#: ../applets/fish/fish.c:989
 #, c-format
 msgid "The configured command is not working and has been replaced by: %s"
-msgstr ""
-"Perintah yang telah dikonfigurasikan tidak dapat digunakan dan karenanya "
-"telah digantikan oleh: %s"
+msgstr "Perintah yang telah dikonfigurasikan tidak dapat digunakan dan karenanya telah digantikan oleh: %s"
 
-#: ../applets/fish/fish.c:977
+#: ../applets/fish/fish.c:1012
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to execute '%s'\n"
@@ -476,7 +828,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Detil: %s"
 
-#: ../applets/fish/fish.c:993
+#: ../applets/fish/fish.c:1028
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to read from '%s'\n"
@@ -487,79 +839,71 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Detil: %s"
 
-#: ../applets/fish/fish.c:1611
-msgid ""
-"The water needs changing!\n"
-"(Look at today's date)"
-msgstr ""
-"Air harus diganti!\n"
-"(Lihat tanggal sekarang)"
+#: ../applets/fish/fish.c:1653
+msgid "The water needs changing"
+msgstr "Air perlu diganti"
 
-#: ../applets/fish/fish.c:1706
+#: ../applets/fish/fish.c:1655
+msgid "Look at today's date!"
+msgstr "Lihatlah tanggal hari ini!"
+
+#: ../applets/fish/fish.c:1748
 #, c-format
 msgid "%s the Fish, the fortune teller"
 msgstr "Ikan %s, sang peramal"
 
-#: ../applets/fish/fish.glade.h:1 ../applets/wncklet/window-list.glade.h:1
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:1
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:1
+#: ../applets/fish/fish.ui.h:1
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:1
 msgid "    "
 msgstr "    "
 
-#: ../applets/fish/fish.glade.h:2
-msgid "<b>Animation</b>"
-msgstr "<b>Animasi</b>"
-
-#: ../applets/fish/fish.glade.h:3
-msgid "<b>General</b>"
-msgstr "<b>Umum</b>"
+#: ../applets/fish/fish.ui.h:2
+msgid "Animation"
+msgstr "Animasi"
 
-#: ../applets/fish/fish.glade.h:4
+#: ../applets/fish/fish.ui.h:3
 msgid "Co_mmand to run when clicked:"
 msgstr "Pe_rintah untuk dijalankan ketika di-klik:"
 
-#: ../applets/fish/fish.glade.h:5
+#: ../applets/fish/fish.ui.h:4
 msgid "Fish Preferences"
 msgstr "Pengaturan Ikan"
 
-#: ../applets/fish/fish.glade.h:6
+#: ../applets/fish/fish.ui.h:6
 msgid "Select an animation"
 msgstr "Pilih sebuah animasi"
 
-#: ../applets/fish/fish.glade.h:7
+#: ../applets/fish/fish.ui.h:7
 msgid "_File:"
 msgstr "_Berkas:"
 
-#: ../applets/fish/fish.glade.h:8
+#: ../applets/fish/fish.ui.h:8
 msgid "_Name of fish:"
 msgstr "_Nama Ikan:"
 
-#: ../applets/fish/fish.glade.h:9
+#: ../applets/fish/fish.ui.h:9
 msgid "_Pause per frame:"
 msgstr "_Jeda per gambar"
 
-#: ../applets/fish/fish.glade.h:10
+#: ../applets/fish/fish.ui.h:10
 msgid "_Rotate on vertical panels"
 msgstr "_Rotasi di panel vertikal"
 
-#: ../applets/fish/fish.glade.h:11
+#: ../applets/fish/fish.ui.h:11
 msgid "_Total frames in animation:"
 msgstr "_Total gambar dalam animasi:"
 
-#: ../applets/fish/fish.glade.h:12
+#: ../applets/fish/fish.ui.h:12
 msgid "frames"
 msgstr "gambar"
 
-#: ../applets/fish/fish.glade.h:13
+#: ../applets/fish/fish.ui.h:13
 msgid "seconds"
 msgstr "detik"
 
 #: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:1
-msgid ""
-"A fish without a name is a pretty dull fish. Bring your fish to life by "
-"naming him."
-msgstr ""
-"Ikan tak bernama adalah Ikan bodoh. Hidupkan ikanmu dengan memberinya nama."
+msgid "A fish without a name is a pretty dull fish. Bring your fish to life by naming him."
+msgstr "Ikan tak bernama adalah Ikan bodoh. Hidupkan ikanmu dengan memberinya nama."
 
 #: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:2
 msgid "Command to execute on click"
@@ -570,8 +914,7 @@ msgid "Frames in fish's animation"
 msgstr "Jumlah gambar dalam animasi ikan"
 
 #: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:4
-msgid ""
-"If true, the fish's animation will be displayed rotated on vertical panels."
+msgid "If true, the fish's animation will be displayed rotated on vertical panels."
 msgstr "Animasi ikan akan ditampilkan berputar pada panel vertikal"
 
 #: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:5
@@ -591,23 +934,15 @@ msgid "The fish's name"
 msgstr "Nama ikan"
 
 #: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:9
-msgid ""
-"This key specifies the command that will be tried to execute when the fish "
-"is clicked."
+msgid "This key specifies the command that will be tried to execute when the fish is clicked."
 msgstr "Perintah yang akan dijalankan pada saat ikan diklik"
 
 #: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:10
-msgid ""
-"This key specifies the filename of the pixmap which will be used for the "
-"animation displayed in the fish applet relative to the pixmap directory."
-msgstr ""
-"Key ini adalah nama berkas pixmap yang akan digunakan untuk animasi pada "
-"aplet ikan. Letaknya relatif ke direktori pixmap."
+msgid "This key specifies the filename of the pixmap which will be used for the animation displayed in the fish applet relative to the pixmap directory."
+msgstr "Key ini adalah nama berkas pixmap yang akan digunakan untuk animasi pada aplet ikan. Letaknya relatif ke direktori pixmap."
 
 #: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:11
-msgid ""
-"This key specifies the number of frames that will be displayed in the fish's "
-"animation."
+msgid "This key specifies the number of frames that will be displayed in the fish's animation."
 msgstr "Jumlah frame dalam animasi ikan"
 
 #: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:12
@@ -619,7 +954,7 @@ msgid "Area where notification icons appear"
 msgstr "Area di mana ikon pemberitahuan muncul"
 
 #: ../applets/notification_area/GNOME_NotificationAreaApplet.server.in.in.h:2
-#: ../applets/notification_area/main.c:153
+#: ../applets/notification_area/main.c:150
 msgid "Notification Area"
 msgstr "Area Notifikasi"
 
@@ -627,15 +962,7 @@ msgstr "Area Notifikasi"
 msgid "Notification Area Factory"
 msgstr "Pabrik Area Notifikasi"
 
-#: ../applets/notification_area/na-tray-manager.c:119
-msgid "Orientation"
-msgstr "Orientasi"
-
-#: ../applets/notification_area/na-tray-manager.c:120
-msgid "The orientation of the tray."
-msgstr "Orientasi tray."
-
-#: ../applets/notification_area/main.c:650
+#: ../applets/notification_area/main.c:261
 msgid "Panel Notification Area"
 msgstr "Area Notifikasi Panel"
 
@@ -664,7 +991,7 @@ msgid "Switch between workspaces"
 msgstr "Penukar area kerja"
 
 #: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:7
-#: ../applets/wncklet/window-list.c:786
+#: ../applets/wncklet/window-list.c:609
 msgid "Window List"
 msgstr "Daftar Jendela Program"
 
@@ -673,33 +1000,35 @@ msgid "Window Navigation Applet Factory"
 msgstr "Pabrik Applet Navigasi Jendela"
 
 #: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:9
-#: ../applets/wncklet/window-menu.c:78 ../applets/wncklet/window-menu.c:241
+#: ../applets/wncklet/window-menu.c:82
+#: ../applets/wncklet/window-menu.c:244
 msgid "Window Selector"
 msgstr "Pemilih Jendela Program"
 
 #: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:10
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:558
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:624
 msgid "Workspace Switcher"
 msgstr "Pengalih Area Kerja"
 
-#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:183
+#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:181
 #, c-format
 msgid "Failed to load %s: %s\n"
 msgstr "Gagal membuka %s: %s\n"
 
-#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:184
+#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:182
 msgid "Icon not found"
 msgstr "Ikon tidak ditemukan"
 
-#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:242
+#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:241
 msgid "Click here to restore hidden windows."
 msgstr "Klik di sini untuk mengembalikan jendela tersembunyi"
 
-#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:245
+#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:243
 msgid "Click here to hide all windows and show the desktop."
 msgstr "Klik di sini untuk sembunyikan semua jendela dan tampilkan desktop."
 
-#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:453 ../applets/wncklet/showdesktop.c:534
+#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:453
+#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:534
 msgid "Show Desktop Button"
 msgstr "Tampilkan Tombol Desktop"
 
@@ -708,116 +1037,68 @@ msgid "This button lets you hide all windows and show the desktop."
 msgstr "Tombol ini untuk menyembunyikan semua jendela dan tampilkan desktop"
 
 #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:566
-msgid ""
-"Your window manager does not support the show desktop button, or you are not "
-"running a window manager."
-msgstr ""
-"Pengatur jendela Anda tidak mendukung tombol penampil desktop, atau Anda "
-"tidak menjalankan program pengatur jendela."
+msgid "Your window manager does not support the show desktop button, or you are not running a window manager."
+msgstr "Pengatur jendela Anda tidak mendukung tombol penampil desktop, atau Anda tidak menjalankan program pengatur jendela."
 
-#: ../applets/wncklet/window-list.c:788
-msgid ""
-"The Window List shows a list of all windows in a set of buttons and lets you "
-"browse them."
-msgstr ""
-"Daftar Jendela Program menampilkan daftar dari semua jendela program dalam "
-"bentuk tombol-tombol dan Anda dapat membukanya satu persatu."
+#: ../applets/wncklet/window-list.c:611
+msgid "The Window List shows a list of all windows in a set of buttons and lets you browse them."
+msgstr "Daftar Jendela Program menampilkan daftar dari semua jendela program dalam bentuk tombol-tombol dan Anda dapat membukanya satu persatu."
 
-#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:2
-msgid "<b>Restoring Minimized Windows</b>"
-msgstr "<b>Mengembalikan Jendela dari Ukuran Kecil</b>"
-
-#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:3
-msgid "<b>Window Grouping</b>"
-msgstr "<b>Pengelompokan Jendela</b>"
-
-#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:4
-msgid "<b>Window List Content</b>"
-msgstr "<b>Isi Daftar Jendela</b>"
-
-#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:5
-msgid "<b>Window List Size</b>"
-msgstr "<b>Ukuran Daftar Jendela</b>"
-
-#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:6
-msgid "Behavior"
-msgstr "Perilaku"
-
-#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:7
+#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:1
 msgid "Group windows when _space is limited"
 msgstr "Kelompokkan jendela program bila _ruangan tidak cukup"
 
-#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:8
-msgid "M_inimum size:"
-msgstr "Ukuran m_inimum:"
-
-#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:9
-msgid "Ma_ximum size:"
-msgstr "Ukuran m_aksimum:"
-
-#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:10
+#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:2
 msgid "Restore to current _workspace"
 msgstr "Kembalikan ke area _kerja aktif"
 
-#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:11
+#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:3
 msgid "Restore to na_tive workspace"
 msgstr "Kembalikan ke area kerja a_sal"
 
-#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:12
+#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:4
+msgid "Restoring Minimized Windows"
+msgstr "Mengembalikan Jendela dari Ukuran Kecil"
+
+#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:5
 msgid "Sh_ow windows from current workspace"
 msgstr "Ta_mpilkan jendela-jendela program pada area kerja ini"
 
-#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:13
+#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:6
 msgid "Show windows from a_ll workspaces"
 msgstr "Tampilkan semua jendela program pada semua area kerja"
 
-#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:14
-msgid "Size"
-msgstr "Ukuran"
+#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:7
+msgid "Window Grouping"
+msgstr "Pengelompokan Jendela"
+
+#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:8
+msgid "Window List Content"
+msgstr "Isi Daftar Jendela"
 
-#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:15
+#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:9
 msgid "Window List Preferences"
 msgstr "Pengaturan Daftar Jendela Program"
 
-#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:16
+#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:10
 msgid "_Always group windows"
 msgstr "Sel_alu kelompokkan jendela program"
 
-#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:17
+#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:11
 msgid "_Never group windows"
 msgstr "Janga_n kelompokkan jendela program"
 
-#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:18
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:27
-msgid "pixels"
-msgstr "piksel"
-
 #: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:1
-msgid ""
-"Decides when to group windows from the same application on the window list. "
-"Possible values are \"never\", \"auto\" and \"always\"."
-msgstr ""
-"Tentukan apakah jendela program akan dikelompokkan berdasarkan jenis yang "
-"sama atau tidak. Pilih antara \"never\", \"auto\" atau \"always\"."
+msgid "Decides when to group windows from the same application on the window list. Possible values are \"never\", \"auto\" and \"always\"."
+msgstr "Tentukan apakah jendela program akan dikelompokkan berdasarkan jenis yang sama atau tidak. Pilih antara \"never\", \"auto\" atau \"always\"."
 
 #: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:2
-msgid ""
-"If true, the window list will show windows from all workspaces. Otherwise it "
-"will only display windows from the current workspace."
-msgstr ""
-"Jika dipilih, daftar jendela program akan menampilkan semua jendela pada "
-"semua area kerja. Bila tidak dipilih, yang akan ditampilkan hanyalah semua "
-"jendela pada area kerja yang aktif saja."
+msgid "If true, the window list will show windows from all workspaces. Otherwise it will only display windows from the current workspace."
+msgstr "Jika dipilih, daftar jendela program akan menampilkan semua jendela pada semua area kerja. Bila tidak dipilih, yang akan ditampilkan hanyalah semua jendela pada area kerja yang aktif saja."
 
 #: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:3
-msgid ""
-"If true, then when unminimizing a window, move it to the current workspace. "
-"Otherwise, switch to the workspace of the window."
-msgstr ""
-"Jika dipilih, maka pada saat suatu jendela program mengembalikan ukuran "
-"jendela kembali menjadi ukuran semula, jendela itu akan ditampilkan pada "
-"area kerja aktif. Jika tidak, maka jendela itu akan ditampilkan pada ruang "
-"kerja asalnya."
+msgid "If true, then when unminimizing a window, move it to the current workspace. Otherwise, switch to the workspace of the window."
+msgstr "Jika dipilih, maka pada saat suatu jendela program mengembalikan ukuran jendela kembali menjadi ukuran semula, jendela itu akan ditampilkan pada area kerja aktif. Jika tidak, maka jendela itu akan ditampilkan pada ruang kerja asalnya."
 
 #: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:4
 msgid "Maximum window list size"
@@ -836,107 +1117,83 @@ msgid "Show windows from all workspaces"
 msgstr "Tampilkan semua jendela dari semua area kerja"
 
 #: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:8
-msgid ""
-"This key specifies the maximum width that the window list requests. The "
-"maximum width setting is useful to limit the size of the window list in "
-"large panels, where the window list could fill the entire space available."
-msgstr ""
-"Ini mengatur lebar maksimum daftar jendela program. Lebar maksimum ini "
-"diperlukan untuk membatasi ukurannya pada panel besar, karena bisa saja "
-"daftar ini akan mengambil semua ruangan yang tersedia."
+msgid "The use of this key was deprecated in GNOME 2.20. The schema is retained for compatibility with older versions."
+msgstr "Kunci ini tidak dipakai lagi pada GNOME 2.20. Skema dipertahankan demi kompabilitas dengan versi sebelumnya."
 
 #: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:9
-msgid "This key specifies the minimum width that the window list requests."
-msgstr "Ini mengatur lebar minimum daftar jendela program."
-
-#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:10
 msgid "When to group windows"
 msgstr "Kriteria pengelompokkan jendela program"
 
-#: ../applets/wncklet/window-menu.c:82
-msgid ""
-"The Window Selector shows a list of all windows in a menu and lets you "
-"browse them."
-msgstr ""
-"Daftar Jendela Program menampilkan daftar dari semua jendela program dalam "
-"bentuk menu dan Anda dapat membukanya satu persatu."
+#: ../applets/wncklet/window-menu.c:86
+msgid "The Window Selector shows a list of all windows in a menu and lets you browse them."
+msgstr "Daftar Jendela Program menampilkan daftar dari semua jendela program dalam bentuk menu dan Anda dapat membukanya satu persatu."
 
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:130
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:859
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:11
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:214
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:976
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:10
 msgid "rows"
 msgstr "baris"
 
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:130
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:859
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:214
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:976
 msgid "columns"
 msgstr "kolom"
 
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:426
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:488
 #, c-format
 msgid "Error loading num_rows value for Workspace Switcher: %s\n"
 msgstr "Gagal dalam mengambil nilai num_rows untuk Pengalih Area Kerja: %s\n"
 
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:437
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:499
 #, c-format
-msgid ""
-"Error loading display_workspace_names value for Workspace Switcher: %s\n"
-msgstr ""
-"Gagal saat mengambil nilai display_workspace_names untuk Pengalih Area "
-"Kerja: %s\n"
+msgid "Error loading display_workspace_names value for Workspace Switcher: %s\n"
+msgstr "Gagal saat mengambil nilai display_workspace_names untuk Pengalih Area Kerja: %s\n"
 
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:452
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:514
 #, c-format
 msgid "Error loading display_all_workspaces value for Workspace Switcher: %s\n"
-msgstr ""
-"Gagal saat mengambil nilai display_all_area kerja untuk Pengalih Area Kerja: "
-"%s\n"
+msgstr "Gagal saat mengambil nilai display_all_area kerja untuk Pengalih Area Kerja: %s\n"
 
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:560
-msgid ""
-"The Workspace Switcher shows you a small version of your workspaces that "
-"lets you manage your windows."
-msgstr ""
-"Program Pengalih Area Kerja akan menampilkan cuplikan tampilan area kerja "
-"Anda dalam bentuk mini, di sini Anda dapat mengatur letak jendela-jendela "
-"program yang aktif."
-
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:2
-msgid "<b>Switcher</b>"
-msgstr "<b>Pengalih</b>"
-
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:3
-msgid "<b>Workspaces</b>"
-msgstr "<b>Area Kerja</b>"
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:626
+msgid "The Workspace Switcher shows you a small version of your workspaces that lets you manage your windows."
+msgstr "Program Pengalih Area Kerja akan menampilkan cuplikan tampilan area kerja Anda dalam bentuk mini, di sini Anda dapat mengatur letak jendela-jendela program yang aktif."
 
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:4
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:1
 msgid "Number of _workspaces:"
 msgstr "Jumlah _area kerja:"
 
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:5
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:2
 msgid "Show _all workspaces in:"
 msgstr "Tampilkan _semua area kerja dalam:"
 
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:6
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:3
 msgid "Show _only the current workspace"
 msgstr "Tampilkan _hanya area kerja sekarang"
 
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:7
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:4
 msgid "Show workspace _names in switcher"
 msgstr "Tampilkan _nama area kerja dalam pengalih"
 
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:8
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:5
+msgid "Switcher"
+msgstr "Pengalih"
+
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:6
 msgid "Workspace Names"
 msgstr "Nama Area Kerja"
 
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:9
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:7
 msgid "Workspace Switcher Preferences"
 msgstr "Pengaturan Pengalih Area Kerja"
 
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:10
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:8
 msgid "Workspace na_mes:"
 msgstr "Na_ma area kerja:"
 
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:9
+msgid "Workspaces"
+msgstr "Area Kerja"
+
 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:1
 msgid "Display all workspaces"
 msgstr "Tampilkan _semua area kerja"
@@ -946,402 +1203,515 @@ msgid "Display workspace names"
 msgstr "Tampilkan nama area kerja"
 
 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:3
-msgid ""
-"If true, the workspace switcher will show all workspaces. Otherwise it will "
-"only show the current workspace."
-msgstr ""
-"Jika dipilih maka program pengalih area kerja akan menampilkan semua area "
-"kerja. Jika tidak, maka hanya area kerja sekarang saja yang akan ditampilkan."
+msgid "If true, the workspace switcher will show all workspaces. Otherwise it will only show the current workspace."
+msgstr "Jika dipilih maka program pengalih area kerja akan menampilkan semua area kerja. Jika tidak, maka hanya area kerja sekarang saja yang akan ditampilkan."
 
 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:4
-msgid ""
-"If true, the workspaces in the workspace switcher will display the names of "
-"the workspaces. Otherwise they will display the windows on the workspace."
-msgstr ""
-"Jika dipilih, area kerja pada program pengalih area kerja akan menampilkan "
-"nama-nama area kerja itu. Jika tidak, maka yang ditampilkan adalah semua "
-"jendela pada area kerja itu."
+msgid "If true, the workspaces in the workspace switcher will display the names of the workspaces. Otherwise they will display the windows on the workspace. This setting only works when the window manager is Metacity."
+msgstr "Jika benar, lembar kerja pada pengubah lembar kerja akan menampilkan nama-nama dari lembar kerja. Tetapi sebaliknya, mereka akan menampilkan jendela-jendela pada lembar kerja. Konfigurasi ini hanya berlaku pada manajer jendela Metacity."
 
 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:5
 msgid "Rows in workspace switcher"
 msgstr "Banyaknya baris pada pengalih area kerja"
 
 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:6
-msgid ""
-"This key specifies how many rows (for horizontal layout) or columns (for "
-"vertical layout) the workspace switcher shows the workspaces in. This key is "
-"only relevant if the display_all_workspaces key is true."
-msgstr ""
-"ini mengatur banyaknya baris (pada layout horisontal) atau kolom (pada "
-"layout vertikal) yang akan ditampilkan oleh pengalih area kerja. Pengaturan "
-"ini berlaku bila display_all_area kerjas dipilih."
+msgid "This key specifies how many rows (for horizontal layout) or columns (for vertical layout) the workspace switcher shows the workspaces in. This key is only relevant if the display_all_workspaces key is true."
+msgstr "ini mengatur banyaknya baris (pada layout horisontal) atau kolom (pada layout vertikal) yang akan ditampilkan oleh pengalih area kerja. Pengaturan ini berlaku bila display_all_area kerjas dipilih."
+
+#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:165
+#, c-format
+msgid "File is not a valid .desktop file"
+msgstr "Ini bukan berkas .desktop yang valid"
+
+#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:188
+#, c-format
+msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
+msgstr "Berkas desktop tak dikenal Versi '%s'"
+
+#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:958
+#, c-format
+msgid "Starting %s"
+msgstr "Memulai %s"
+
+#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1100
+#, c-format
+msgid "Application does not accept documents on command line"
+msgstr "Aplikasi tak menerima dokumen pada baris perintah"
 
-#: ../gnome-panel/GNOME_Panel.server.in.h:1
-msgid "GNOME Panel Shell"
-msgstr "Shell Panel GNOME"
+#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1168
+#, c-format
+msgid "Unrecognized launch option: %d"
+msgstr "Opsi peluncuran tak dikenal: %d"
+
+#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1373
+#, c-format
+msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
+msgstr "Tak bisa melewatkan URI dokumen ke suatu entri desktop 'Type=Link'"
+
+#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1394
+#, c-format
+msgid "Not a launchable item"
+msgstr "Bukan item yang dapat diluncurkan"
+
+#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:226
+msgid "Disable connection to session manager"
+msgstr "Matikan sambungan ke manajer sesi"
+
+#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:229
+msgid "Specify file containing saved configuration"
+msgstr "Nyatakan berkas yang memuat konfigurasi tersimpan"
+
+#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:229
+msgid "FILE"
+msgstr "FILE"
+
+#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:232
+msgid "Specify session management ID"
+msgstr "Nyatakan ID manajemen sesi"
+
+#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:232
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
+
+#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:253
+msgid "Session management options:"
+msgstr "Opsi manajemen sesi:"
+
+#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:254
+msgid "Show session management options"
+msgstr "Tampilkan opsi manajemen sesi"
+
+#. FIXME: We need a title in this case, but we don't know what
+#. * the format should be. Let's put something simple until
+#. * the following bug gets fixed:
+#. * http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165132
+#. FIXME: http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165132
+#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-error.c:82
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:1000
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:1088
+msgid "Error"
+msgstr "Galat"
+
+#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-icon-chooser.c:382
+msgid "Choose an icon"
+msgstr "Pilih ikon"
+
+#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-launch.c:45
+#, c-format
+msgid "Could not launch '%s'"
+msgstr "Tak bisa meluncurkan '%s'"
 
-#: ../gnome-panel/GNOME_Panel_Popup.xml.h:1 ../gnome-panel/applet.c:540
+#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-launch.c:48
+#: ../gnome-panel/launcher.c:161
+msgid "Could not launch application"
+msgstr "Tidak dapat menjalankan aplikasi"
+
+#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-show.c:44
+#, c-format
+msgid "Could not open location '%s'"
+msgstr "Tidak dapat membuka lokasi '%s'"
+
+#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-show.c:162
+msgid "No application to handle search folders is installed."
+msgstr "Aplikasi untuk menangani pencarian folder tidak terpasang."
+
+#: ../gnome-panel/GNOME_Panel_Popup.xml.h:1
+#: ../gnome-panel/applet.c:544
 msgid "Loc_k To Panel"
 msgstr "_Kunci Pada Panel"
 
-#: ../gnome-panel/GNOME_Panel_Popup.xml.h:2 ../gnome-panel/applet.c:523
+#: ../gnome-panel/GNOME_Panel_Popup.xml.h:2
+#: ../gnome-panel/applet.c:527
 msgid "_Move"
 msgstr "_Pindah"
 
-#: ../gnome-panel/GNOME_Panel_Popup.xml.h:3 ../gnome-panel/applet.c:516
+#: ../gnome-panel/GNOME_Panel_Popup.xml.h:3
+#: ../gnome-panel/applet.c:516
 msgid "_Remove From Panel"
 msgstr "_Hilangkan dari Panel"
 
-#: ../gnome-panel/applet.c:433
+#: ../gnome-panel/applet.c:437
 msgid "???"
 msgstr "???"
 
-#: ../gnome-panel/applet.c:1226
+#: ../gnome-panel/applet.c:1321
 msgid "Cannot find an empty spot"
 msgstr "Tidak dapat menemukan daerah kosong"
 
-#: ../gnome-panel/button-widget.c:199
-msgid "Could not load icon"
-msgstr "Tidak dapat membaca ikon"
-
-#: ../gnome-panel/drawer.c:349 ../gnome-panel/panel-addto.c:169
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1524
+#: ../gnome-panel/drawer.c:350
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:175
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1624
 msgid "Drawer"
 msgstr "Laci"
 
-#: ../gnome-panel/drawer.c:588
+#: ../gnome-panel/drawer.c:589
 msgid "_Add to Drawer..."
 msgstr "M_asukkan ke Laci..."
 
-#: ../gnome-panel/drawer.c:594 ../gnome-panel/launcher.c:834
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:136
-#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:220
+#: ../gnome-panel/drawer.c:595
+#: ../gnome-panel/launcher.c:807
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:141
+#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:216
 msgid "_Properties"
 msgstr "_Properti"
 
-#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:24
+#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:29
 msgid "Create new file in the given directory"
 msgstr "Buat berkas baru di direktori yang diberikan"
 
-#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:25
+#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:30
 msgid "[FILE...]"
 msgstr "[BERKAS...]"
 
-#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:172
+#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:108
 msgid "- Edit .desktop files"
 msgstr "- Sunting berkas .desktop"
 
-#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:203
-#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:275 ../gnome-panel/launcher.c:921
+#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:146
+#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:200
+#: ../gnome-panel/launcher.c:897
 msgid "Create Launcher"
 msgstr "Buat Peluncur Program"
 
-#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:227
-#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:261
+#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:171
+#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:194
 msgid "Directory Properties"
 msgstr "Pengaturan Direktori"
 
-#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:232 ../gnome-panel/launcher.c:762
+#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:177
+#: ../gnome-panel/launcher.c:735
 msgid "Launcher Properties"
 msgstr "Pengaturan Peluncur"
 
-#: ../gnome-panel/launcher.c:131
+#: ../gnome-panel/gnome-panel.desktop.in.in.h:1
+msgid "Launch other applications and provide various utilities to manage windows, show the time, etc."
+msgstr "Jalankan aplikasi lainnya dan menyediakan berbagai macam peralatan untuk mengatur jendela, menunjukkan waktu, dsb."
+
+#: ../gnome-panel/gnome-panel.desktop.in.in.h:2
+#: ../gnome-panel/main.c:100
+msgid "Panel"
+msgstr "Panel"
+
+#: ../gnome-panel/launcher.c:118
 msgid "Could not show this URL"
 msgstr "Tidak bisa menampilkan URL ini"
 
-#: ../gnome-panel/launcher.c:132
+#: ../gnome-panel/launcher.c:119
 msgid "No URL was specified."
 msgstr "Tiada URL yang ditentukan."
 
-#: ../gnome-panel/launcher.c:145
-#, c-format
-msgid "Could not show '%s'"
-msgstr "Tidak dapat menampilkan '%s'"
-
-#: ../gnome-panel/launcher.c:190
-msgid "Could not launch application"
-msgstr "Tidak dapat menjalankan aplikasi"
-
-#: ../gnome-panel/launcher.c:255
+#: ../gnome-panel/launcher.c:227
 msgid "Could not use dropped item"
 msgstr "Tidak bisa menggunakan objek terjatuh"
 
-#: ../gnome-panel/launcher.c:447
+#: ../gnome-panel/launcher.c:423
+#, c-format
 msgid "No URI provided for panel launcher desktop file\n"
 msgstr "URI untuk berkas desktop peluncur panel tidak ada\n"
 
-#: ../gnome-panel/launcher.c:490
+#: ../gnome-panel/launcher.c:462
 #, c-format
 msgid "Unable to open desktop file %s for panel launcher%s%s\n"
 msgstr "Berkas desktop %s untuk panel peluncur%s%s tidak dapat dibuka\n"
 
-#: ../gnome-panel/launcher.c:828
+#: ../gnome-panel/launcher.c:801
 msgid "_Launch"
 msgstr "_Luncurkan"
 
-#: ../gnome-panel/launcher.c:867
+#: ../gnome-panel/launcher.c:840
 #, c-format
 msgid "Key %s is not set, cannot load launcher\n"
 msgstr "Key %s tidak ditentukan, tidak dapat membuka peluncur\n"
 
-#: ../gnome-panel/launcher.c:988 ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1229
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1255
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1323
+#: ../gnome-panel/launcher.c:966
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1357
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1391
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1422
 msgid "Could not save launcher"
 msgstr "Tidak bisa menyimpan peluncur"
 
-#: ../gnome-panel/menu.c:935
+#: ../gnome-panel/main.c:47
+msgid "Replace a currently running panel"
+msgstr "Menggantikan panel yang sedang berjalan"
+
+#: ../gnome-panel/menu.c:914
 msgid "Add this launcher to _panel"
 msgstr "Tambahkan peluncur ini ke _panel"
 
-#: ../gnome-panel/menu.c:946
+#: ../gnome-panel/menu.c:921
 msgid "Add this launcher to _desktop"
 msgstr "Tambahkan peluncur ini ke _desktop"
 
-#: ../gnome-panel/menu.c:962
+#: ../gnome-panel/menu.c:933
 msgid "_Entire menu"
 msgstr "S_eluruh menu"
 
-#: ../gnome-panel/menu.c:972
+#: ../gnome-panel/menu.c:938
 msgid "Add this as _drawer to panel"
 msgstr "Tambahkan ini sebagai laci pa_da panel"
 
-#: ../gnome-panel/menu.c:984
+#: ../gnome-panel/menu.c:945
 msgid "Add this as _menu to panel"
 msgstr "Tambahkan ini sebagai _menu ke panel"
 
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:124
+#: ../gnome-panel/nothing.cP:609
+#, c-format
+msgid "<b>GAME OVER</b> at level %d!"
+msgstr "<b>PERMAINAN BERAKHIR</b> pada level %d!"
+
+#. Translators: the first and third strings are similar to a
+#. * title, and the second string is a small information text.
+#. * The spaces are there only to separate all the strings, so
+#. try to keep them as is.
+#: ../gnome-panel/nothing.cP:616
+#, c-format
+msgid "%1$s   %2$s   %3$s"
+msgstr "%1$s   %2$s   %3$s"
+
+#: ../gnome-panel/nothing.cP:617
+msgid "Press 'q' to quit"
+msgstr "Tekan 'q' untuk keluar"
+
+#: ../gnome-panel/nothing.cP:622
+msgid "Paused"
+msgstr "Jeda"
+
+#. Translators: the first string is a title and the second
+#. * string is a small information text.
+#: ../gnome-panel/nothing.cP:625
+#: ../gnome-panel/nothing.cP:636
+#, c-format
+msgid "%1$s\t%2$s"
+msgstr "%1$s\t%2$s"
+
+#: ../gnome-panel/nothing.cP:626
+msgid "Press 'p' to unpause"
+msgstr "Tekan 'p' untuk melanjutkan"
+
+#: ../gnome-panel/nothing.cP:632
+#, c-format
+msgid "Level: %s,  Lives: %s"
+msgstr "Level: %s,  Nyawa: %s"
+
+#: ../gnome-panel/nothing.cP:637
+msgid "Left/Right to move, Space to fire, 'p' to pause, 'q' to quit"
+msgstr "Kiri/Kanan untuk bergerak, Spasi untuk menembak, 'p' untuk jeda, 'q' untuk berhenti"
+
+#: ../gnome-panel/nothing.cP:1385
+msgid "Killer GEGLs from Outer Space"
+msgstr "GEGL Pembunuh dari Luar Angkasa"
+
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:129
 msgid "_Activate Screensaver"
 msgstr "_Aktifkan Screensaver"
 
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:130
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:135
 msgid "_Lock Screen"
 msgstr "Kunci _Layar"
 
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:200
-#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:479 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:1017
-#: ../gnome-panel/panel-util.c:779
-#, c-format
-msgid "Could not execute '%s'"
-msgstr "Tidak dapat menjalankan '%s'"
-
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:238
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:254
 msgid "Could not connect to server"
 msgstr "Server tidak dapat dihubungi"
 
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:269
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:285
 msgid "Lock Screen"
 msgstr "Kunci Layar"
 
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:270
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:286
 msgid "Protect your computer from unauthorized use"
 msgstr "Kunci komputer Anda dari orang yang tidak berhak"
 
 #. when changing one of those two strings, don't forget to
 #. * update the ones in panel-menu-items.c (look for
-#. * panel:showusername|1)
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:284
+#. * "1" (msgctxt: "panel:showusername"))
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:300
 msgid "Log Out..."
 msgstr "Keluar..."
 
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:285
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:301
 msgid "Log out of this session to log in as a different user"
 msgstr "Keluar dari sesi ini untuk masuk sebagai pengguna lain"
 
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:294
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:310
 msgid "Run Application..."
 msgstr "Jalankan Aplikasi..."
 
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:295
-msgid "Run an Application by entering a command"
-msgstr "Jalankan aplikasi dengan menuliskan perintahnya secara langsung"
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:311
+msgid "Run an application by typing a command or choosing from a list"
+msgstr "Jalankan sebuah aplikasi dengan mengetikkan sebuah perintah atau memilih dari sebuah daftar"
 
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:304
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:320
 msgid "Search for Files..."
 msgstr "Cari Berkas..."
 
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:305
-msgid "Find files, folders, and documents on your computer"
-msgstr "Cari berkas, folder, dan dokumen pada komputer Anda"
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:321
+msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
+msgstr "Temukan lokasi dokumen dan folder pada komputer ini berdasar nama atau isinya"
 
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:313
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:329
+#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:221
 msgid "Force Quit"
 msgstr "Matikan Paksa"
 
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:314
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:330
 msgid "Force a misbehaving application to quit"
 msgstr "Matikan aplikasi yang macet secara paksa"
 
 #. FIXME icon
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:323
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:339
 msgid "Connect to Server..."
 msgstr "Menghubungi Server..."
 
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:324
-msgid "Connect to a remote server"
-msgstr "Server jarak jauh tidak dapat dihubungi"
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:340
+msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
+msgstr "Menyambung ke komputer lain atau disk yang dipakai bersama"
 
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:332
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:348
 msgid "Shut Down..."
 msgstr "Matikan..."
 
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:333
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:349
 msgid "Shut down the computer"
 msgstr "Matikan Komputernya"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:110
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:116
 msgid "Custom Application Launcher"
 msgstr "Peluncur Aplikasi Pribadi"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:111
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:117
 msgid "Create a new launcher"
 msgstr "Buat peluncur program"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:121
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:127
 msgid "Application Launcher..."
 msgstr "Peluncur Aplikasi..."
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:122
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:128
 msgid "Copy a launcher from the applications menu"
 msgstr "Salin peluncur dari menu aplikasi"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:136
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:142
+#: ../gnome-panel/panel-menu-button.c:1081
 msgid "Main Menu"
 msgstr "Menu Utama"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:137
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:143
 msgid "The main GNOME menu"
 msgstr "Menu utama GNOME"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:147
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:153
 msgid "Menu Bar"
 msgstr "Kotak Menu"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:148
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:154
 msgid "A custom menu bar"
 msgstr "Kotak menu pribadi"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:158
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:164
 msgid "Separator"
 msgstr "Pemisah"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:159
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:165
 msgid "A separator to organize the panel items"
 msgstr "Pemisah untuk mengelola objek panel"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:170
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:176
 msgid "A pop out drawer to store other items in"
 msgstr "Laci tempat menyimpan objek"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:261
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:267
 msgid "(empty)"
 msgstr "(kosong)"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:401
-#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:248
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:410
+#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:249
 #, c-format
 msgid "query returned exception %s\n"
 msgstr "pengecualian query yang dikembalikan %s\n"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1056
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1071
 #, c-format
 msgid "Find an _item to add to \"%s\":"
 msgstr "Temukan objek yang mau d_itambahkan ke \"%s\":"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1060
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1075
+#, c-format
 msgid "Add to Drawer"
 msgstr "Masukkan ke Laci"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1062
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1077
 msgid "Find an _item to add to the drawer:"
 msgstr "Temukan objek yang mau d_itambahkan ke laci:"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1064
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1079
+#, c-format
 msgid "Add to Panel"
 msgstr "Masukkan ke Panel"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1066
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1081
 msgid "Find an _item to add to the panel:"
 msgstr "Temukan objek yang mau d_itambahkan ke panel:"
 
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:836
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:844
 #, c-format
 msgid "Exception from popup_menu '%s'\n"
 msgstr "Eksepsi dari popup_menu '%s'\n"
 
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:958
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:969
 #, c-format
 msgid "\"%s\" has quit unexpectedly"
 msgstr "\"%s\" mati mendadak"
 
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:960
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:971
 msgid "Panel object has quit unexpectedly"
 msgstr "Objek panel ini mati mendadak"
 
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:967
-msgid ""
-"If you reload a panel object, it will automatically be added back to the "
-"panel."
-msgstr ""
-"Bila Anda membuka ulang objek panel, maka ia akan dimasukkan kembali ke "
-"dalam panel secara otomatis"
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:978
+msgid "If you reload a panel object, it will automatically be added back to the panel."
+msgstr "Bila Anda membuka ulang objek panel, maka ia akan dimasukkan kembali ke dalam panel secara otomatis"
 
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:973
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:984
 msgid "_Don't Reload"
 msgstr "_Jangan Buka Lagi"
 
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:974
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:985
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Buka Ulang"
 
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:1020
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:1051
 #, c-format
 msgid "The panel encountered a problem while loading \"%s\"."
 msgstr "Ada masalah saat panel mencoba membuka \"%s\""
 
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:1037
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:1067
 msgid "Do you want to delete the applet from your configuration?"
 msgstr "Apakah Anda ingin menghapus applet pada konfigurasi ini?"
 
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:1136
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:1141
 msgid "Unable to obtain AppletShell interface from control\n"
 msgstr "Tidak bisa mendapatkan interface AppletShell dari kontrol\n"
 
-#: ../gnome-panel/panel-bindings.c:153
-#, c-format
-msgid "Error watching gconf key '%s': %s"
-msgstr "Kesalahan dalam mengamati kunci gconf '%s': %s"
-
-#: ../gnome-panel/panel-bindings.c:171
-#, c-format
-msgid "Error loading gconf directory '%s': %s"
-msgstr "Kesalahan dalam membuka direktori gconf '%s': %s"
-
-#: ../gnome-panel/panel-bindings.c:185
-#, c-format
-msgid "Error getting value for '%s': %s"
-msgstr "Kesalahan dalam mendapatkan nilai untuk '%s': %s"
-
-#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:100
+#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:104
 msgid "And many, many others..."
 msgstr "Dan masih banyak lagi yang lainnya..."
 
-#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:126
+#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:130
 msgid "The GNOME Panel"
 msgstr "Panel GNOME"
 
-#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:129
-msgid ""
-"This program is responsible for launching other applications and embedding "
-"small applets within itself."
-msgstr ""
-"Program ini dibuat untuk meluncurkan aplikasi lain dan menampung applet."
+#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:133
+msgid "This program is responsible for launching other applications and provides useful utilities."
+msgstr "Program ini bertanggung jawab untuk meluncurkan aplikasi lain dan menyediakan berbagai utilitas yang bermanfaat."
 
-#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:167
+#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:137
+msgid "About the GNOME Panel"
+msgstr "Tentang Panel GNOME"
+
+#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:171
 msgid "Cannot delete this panel"
 msgstr "Tidak bisa menghapus panel Ini"
 
-#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:168
+#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:172
 msgid "You must always have at least one panel."
 msgstr "Anda harus selalu memiliki paling tidak satu panel."
 
@@ -1349,144 +1719,121 @@ msgstr "Anda harus selalu memiliki paling tidak satu panel."
 msgid "_Add to Panel..."
 msgstr "M_asukkan ke Panel..."
 
-#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:233
+#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:226
 msgid "_Delete This Panel"
 msgstr "_Hapus Panel Ini"
 
-#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:250
+#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:241
 msgid "_New Panel"
 msgstr "Panel _Baru"
 
-#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:306
+#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:293
 msgid "A_bout Panels"
 msgstr "Tent_ang Panel"
 
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:111
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:114
 msgid "Application"
 msgstr "Aplikasi"
 
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:113
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:116
 msgid "Application in Terminal"
 msgstr "Aplikasi pada Terminal"
 
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:115
-msgid "File"
-msgstr "Berkas"
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:118
+msgid "Location"
+msgstr "Lokasi"
 
 #. Type
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:574
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:618
 msgid "_Type:"
-msgstr ""
+msgstr "_Tipe:"
 
 #. Name
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:581
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:625
 msgid "_Name:"
 msgstr "_Nama:"
 
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:589
-msgid "Browse icons"
-msgstr "Cari icon"
-
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:607
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:652
 msgid "_Browse..."
 msgstr "_Cari..."
 
 #. Comment
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:614
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:659
 msgid "Co_mment:"
 msgstr "K_omentar:"
 
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:943
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1008
 msgid "Choose an application..."
 msgstr "Pilih aplikasi..."
 
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:947
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1012
 msgid "Choose a file..."
 msgstr "Pilih sebuah berkas..."
 
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1061
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1068
-msgid "_Command:"
-msgstr "_Perintah:"
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1177
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1186
+msgid "Comm_and:"
+msgstr "Perint_ah:"
 
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1075
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1195
 msgid "_Location:"
 msgstr "_Lokasi:"
 
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1230
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1358
 msgid "The name of the launcher is not set."
 msgstr "Nama peluncur tidak ditentukan."
 
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1243
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1362
+msgid "Could not save directory properties"
+msgstr "Tak bisa menyimpan properti direktori"
+
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1363
+msgid "The name of the directory is not set."
+msgstr "Nama direktori tak diisi."
+
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1379
 msgid "The command of the launcher is not set."
 msgstr "Perintah peluncur tidak ditentukan."
 
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1246
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1382
 msgid "The location of the launcher is not set."
 msgstr "Lokasi peluncur tidak ditentukan."
 
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1363 ../gnome-panel/panel-util.c:138
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1459
 msgid "Could not display help document"
 msgstr "Tidak dapat menampilkan dokumen bantuan"
 
-#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:75
-msgid ""
-"Click on a window to force the application to quit. To cancel press <ESC>."
-msgstr ""
-"Klik pada sebuah jendela program untuk memaksanya mati. Tekan <ESC> untuk "
-"jika tidak jadi."
+#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:76
+msgid "Click on a window to force the application to quit. To cancel press <ESC>."
+msgstr "Klik pada sebuah jendela program untuk memaksanya mati. Tekan <ESC> untuk jika tidak jadi."
 
-#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:203
-msgid ""
-"Force this application to exit?\n"
-"(Any open documents will be lost.)"
-msgstr ""
-"Matikan saja aplikasi ini?\n"
-"(Dokumen yang dibuka aplikasi ini dan belum disimpan akan hilang.)"
+#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:204
+msgid "Force this application to exit?"
+msgstr "Paksa aplikasi ini untuk keluar?"
+
+#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:207
+msgid "If you choose to force an application to exit, unsaved changes in any open documents in it might get lost."
+msgstr "Bila Anda memilih untuk memaksa suatu aplikasi untuk keluar, perubahan yang belum disimpan pada dokumen yang dibuka aplikasi ini akan hilang."
 
 #: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:1
-msgid ""
-"A boolean flag to indicate whether the user's previous configuration in /"
-"apps/panel/profiles/default has been copied to the new location in /apps/"
-"panel."
-msgstr ""
-"Tanda boolean untuk menentukan apakah konfigurasi pengguna sebelumnya pada /"
-"apps/panel/profiles/default telah disalin ke lokasi baru pada panel /apps/ "
-"atau tidak."
+msgid "A boolean flag to indicate whether the user's previous configuration in /apps/panel/profiles/default has been copied to the new location in /apps/panel."
+msgstr "Tanda boolean untuk menentukan apakah konfigurasi pengguna sebelumnya pada /apps/panel/profiles/default telah disalin ke lokasi baru pada panel /apps/ atau tidak."
 
 #: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:2
-msgid ""
-"A list of panel IDs. Each ID identifies an individual toplevel panel. The "
-"settings for each of these panels are stored in /apps/panel/toplevels/$(id)."
-msgstr ""
-"Daftar ID panel. Tiap-tiap ID adalah identitas milik masing-masing panel "
-"utama. Pengaturan panel-panel ini disimpan pada /apps/panel/toplevels/$(id)."
+msgid "A list of panel IDs. Each ID identifies an individual toplevel panel. The settings for each of these panels are stored in /apps/panel/toplevels/$(id)."
+msgstr "Daftar ID panel. Tiap-tiap ID adalah identitas milik masing-masing panel utama. Pengaturan panel-panel ini disimpan pada /apps/panel/toplevels/$(id)."
 
 #: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:3
-msgid ""
-"A list of panel applet IDs. Each ID identifies an individual panel applet. "
-"The settings for each of these applets are stored in /apps/panel/applets/"
-"$(id)."
-msgstr ""
-"Daftar ID applet panel. Tiap-tiap ID adalah identitas milik masing-masing "
-"applet panel. Pengaturan applet-applet ini disimpan pada /apps/panel/applets/"
-"$(id)."
+msgid "A list of panel applet IDs. Each ID identifies an individual panel applet. The settings for each of these applets are stored in /apps/panel/applets/$(id)."
+msgstr "Daftar ID applet panel. Tiap-tiap ID adalah identitas milik masing-masing applet panel. Pengaturan applet-applet ini disimpan pada /apps/panel/applets/$(id)."
 
 #: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:4
-msgid ""
-"A list of panel object IDs. Each ID identifies an individual panel object (e."
-"g. a launcher, action button or menu button/bar). The settings for each of "
-"these objects are stored in /apps/panel/objects/$(id)."
-msgstr ""
-"Daftar ID obyek panel. Tiap-tiap ID adalah identitas milik masing-masing "
-"obyek panel (misalnya peluncur, tombol aksi, atau tombol menu). Pengaturan "
-"applet-applet ini disimpan pada /apps/panel/objects/$(id)."
+msgid "A list of panel object IDs. Each ID identifies an individual panel object (e.g. a launcher, action button or menu button/bar). The settings for each of these objects are stored in /apps/panel/objects/$(id)."
+msgstr "Daftar ID obyek panel. Tiap-tiap ID adalah identitas milik masing-masing obyek panel (misalnya peluncur, tombol aksi, atau tombol menu). Pengaturan applet-applet ini disimpan pada /apps/panel/objects/$(id)."
 
 #: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:5
 msgid "Enable autocompletion in \"Run Application\" dialog"
-msgstr ""
-"Aktifkan fasilitas pelengkapan otomatis pada kotak dialog \"Jalankan Aplikasi"
-"\""
+msgstr "Aktifkan fasilitas pelengkapan otomatis pada kotak dialog \"Jalankan Aplikasi\""
 
 #: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:6
 msgid "Enable program list in \"Run Application\" dialog"
@@ -1497,31 +1844,16 @@ msgid "Expand program list in \"Run Application\" dialog"
 msgstr "Buka daftar program pada kotak dialog \"Jalankan Aplikasi\""
 
 #: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:8
-msgid ""
-"If true, autocompletion in the \"Run Application\" dialog is made available."
-msgstr ""
-"Jika diisi, fasilitas pelengkapan otomatis pada dialog \"Jalankan Aplikasi\" "
-"akan diaktifkan"
+msgid "If true, autocompletion in the \"Run Application\" dialog is made available."
+msgstr "Jika diisi, fasilitas pelengkapan otomatis pada dialog \"Jalankan Aplikasi\" akan diaktifkan"
 
 #: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:9
-msgid ""
-"If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" "
-"dialog is expanded when the dialog is opened. This key is only relevant if "
-"the enable_program_list key is true."
-msgstr ""
-"Jika dipilih, maka daftar \"Aplikasi Terdaftar\" akan ditampilkan pada kotak "
-"dialog \"Jalankan Aplikasi\". Pengaturan ini berlaku bila pilihan "
-"enable_program_list juga dipilih."
+msgid "If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" dialog is expanded when the dialog is opened. This key is only relevant if the enable_program_list key is true."
+msgstr "Jika dipilih, maka daftar \"Aplikasi Terdaftar\" akan ditampilkan pada kotak dialog \"Jalankan Aplikasi\". Pengaturan ini berlaku bila pilihan enable_program_list juga dipilih."
 
 #: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:10
-msgid ""
-"If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" "
-"dialog is made available. Whether or not the listing is expanded when the "
-"dialog is shown is controlled by the show_program_list key."
-msgstr ""
-"Jika dipilih maka daftar \"Aplikasi Terdaftar\" pada kotak dialog \"Jalankan "
-"Aplikasi\" akan diaktifkan. Pengaturan berikutnya mengenai dibuka atau "
-"tidaknya daftar tersebut, dapat Anda atur pada show_program_list."
+msgid "If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" dialog is made available. Whether or not the listing is expanded when the dialog is shown is controlled by the show_program_list key."
+msgstr "Jika dipilih maka daftar \"Aplikasi Terdaftar\" pada kotak dialog \"Jalankan Aplikasi\" akan diaktifkan. Pengaturan berikutnya mengenai dibuka atau tidaknya daftar tersebut, dapat Anda atur pada show_program_list."
 
 #: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:11
 msgid "Old profiles configuration migrated"
@@ -1540,16 +1872,8 @@ msgid "Panel object ID list"
 msgstr "Daftar ID obyek panel"
 
 #: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:1
-msgid ""
-"A list of applet IIDs that the panel will ignore. This way you can disable "
-"certain applets from loading or showing up in the menu. For example to "
-"disable the mini-commander applet add 'OAFIID:GNOME_MiniCommanderApplet' to "
-"this list. The panel must be restarted for this to take effect."
-msgstr ""
-"Daftar IID applet yang akan diabaikan. Dengan cara ini, Anda dapat "
-"mengaktifkan atau mematikan applet pada menu. Misalnya, untuk mematikan "
-"applet mini-commander, silakan tambahkan 'OAFIID:GNOME_MiniCommanderApplet' "
-"pada daftar ini. Setelah itu restart panel agar pengaturan ini dapat berlaku."
+msgid "A list of applet IIDs that the panel will ignore. This way you can disable certain applets from loading or showing up in the menu. For example to disable the mini-commander applet add 'OAFIID:GNOME_MiniCommanderApplet' to this list. The panel must be restarted for this to take effect."
+msgstr "Daftar IID applet yang akan diabaikan. Dengan cara ini, Anda dapat mengaktifkan atau mematikan applet pada menu. Misalnya, untuk mematikan applet mini-commander, silakan tambahkan 'OAFIID:GNOME_MiniCommanderApplet' pada daftar ini. Setelah itu restart panel agar pengaturan ini dapat berlaku."
 
 #: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:2
 msgid "Applet IIDs to disable from loading"
@@ -1576,227 +1900,164 @@ msgid "Disable Force Quit"
 msgstr "Matikan Pembunuh Program"
 
 #: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:8
-msgid "Disable Lock Screen"
-msgstr "Matikan Pengunci Layar"
-
-#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:9
 msgid "Disable Logging Out"
 msgstr "Matikan Fungsi Log Out"
 
-#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:10
+#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:9
 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:9
 msgid "Enable animations"
 msgstr "Aktifkan animasi"
 
-#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:11
+#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:10
 msgid "Enable tooltips"
 msgstr "Aktifkan tooltip"
 
-#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:12
+#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:11
 msgid "Highlight launchers on mouseover"
 msgstr "Sorot peluncur saat dilalui mouse"
 
+#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:12
+msgid "If true, a dialog is shown asking for confirmation if the user wants to remove a panel."
+msgstr "Jika dipilih maka akan muncul sebuah dialog konfirmasi yang akan menanyakan apakah benar ingin menghapus panel."
+
 #: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:13
-msgid ""
-"If true, a dialog is shown asking for confirmation if the user wants to "
-"remove a panel."
-msgstr ""
-"Jika dipilih maka akan muncul sebuah dialog konfirmasi yang akan menanyakan "
-"apakah benar ingin menghapus panel."
+msgid "If true, a drawer will automatically be closed when the user clicks a launcher in it."
+msgstr "Jika dipilih, laci akan menutup secara otomatis pada saat pemakai mengklik peluncur pada laci itu."
 
 #: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:14
-msgid ""
-"If true, a drawer will automatically be closed when the user clicks a "
-"launcher in it."
-msgstr ""
-"Jika dipilih, laci akan menutup secara otomatis pada saat pemakai mengklik "
-"peluncur pada laci itu."
+msgid "If true, a launcher is highlighted when the user moves the pointer over it."
+msgstr "Jika dipilih maka peluncur akan disorot pada saat mouse melintasi peluncur itu."
 
 #: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:15
-msgid ""
-"If true, a launcher is highlighted when the user moves the pointer over it."
-msgstr ""
-"Jika dipilih maka peluncur akan disorot pada saat mouse melintasi peluncur "
-"itu."
+msgid "If true, the panel will not allow a user to force an application to quit by removing access to the force quit button."
+msgstr "Jika dipilih, panel tidak akan mengizinkan pemakai untuk mematikan aplikasi secara paksa."
 
 #: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:16
-msgid ""
-"If true, the panel will not allow a user to force an application to quit by "
-"removing access to the force quit button."
-msgstr ""
-"Jika dipilih, panel tidak akan mengizinkan pemakai untuk mematikan aplikasi "
-"secara paksa."
+msgid "If true, the panel will not allow a user to log out, by removing access to the log out menu entries."
+msgstr "Jika dipilih, panel tidak akan mengizinkan user untuk keluar dari GNOME."
 
 #: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:17
-msgid ""
-"If true, the panel will not allow a user to lock their screen, by removing "
-"access to the lock screen menu entries."
-msgstr ""
-"Jika dipilih, panel tidak akan mengizinkan pemakai untuk mengunci sistem."
+msgid "If true, the panel will not allow any changes to the configuration of the panel. Individual applets may need to be locked down separately however. The panel must be restarted for this to take effect."
+msgstr "Jika dipilih, panel tidak akan mengizinkan adanya perubahan konfigurasi panel. Tiap-tiap applet yang ada perlu dikunci sendiri-sendiri. Agar konfigurasi ini berlaku, panel harus dijalankan ulang."
 
 #: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:18
-msgid ""
-"If true, the panel will not allow a user to log out, by removing access to "
-"the log out menu entries."
-msgstr ""
-"Jika dipilih, panel tidak akan mengizinkan user untuk keluar dari GNOME."
-
-#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:19
-msgid ""
-"If true, the panel will not allow any changes to the configuration of the "
-"panel. Individual applets may need to be locked down separately however. The "
-"panel must be restarted for this to take effect."
-msgstr ""
-"Jika dipilih, panel tidak akan mengizinkan adanya perubahan konfigurasi "
-"panel. Tiap-tiap applet yang ada perlu dikunci sendiri-sendiri. Agar "
-"konfigurasi ini berlaku, panel harus dijalankan ulang."
-
-#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:20
 msgid "If true, tooltips are shown for objects in panels."
 msgstr "Jika dipilih, tooltip akan ditampilkan pada tiap obyek panel."
 
-#: ../gnome-panel/panel-logout.c:236
-#, c-format
-msgid "You will be automatically logged out in %d second."
-msgstr "Anda akan secara otomatis keluar dalam %d detik."
-
-#: ../gnome-panel/panel-logout.c:243
-#, c-format
-msgid "This system will be automatically shut down in %d second."
-msgstr "System akan secara otomatis mati dalam %d detik."
-
-#: ../gnome-panel/panel-logout.c:315
-msgid "Log out of this system now?"
-msgstr "Keluar dari system ini sekarang?"
-
-#: ../gnome-panel/panel-logout.c:321
-msgid "_Switch User"
-msgstr "_Pindah Pengguna"
-
-#: ../gnome-panel/panel-logout.c:327
-msgid "_Log Out"
-msgstr "Kel_uar"
-
-#: ../gnome-panel/panel-logout.c:332
-msgid "Shut down this system now?"
-msgstr "Matikan system ini sekarang?"
-
-#: ../gnome-panel/panel-logout.c:337
-msgid "S_uspend"
-msgstr "T_unda"
-
-#: ../gnome-panel/panel-logout.c:342
-msgid "_Hibernate"
-msgstr "_Hibernasi"
-
-#: ../gnome-panel/panel-logout.c:347
-msgid "_Restart"
-msgstr "_Restart"
-
-#: ../gnome-panel/panel-logout.c:353
-msgid "_Shut Down"
-msgstr "_Matikan"
+#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:19
+msgid "This key is deprecated as it cannot be used to implement proper lockdown. The /desktop/gnome/lockdown/disable_lock_screen key should be used instead."
+msgstr "Kunci ini tak dipakai lagi karena tak bisa dipakai untuk mengimplementasi penguncian yang benar. Mesti digantikan dengan kunci /desktop/gnome/lockdown/disable_lock_screen."
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:74
+#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:106
 msgid "Browse and run installed applications"
 msgstr "Cari dan jalankan aplikasi yang ada"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:86
+#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:108
 msgid "Access documents, folders and network places"
 msgstr "Akses dokumen, folder dan daerah jaringan"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:98
+#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:110
 msgid "Change desktop appearance and behavior, get help, or log out"
 msgstr "Rubah pengaturan dan kelakuan desktop, minta bantuan, atau keluar"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:183
+#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:147
 msgid "Applications"
 msgstr "Aplikasi"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:412 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:690
+#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:353
+#: ../gnome-panel/panel-menu-button.c:668
 msgid "_Edit Menus"
 msgstr "Ubah M_enu"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:110 ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:333
-#, c-format
-msgid "Could not open location '%s'"
-msgstr "Tidak dapat membuka lokasi '%s'"
-
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:374
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:472
 msgid "Bookmarks"
 msgstr "Catatan Alamat"
 
 #. Translators: %s is a URI
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:395
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:495
+#: ../gnome-panel/panel.c:541
 #, c-format
 msgid "Open '%s'"
 msgstr "Buka '%s'"
 
-#. Translators: the first string is a
-#. * path and the second string is a
-#. * hostname. nautilus contains the same
-#. * string to translate.
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:436
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:566
 #, c-format
-msgid "%1$s on %2$s"
-msgstr "%1$s pada %2$s"
+msgid "Unable to scan %s for media changes"
+msgstr "Tak bisa memindai %s untuk perubahan media"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:509
-msgid "Network Places"
-msgstr "Isi Jaringan"
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:609
+#, c-format
+msgid "Rescan %s"
+msgstr "Pindai ulang %s"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:512
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:646
+#, c-format
+msgid "Unable to mount %s"
+msgstr "Tak bisa mengait %s"
+
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:709
+#, c-format
+msgid "Mount %s"
+msgstr "Kait %s"
+
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:917
 msgid "Removable Media"
 msgstr "Media Lepasan"
 
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1004
+msgid "Network Places"
+msgstr "Isi Jaringan"
+
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1043
+msgid "Open your personal folder"
+msgstr "Buka folder pribadi Anda"
+
 #. Translators: Desktop is used here as in
 #. * "Desktop Folder" (this is not the Desktop
-#. * environment). Do not keep "Desktop Folder|"
-#. * in the translation
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:588
-msgid "Desktop Folder|Desktop"
+#. * environment).
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1062
+msgctxt "Desktop Folder"
+msgid "Desktop"
 msgstr "Desktop"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:589
-msgid "Open the desktop as a folder"
-msgstr "Buka desktop sebagai folder"
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1063
+msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
+msgstr "Buka isi desktop Anda dalam sebuah folder"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:951
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1454
 msgid "Places"
 msgstr "Komponen"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:986
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1483
 msgid "System"
 msgstr "System"
 
-#. Translators: translate "panel:showusername|1" to anything
+#. Below this, we only have log out/shutdown items
+#. Translators: translate "1" (msgctxt: "panel:showusername") to anything
 #. * but "1" if "Log Out %s" doesn't make any sense in your
 #. * language (where %s is a username).
 #.
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1078
-msgid "panel:showusername|1"
-msgstr "panel:tampilkannama|1"
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1564
+msgctxt "panel:showusername"
+msgid "1"
+msgstr "1"
 
 #. keep those strings in sync with the ones in
 #. * panel-action-button.c
 #. Translators: this string is used ONLY if you translated
-#. * "panel:showusername|1" to "1"
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1090
+#. * "1" (msgctxt: "panel:showusername") to "1"
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1576
 #, c-format
 msgid "Log Out %s..."
-msgstr "Keluar %s..."
+msgstr "Log Keluar %s..."
 
 #. Translators: this string is used ONLY if you translated
-#. * "panel:showusername|1" to "1"
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1094
+#. * "1" (msgctxt: "panel:showusername") to "1"
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1580
 #, c-format
 msgid "Log out %s of this session to log in as a different user"
 msgstr "Keluar %s dari sesi ini untuk masuk lagi sebagai pengguna lain"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1135
-msgid "Could not launch menu item"
-msgstr "Tidak dapat meluncurkan menu objek"
-
 #: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:1
 msgid "Action button type"
 msgstr "Tipe kegiatan tombol"
@@ -1810,40 +2071,20 @@ msgid "Icon used for object's button"
 msgstr "Ikon yang digunakan untuk tombol obyek"
 
 #: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:4
-msgid ""
-"If true, the custom_icon key is used as a custom icon for the button. If "
-"false, the custom_icon key is ignored. This key is only relevant if the "
-"object_type key is \"menu-object\" or \"drawer-object\"."
-msgstr ""
-"Jika diisi, pengaturan custom_icon digunakan sebagai ikon custom untuk "
-"tombol. Jika tidak isi, pengaturan custom_icon diabaikan. Pengaturan ini "
-"hanya relevan jika object_type adalah \"menu-object\" or \"drawer-object\"."
+msgid "If true, the custom_icon key is used as a custom icon for the button. If false, the custom_icon key is ignored. This key is only relevant if the object_type key is \"menu-object\" or \"drawer-object\"."
+msgstr "Jika diisi, pengaturan custom_icon digunakan sebagai ikon custom untuk tombol. Jika tidak isi, pengaturan custom_icon diabaikan. Pengaturan ini hanya relevan jika object_type adalah \"menu-object\" or \"drawer-object\"."
 
 #: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:5
-msgid ""
-"If true, the menu_path key is used as the path from which the menu contents "
-"should be constructed. If false, the menu_path key is ignored. This key is "
-"only relevant if the object_type key is \"menu-object\"."
-msgstr ""
-"Jika benar, pengaturan menu_path digunakan sebagai path dari menu yang "
-"isinya telah terkonstruksi. Jika salah, pengaturan menu_path diabaikan. "
-"Pengaturan hanya relevan jika object_type adalah \"menu-object\"."
+msgid "If true, the menu_path key is used as the path from which the menu contents should be constructed. If false, the menu_path key is ignored. This key is only relevant if the object_type key is \"menu-object\"."
+msgstr "Jika benar, pengaturan menu_path digunakan sebagai path dari menu yang isinya telah terkonstruksi. Jika salah, pengaturan menu_path diabaikan. Pengaturan hanya relevan jika object_type adalah \"menu-object\"."
 
 #: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:6
-msgid ""
-"If true, the position of the object is interpreted relative to the right (or "
-"bottom if vertical) edge of the panel."
-msgstr ""
-"Jika benar, posisi objek diinterpretasikan relatif terhadap sudut kanan "
-"(atau bawah jika vertikal) dari panel."
+msgid "If true, the position of the object is interpreted relative to the right (or bottom if vertical) edge of the panel."
+msgstr "Jika benar, posisi objek diinterpretasikan relatif terhadap sudut kanan (atau bawah jika vertikal) dari panel."
 
 #: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:7
-msgid ""
-"If true, the user may not move the applet without first unlocking the object "
-"using the \"Unlock\" menuitem."
-msgstr ""
-"Jika diisi, pemakai tidak dapat memindahkan aplet tanpa sebelumnya membuka "
-"kunci dengan mengakses menu \"Buka Penguncian\"."
+msgid "If true, the user may not move the applet without first unlocking the object using the \"Unlock\" menuitem."
+msgstr "Jika diisi, pemakai tidak dapat memindahkan aplet tanpa sebelumnya membuka kunci dengan mengakses menu \"Buka Penguncian\"."
 
 #: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:8
 msgid "Interpret position relative to bottom/right edge"
@@ -1874,87 +2115,44 @@ msgid "Panel object type"
 msgstr "Jenis objek Panel"
 
 #: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:15
-msgid ""
-"The Bonobo implementation ID of the applet - e.g. \"OAFIID:GNOME_ClockApplet"
-"\". This key is only relevant if the object_type key is \"bonobo-applet\"."
-msgstr ""
-"ID implementasi Bonobo dari applet - seperti \"OAFIID:GNOME_ClockApplet\". "
-"Pengaturan ini hanya relevan jika object_type adalah \"bonobo-applet\"."
+msgid "The Bonobo implementation ID of the applet - e.g. \"OAFIID:GNOME_ClockApplet\". This key is only relevant if the object_type key is \"bonobo-applet\"."
+msgstr "ID implementasi Bonobo dari applet - seperti \"OAFIID:GNOME_ClockApplet\". Pengaturan ini hanya relevan jika object_type adalah \"bonobo-applet\"."
 
 #: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:16
-msgid ""
-"The action type this button represents. Possible values are \"lock\", "
-"\"logout\", \"run\", \"search\" and \"screenshot\". This key is only "
-"relevant if the object_type key is \"action-applet\"."
-msgstr ""
-"Kegiatan menuliskan representasi dari tombol ini. Nilai yang mungkin adalah "
-"\"lock\", \"logout\", \"run\", \"search\" and \"screenshot\". Pengaturan ini "
-"hanya relevan jika object_type adalah \"action-applet\"."
+msgid "The action type this button represents. Possible values are \"lock\", \"logout\", \"run\", \"search\" and \"screenshot\". This key is only relevant if the object_type key is \"action-applet\"."
+msgstr "Kegiatan menuliskan representasi dari tombol ini. Nilai yang mungkin adalah \"lock\", \"logout\", \"run\", \"search\" and \"screenshot\". Pengaturan ini hanya relevan jika object_type adalah \"action-applet\"."
 
 #: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:17
-msgid ""
-"The identifier of the panel attached to this drawer. This key is only "
-"relevant if the object_type key is \"drawer-object\"."
-msgstr ""
-"Pengenal panel disertakan di laci ini. Pengaturan ini hanya relevan jika "
-"object_type adalah \"drawer-object\"."
+msgid "The identifier of the panel attached to this drawer. This key is only relevant if the object_type key is \"drawer-object\"."
+msgstr "Pengenal panel disertakan di laci ini. Pengaturan ini hanya relevan jika object_type adalah \"drawer-object\"."
 
 #: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:18
 msgid "The identifier of the toplevel panel which contains this object."
 msgstr "Pengenal puncak panel yang berisi objek ini"
 
 #: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:19
-msgid ""
-"The location of the .desktop file describing the launcher. This key is only "
-"relevant if the object_type key is \"launcher-object\"."
-msgstr ""
-"Lokasi berkas .desktop yang mendeskripsikan launcher. Pengaturan ini hanya "
-"relevan jika object_type adalah \"launcher-object\"."
+msgid "The location of the .desktop file describing the launcher. This key is only relevant if the object_type key is \"launcher-object\"."
+msgstr "Lokasi berkas .desktop yang mendeskripsikan launcher. Pengaturan ini hanya relevan jika object_type adalah \"launcher-object\"."
 
 #: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:20
-msgid ""
-"The location of the image file used as the icon for the object's button. "
-"This key is only relevant if the object_type key is \"drawer-object\" or "
-"\"menu-object\" and the use_custom_icon key is true."
-msgstr ""
-"Lokasi berkas gambar yang digunakan sebagai ikon untuk tombol objek. "
-"Pengaturan ini hanya relevan jika object_type adalah \"drawer-object\" atau "
-"\"menu-object\" dan use_custom_icon adalah true."
+msgid "The location of the image file used as the icon for the object's button. This key is only relevant if the object_type key is \"drawer-object\" or \"menu-object\" and the use_custom_icon key is true."
+msgstr "Lokasi berkas gambar yang digunakan sebagai ikon untuk tombol objek. Pengaturan ini hanya relevan jika object_type adalah \"drawer-object\" atau \"menu-object\" dan use_custom_icon adalah true."
 
 #: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:21
-msgid ""
-"The path from which the menu contents is contructed. This key is only "
-"relevant if the use_menu_path key is true and the object_type key is \"menu-"
-"object\"."
-msgstr ""
-"Path yang isi menunya terkonstruksi. Pengaturan ini hanya relevan jika "
-"use_menu_path benar dan object_type adalah \"menu-object\"."
+msgid "The path from which the menu contents is contructed. This key is only relevant if the use_menu_path key is true and the object_type key is \"menu-object\"."
+msgstr "Path yang isi menunya terkonstruksi. Pengaturan ini hanya relevan jika use_menu_path benar dan object_type adalah \"menu-object\"."
 
 #: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:22
-msgid ""
-"The position of this panel object. The position is specified by the number "
-"of pixels from the left (or top if vertical) panel edge."
-msgstr ""
-"Position objek panel. Position ditentukan oleh jumlah pixel dari sudut panel "
-"kiri (atau atas jika vertikal)."
+msgid "The position of this panel object. The position is specified by the number of pixels from the left (or top if vertical) panel edge."
+msgstr "Position objek panel. Position ditentukan oleh jumlah pixel dari sudut panel kiri (atau atas jika vertikal)."
 
 #: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:23
-msgid ""
-"The text to display in a tooltip for this drawer or this menu. This key is "
-"only relevant if the object_type key is \"drawer-object\" or \"menu-object\"."
-msgstr ""
-"Text yang ditampilkan dalam tooltip untuk laci ini. Pengaturan ini hanya "
-"relevan jika object_type adalah \"drawer-object\"."
+msgid "The text to display in a tooltip for this drawer or this menu. This key is only relevant if the object_type key is \"drawer-object\" or \"menu-object\"."
+msgstr "Text yang ditampilkan dalam tooltip untuk laci ini. Pengaturan ini hanya relevan jika object_type adalah \"drawer-object\"."
 
 #: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:24
-msgid ""
-"The type of this panel object. Possible values are \"drawer-object\", \"menu-"
-"object\", \"launcher-object\", \"bonobo-applet\", \"action-applet\" and "
-"\"menu-bar\"."
-msgstr ""
-"Tipe objek panel. Ada beberapa nilai yang mungkin - \"drawer-object\", "
-"\"menu-object\", \"launcher-object\", \"bonobo-applet\", \"action-applet\" "
-"and \"menu-bar\"."
+msgid "The type of this panel object. Possible values are \"drawer-object\", \"menu-object\", \"launcher-object\", \"bonobo-applet\", \"action-applet\" and \"menu-bar\"."
+msgstr "Tipe objek panel. Ada beberapa nilai yang mungkin - \"drawer-object\", \"menu-object\", \"launcher-object\", \"bonobo-applet\", \"action-applet\" and \"menu-bar\"."
 
 #: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:25
 msgid "Tooltip displayed for drawer or menu"
@@ -1972,404 +2170,373 @@ msgstr "Gunakan ikon custom untuk tombol objek"
 msgid "Use custom path for menu contents"
 msgstr "Gunakan path custom untuk isi menu"
 
-#: ../gnome-panel/panel-profile.c:762 ../gnome-panel/panel-profile.c:789
-#: ../gnome-panel/panel-profile.c:825 ../gnome-panel/panel-profile.c:1648
+#: ../gnome-panel/panel-profile.c:772
+#: ../gnome-panel/panel-profile.c:799
+#: ../gnome-panel/panel-profile.c:835
+#: ../gnome-panel/panel-profile.c:1700
 #, c-format
 msgid "Error reading GConf string value '%s': %s"
 msgstr "Kesalahan pembacaan nilai string GConf '%s': %s"
 
-#: ../gnome-panel/panel-profile.c:804 ../gnome-panel/panel-profile.c:1544
-#: ../gnome-panel/panel-profile.c:1617 ../gnome-panel/panel-profile.c:1680
+#. we need to do this since the key was added in 2.19 and   			 * the default value returned when the key is not set       			 * (for people coming from older versions) is 0, which      			 * is not what we want.
+#: ../gnome-panel/panel-profile.c:814
+#: ../gnome-panel/panel-profile.c:1596
+#: ../gnome-panel/panel-profile.c:1669
+#: ../gnome-panel/panel-profile.c:1751
 #, c-format
 msgid "Error reading GConf integer value '%s': %s"
 msgstr "Kesalahan pembacaan nilai integer GConf '%s': %s"
 
-#: ../gnome-panel/panel-profile.c:1554
+#: ../gnome-panel/panel-profile.c:1606
 #, c-format
-msgid ""
-"Panel '%s' is set to be displayed on screen %d which is not currently "
-"available. Not loading this panel."
-msgstr ""
-"Panel ini tidak jadi dibuka karena '%s' diatur supaya ditampilkan di layar %"
-"d yang mana tidak tersedia sekarang."
+msgid "Panel '%s' is set to be displayed on screen %d which is not currently available. Not loading this panel."
+msgstr "Panel ini tidak jadi dibuka karena '%s' diatur supaya ditampilkan di layar %d yang mana tidak tersedia sekarang."
 
-#: ../gnome-panel/panel-profile.c:1632
+#: ../gnome-panel/panel-profile.c:1684
 #, c-format
 msgid "Error reading GConf boolean value '%s': %s"
 msgstr "Kesalahan pembacaan nilai boolean GConf '%s': %s"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:121
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:123
 #: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:53
-msgid "Orientation|Top"
-msgstr "Orientasi|Atas"
+msgctxt "Orientation"
+msgid "Top"
+msgstr "Atas"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:122
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:124
 #: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:54
-msgid "Orientation|Bottom"
-msgstr "Orientasi|Bawah"
+msgctxt "Orientation"
+msgid "Bottom"
+msgstr "Bawah"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:123
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:125
 #: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:55
-msgid "Orientation|Left"
-msgstr "Orientasi|Kiri"
+msgctxt "Orientation"
+msgid "Left"
+msgstr "Kiri"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:124
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:126
 #: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:56
-msgid "Orientation|Right"
-msgstr "Orientasi|Kanan"
+msgctxt "Orientation"
+msgid "Right"
+msgstr "Kanan"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:1023
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1885
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:866
+msgid "Drawer Properties"
+msgstr "Properti Laci"
+
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:981
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:2019
 #, c-format
-msgid "Unable to load file '%s'."
-msgstr "Gagal membuka berkas '%s'."
+msgid "Unable to load file '%s': %s."
+msgstr "Tak bisa memuat berkas '%s': %s."
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:1028
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:987
 msgid "Could not display properties dialog"
 msgstr "Tidak bisa menampilkan dialog pengaturan"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:2
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:2
 msgid "<small>Opaque</small>"
 msgstr "<small>Opaque</small>"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:3
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:3
 msgid "<small>Transparent</small>"
 msgstr "<small>Transparan</small>"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:4
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:4
 msgid "Arro_ws on hide buttons"
 msgstr "Aktifkan Pana_h"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:5
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:5
 msgid "Background"
 msgstr "Latar"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:6
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:6
 msgid "Background _image:"
 msgstr "Gambar _latar:"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:7
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:7
 msgid "Co_lor:"
 msgstr "Wa_rna:"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:8
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:8
 msgid "E_xpand"
 msgstr "Perbesar lebar jika perlu"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:9
-msgid "General"
-msgstr "Umum"
-
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:10
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:10
 msgid "Image Background Details"
 msgstr "Detil Gambar Latar"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:11
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:11
 msgid "Panel Properties"
 msgstr "Properti Panel"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:12
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:12
 msgid "Pick a color"
 msgstr "Pilih warna"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:13
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:13
 msgid "Rotate image when panel is _vertical"
 msgstr "Rotasi gambar pada panel _vertikal"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:14
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:14
 msgid "S_tyle:"
 msgstr "_Gaya:"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:15
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:15
 msgid "Select background"
 msgstr "Pilih latar"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:16
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:16
 msgid "Show hide _buttons"
 msgstr "Aktifkan tom_bol penyembunyi"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:17
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:17
 msgid "Solid c_olor"
 msgstr "_Warna:"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:18
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:18
 msgid "Some of these properties are locked down"
 msgstr "Ada beberapa properti ini yang dikunci"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:19
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:19
 msgid "St_retch"
 msgstr "_Bentang"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:20
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:20
 msgid "_Autohide"
 msgstr "Sembunyi otom_atis"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:21
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:21
 msgid "_Icon:"
 msgstr "_Ikon:"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:22
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:22
 msgid "_None (use system theme)"
 msgstr "Tidak ada (gu_nakan tema sistem saja)"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:23
-#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.glade.h:4
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:23
+#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.ui.h:4
 msgid "_Orientation:"
 msgstr "_Orientasi:"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:24
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:24
 msgid "_Scale"
 msgstr "_Skala"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:25
-#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.glade.h:6
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:25
+#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.ui.h:6
 msgid "_Size:"
 msgstr "_Ukuran:"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:26
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:26
 msgid "_Tile"
 msgstr "_Ubin"
 
-#: ../gnome-panel/panel-recent.c:50
-msgid "Could not find a suitable application."
-msgstr "Tidak menemukan aplikasi yang cocok."
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:27
+msgid "pixels"
+msgstr "piksel"
 
-#: ../gnome-panel/panel-recent.c:97 ../gnome-panel/panel-recent.c:107
+#: ../gnome-panel/panel-recent.c:78
+#: ../gnome-panel/panel-recent.c:88
 #, c-format
 msgid "Could not open recently used document \"%s\""
 msgstr "Tidak dapat menampilkan dokumen \"%s\" yang sering dibuka"
 
-#: ../gnome-panel/panel-recent.c:109
+#: ../gnome-panel/panel-recent.c:90
 #, c-format
 msgid "An unknown error occurred while trying to open \"%s\"."
 msgstr "Kesalahan tidak diketahui muncul ketika membuka \"%s\"."
 
-#: ../gnome-panel/panel-recent.c:166
+#: ../gnome-panel/panel-recent.c:147
 msgid "Clear the Recent Documents list?"
 msgstr "Hapus daftar Dokumen Terakhir?"
 
-#: ../gnome-panel/panel-recent.c:168
+#: ../gnome-panel/panel-recent.c:149
 msgid ""
 "If you clear the Recent Documents list, you clear the following:\n"
-"\n"
 "â?¢ All items from the Places â?? Recent Documents menu item.\n"
 "â?¢ All items from the recent documents list in all applications."
 msgstr ""
-"Bila Anda menghapus daftar \"Terakhir Dibuka\", berarti Anda melakukan "
-"pembersihan:\n"
-"\n"
-"- Semua objek pada isian menu Komponen - Terakhir Dibuka.\n"
-"- Semua objek pada daftar dokumen terakhir semua aplikasi."
+"Jika Anda membersihkan daftar Dokumen Terkini, Anda juga akan membersihkan:\n"
+"â?¢ Semua hal dari menu Tempat â?? Dokumen Terkini.\n"
+"â?¢ Semua hal dari daftar dokumen terkini dari semua aplikasi."
 
-#: ../gnome-panel/panel-recent.c:211
+#: ../gnome-panel/panel-recent.c:161
+msgid "Clear Recent Documents"
+msgstr "Hapus Dokumen Terakhir"
+
+#: ../gnome-panel/panel-recent.c:196
 msgid "Recent Documents"
 msgstr "Terakhir Dibuka"
 
-#: ../gnome-panel/panel-recent.c:250
-msgid "Clear Recent Documents"
-msgstr "Hapus Dokumen Terakhir"
+#: ../gnome-panel/panel-recent.c:235
+msgid "Clear Recent Documents..."
+msgstr "Hapus Dokumen Terkini..."
 
-#: ../gnome-panel/panel-recent.c:254
+#: ../gnome-panel/panel-recent.c:237
 msgid "Clear all items from the recent documents list"
 msgstr "Hapus semua objek dalam daftar Dokumen Terakhir"
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:304
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:391
 #, c-format
 msgid "Could not run command '%s'"
 msgstr "Tidak dapat menjalankan perintah '%s'"
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:388
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:444
 #, c-format
 msgid "Could not convert '%s' from UTF-8"
 msgstr "Tidak dapat merubah '%s' dari UTF-8"
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1196
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1256
 msgid "Choose a file to append to the command..."
 msgstr "Pilihlah berkas yang akan dibuka program ini..."
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1572
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:10
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1634
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:8
 msgid "Select an application to view its description."
 msgstr "Pilihlah aplikasi di atas untuk melihat keterangannya."
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1610
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1672
 #, c-format
 msgid "Will run command: '%s'"
 msgstr "Akan menjalankan perintah: '%s'"
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1641
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1705
 #, c-format
 msgid "URI list dropped on run dialog had wrong format (%d) or length (%d)\n"
-msgstr ""
-"Daftar URI yang diberikan pada dialog eksekusi memiliki format (%d) atau "
-"panjang (%d) yang tidak benar\n"
+msgstr "Daftar URI yang diberikan pada dialog eksekusi memiliki format (%d) atau panjang (%d) yang tidak benar\n"
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1889
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:2024
 msgid "Could not display run dialog"
 msgstr "Tidak dapat menampilkan dialog jalankan"
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:1
-msgid ""
-"Click this button to browse for a file whose name to append to the command "
-"string."
-msgstr ""
-"Klik pada tombol ini untuk mengambil nama berkas yang akan dibuka dengan "
-"perintah ini."
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:1
+msgid "Click this button to browse for a file whose name to append to the command string."
+msgstr "Klik pada tombol ini untuk mengambil nama berkas yang akan dibuka dengan perintah ini."
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:2
-msgid ""
-"Click this button to run the selected application or the command in the "
-"command entry field."
-msgstr ""
-"Klik tombol ini untuk menjalankan aplikasi yang sudah dipilih atau untuk "
-"menjalankan perintah yang sudah dituliskan pada kolom perintah."
-
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:3
-msgid "Command entry"
-msgstr "Masukan perintah"
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:2
+msgid "Click this button to run the selected application or the command in the command entry field."
+msgstr "Klik tombol ini untuk menjalankan aplikasi yang sudah dipilih atau untuk menjalankan perintah yang sudah dituliskan pada kolom perintah."
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:4
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:3
 msgid "Command icon"
 msgstr "Ikon perintah"
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:5
-msgid "Enter a command string here to run it."
-msgstr "Masukkan perintah yang akan dijalankan."
-
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:6
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:4
 msgid "List of known applications"
 msgstr "Aplikasi yang terdaftar"
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:7
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:5
 msgid "Run Application"
 msgstr "Jalankan Aplikasi"
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:8
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:6
 msgid "Run in _terminal"
 msgstr "Jalankan dalam _terminal"
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:9
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:7
 msgid "Run with _file..."
 msgstr "Jalankan menggunakan _berkas..."
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:11
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:9
 msgid "Select this box to run the command in a terminal window."
 msgstr "Pilih kotak ini untuk menjalankan program dalam jendela terminal."
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:12
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:10
 msgid "Show list of known _applications"
 msgstr "Tampilkan daftar _aplikasi yang terdaftar"
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:13
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:11
 msgid "The icon of the command to be run."
 msgstr "Ikon dari perintah yang akan dijalankan"
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:14
-#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:89
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:12
+#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:90
 msgid "_Run"
 msgstr "_Jalankan"
 
-#: ../gnome-panel/panel-shell.c:74
-msgid ""
-"I've detected a panel already running,\n"
-"and will now exit."
-msgstr ""
-"Panel terdeteksi sedang berjalan,\n"
-"karena itu saya akan keluar saja."
-
-#: ../gnome-panel/panel-shell.c:78
-#, c-format
-msgid ""
-"There was a problem registering the panel with the bonobo-activation "
-"server.\n"
-"The error code is: %d\n"
-"The panel will now exit."
-msgstr ""
-"Ada masalah dalam me-register panel dengan server aktivasi-bonobo.\n"
-"Kode kesalahan adalah: %d\n"
-"Panel akan diakhiri."
-
-#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:90
+#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:91
 msgid "_Force quit"
 msgstr "_Matikan paksa"
 
-#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:91
+#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:92
 msgid "C_lear"
 msgstr "_Hapus"
 
-#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:92
+#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:93
 msgid "D_on't Delete"
 msgstr "_Jangan Hapus"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1114
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1188
 msgid "Hide Panel"
 msgstr "Sembunyikan Panel"
 
 #. translators: these string will be shown in MetaCity's switch window
 #. * popup when you pass the focus to a panel
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1495
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1595
 msgid "Top Expanded Edge Panel"
-msgstr "Panel Atas"
+msgstr "Panel Tepi Terkembang Atas"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1496
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1596
 msgid "Top Centered Panel"
-msgstr "Panel Terpusat Atas"
+msgstr "Panel Tengah Atas"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1497
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1597
 msgid "Top Floating Panel"
 msgstr "Panel Mengambang Atas"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1498
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1598
 msgid "Top Edge Panel"
-msgstr "Panel Sudut Atas"
+msgstr "Panel Tepi Atas"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1502
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1602
 msgid "Bottom Expanded Edge Panel"
-msgstr "Panel Sudut Terekspansi Bawah"
+msgstr "Panel Tepi Terekspansi Bawah"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1503
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1603
 msgid "Bottom Centered Panel"
-msgstr "Panel Terpusat Bawah"
+msgstr "Panel Tengah Bawah"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1504
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1604
 msgid "Bottom Floating Panel"
 msgstr "Panel Mengambang Bawah"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1505
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1605
 msgid "Bottom Edge Panel"
-msgstr "Panel Sudut Bawah"
+msgstr "Panel Tepi Bawah"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1509
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1609
 msgid "Left Expanded Edge Panel"
-msgstr "Panel Sudut Terekspansi Kiri"
+msgstr "Panel Tepi Terekspansi Kiri"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1510
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1610
 msgid "Left Centered Panel"
-msgstr "Panel Terpusat di Kiri"
+msgstr "Panel Tengah Kiri"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1511
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1611
 msgid "Left Floating Panel"
 msgstr "Panel Mengambang Kiri"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1512
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1612
 msgid "Left Edge Panel"
-msgstr "Panel Sudut Kiri"
+msgstr "Panel Tepi Kiri"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1516
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1616
 msgid "Right Expanded Edge Panel"
-msgstr "Panel Sudut Terekspansi Kanan"
+msgstr "Panel Tepi Terekspansi Kanan"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1517
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1617
 msgid "Right Centered Panel"
-msgstr "Panel Terpusat di Kanan"
+msgstr "Panel Tengah Kanan"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1518
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1618
 msgid "Right Floating Panel"
 msgstr "Panel Mengambang Kanan"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1519
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1619
 msgid "Right Edge Panel"
-msgstr "Panel Sudut Kanan"
+msgstr "Panel Tepi Kanan"
 
 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:1
 msgid "Animation speed"
@@ -2420,105 +2587,48 @@ msgid "Fit image to panel"
 msgstr "Pas-kan gambar ke panel"
 
 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:14
-msgid ""
-"If true, arrows will be placed on the hide buttons. This key is only "
-"relevant if the enable_buttons key is true."
-msgstr ""
-"Jika benar, panah akan ditempatkan pada tombol penyembunyi. Pilihan ini "
-"hanya berlaku jika enable_buttons bernilai benar."
+msgid "If true, arrows will be placed on the hide buttons. This key is only relevant if the enable_buttons key is true."
+msgstr "Jika benar, panah akan ditempatkan pada tombol penyembunyi. Pilihan ini hanya berlaku jika enable_buttons bernilai benar."
 
 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:15
-msgid ""
-"If true, buttons will be placed on each side of the panel which may be used "
-"to move the panel to edge of the screen, leaving only a button showing."
-msgstr ""
-"Jika benar, tombol akan diletakkan pada tiap sisi panel yang akan digunakan "
-"untuk memindahkan panel ke sudut layar, hanya meninggalkan tombol untuk "
-"dimunculkan."
+msgid "If true, buttons will be placed on each side of the panel which may be used to move the panel to edge of the screen, leaving only a button showing."
+msgstr "Jika benar, tombol akan diletakkan pada tiap sisi panel yang akan digunakan untuk memindahkan panel ke sudut layar, hanya meninggalkan tombol untuk dimunculkan."
 
 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:16
-msgid ""
-"If true, hiding and un-hiding of this panel will be animated rather than "
-"happening instantly."
+msgid "If true, hiding and un-hiding of this panel will be animated rather than happening instantly."
 msgstr "Jika diisi true, panel akan digambar dengan animasi."
 
 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:17
-msgid ""
-"If true, the background image will be rotated when the panel is oriented "
-"vertically."
-msgstr ""
-"Jika benar, iamge latar akan berotasi ketika panel diorientasikan secara "
-"vertikal."
+msgid "If true, the background image will be rotated when the panel is oriented vertically."
+msgstr "Jika benar, iamge latar akan berotasi ketika panel diorientasikan secara vertikal."
 
 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:18
-msgid ""
-"If true, the image will be scaled (retaining the aspect ratio of the image) "
-"to the panel height (if horizontal)."
-msgstr ""
-"Jika benar, image akan di-skala-kan (menahan rasio segi dari image) "
-"berdasarkan tinggi panel (jika horizontal)."
+msgid "If true, the image will be scaled (retaining the aspect ratio of the image) to the panel height (if horizontal)."
+msgstr "Jika benar, image akan di-skala-kan (menahan rasio segi dari image) berdasarkan tinggi panel (jika horizontal)."
 
 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:19
-msgid ""
-"If true, the image will be scaled to the panel dimensions. The aspect ratio "
-"of the image will not be maintained."
-msgstr ""
-"Jika benar, image akan di-skala-kan terhadap dimensi panel. Rasio segi "
-"gambar akan diabaikan."
+msgid "If true, the image will be scaled to the panel dimensions. The aspect ratio of the image will not be maintained."
+msgstr "Jika benar, image akan di-skala-kan terhadap dimensi panel. Rasio segi gambar akan diabaikan."
 
 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:20
-msgid ""
-"If true, the panel is automatically hidden into a corner of the screen when "
-"the pointer leaves the panel area. Moving the pointer to that corner again "
-"will cause the panel to re-appear."
-msgstr ""
-"Jika benar, ketika pointer meninggalkan area panel, panel akan disembunyikan "
-"otomatis di pojok layar. Bila mouse diarahkan ke pojok akan menyebabkan "
-"panel muncul kembali."
+msgid "If true, the panel is automatically hidden into a corner of the screen when the pointer leaves the panel area. Moving the pointer to that corner again will cause the panel to re-appear."
+msgstr "Jika benar, ketika pointer meninggalkan area panel, panel akan disembunyikan otomatis di pojok layar. Bila mouse diarahkan ke pojok akan menyebabkan panel muncul kembali."
 
 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:21
-msgid ""
-"If true, the panel will occupy the entire screen width (height if this is a "
-"vertical panel). In this mode the panel can only be placed at a screen edge. "
-"If false, the panel will only be large enough to accommodate the applets, "
-"launchers and buttons on the panel."
-msgstr ""
-"Jika benar, panel akan menempati seluruh lebar layar (tinggi layar jika ini "
-"adalah panel vertikal). Kemudian panel hanya dapat ditempatkan di sudut "
-"layar. Jika salah, panel hanya cukup lebar untuk mengakomodasi applet, "
-"launcher dan tombol pada panel."
+msgid "If true, the panel will occupy the entire screen width (height if this is a vertical panel). In this mode the panel can only be placed at a screen edge. If false, the panel will only be large enough to accommodate the applets, launchers and buttons on the panel."
+msgstr "Jika benar, panel akan menempati seluruh lebar layar (tinggi layar jika ini adalah panel vertikal). Kemudian panel hanya dapat ditempatkan di sudut layar. Jika salah, panel hanya cukup lebar untuk mengakomodasi applet, launcher dan tombol pada panel."
 
 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:22
-msgid ""
-"If true, the x key is ignored and the panel is placed at the center of the x-"
-"axis of the screen. If the panel is resized it will remain at that position "
-"- i.e. the panel will grow on both sides. If false, the x key specifies the "
-"location of the panel."
-msgstr ""
-"Jika true, pengaturan tombol x diabaikan dan panel diletakkan pada pusat "
-"layar berdasarkan sumbu x. Jika ukuran panel diubah maka panel akan tetap "
-"pada posisinya - seperti panel akan melebar ke dua sisi. Jika false, "
-"pengaturan x menentukan lokasi panel."
+msgid "If true, the x and x_right keys are ignored and the panel is placed at the center of the x-axis of the screen. If the panel is resized it will remain at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the x and x_right keys specify the location of the panel."
+msgstr "Jika benar, kunci x dan x_right akan diabaikan dan panel ditempatkan pada pusat x-axis pada layar. Jika panel diubah ukurannya akan ditempatkan pada posisi tersebut - yaitu panel akan membesar di kedua sisi. Jika salah, kunci x dan x_right menunjukkan lokasi dari panel."
 
 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:23
-msgid ""
-"If true, the y key is ignored and the panel is placed at the center of the y-"
-"axis of the screen. If the panel is resized it will remain at that position "
-"- i.e. the panel will grow on both sides. If false, the y key specifies the "
-"location of the panel."
-msgstr ""
-"Jika true, pengaturan y diabaikan dan panel diletakkan pada pusat layar "
-"berdasarkan sumbu y. Jika ukuran panel diubah maka panel akan tetap pada "
-"posisinya - seperti panel akan melebar ke dua sisi. Jika salah, pengaturan y "
-"menentukan lokasi panel."
+msgid "If true, the y and y_bottom keys are ignored and the panel is placed at the center of the y-axis of the screen. If the panel is resized it will remain at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the y and y_bottom keys specify the location of the panel."
+msgstr "Jika benar, kunci y dan y_bottom diabaikan dan panel ditempatkan pada pusat sumbu-y pada layar. Jika panel diubah ukurannya akan ditempatkan pada posisi tersebut - yaitu panel akan membesar pada kedua sisi. Jika salah, kunci y dan y_bottom menunjukkan lokasi dari panel."
 
 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:24
-msgid ""
-"In a Xinerama setup, you may have panels on each individual monitor. This "
-"key identifies the current monitor the panel is displayed on."
-msgstr ""
-"Dalam setup Xinerama, Anda dapat memiliki panel pada setiap monitor secara "
-"individual. Kunci ini mengidentifikasi monitor sekarang bahwa panel menyala."
+msgid "In a Xinerama setup, you may have panels on each individual monitor. This key identifies the current monitor the panel is displayed on."
+msgstr "Dalam setup Xinerama, Anda dapat memiliki panel pada setiap monitor secara individual. Kunci ini mengidentifikasi monitor sekarang bahwa panel menyala."
 
 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:25
 msgid "Name to identify panel"
@@ -2549,183 +2659,145 @@ msgid "Specifies the background color for the panel in #RGB format."
 msgstr "Tentukan warna latar untuk panel dalam format #RGB."
 
 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:32
-msgid ""
-"Specifies the file to be used for the background image. If the image "
-"contains an alpha channel it will be composited onto the desktop background "
-"image."
-msgstr ""
-"Tentukan berkas yang akan digunakan sebagai gambar latar. Jika gambar "
-"mengandung channel alpha maka akan dipadukan dengan gambar latar pada "
-"desktop."
+msgid "Specifies the file to be used for the background image. If the image contains an alpha channel it will be composited onto the desktop background image."
+msgstr "Tentukan berkas yang akan digunakan sebagai gambar latar. Jika gambar mengandung channel alpha maka akan dipadukan dengan gambar latar pada desktop."
 
 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:33
-msgid ""
-"Specifies the number of milliseconds delay after the pointer enters the "
-"panel area before the panel is automatically re-shown. This key is only "
-"relevant if the auto_hide key is true."
-msgstr ""
-"Tentukan jeda dalam milidetik setelah pointer memasuki area panel sebelum "
-"panel otomatis dimunculkan kembali. Pilihan ini hanya relevan jika auto_hide "
-"bernilai true."
+msgid "Specifies the number of milliseconds delay after the pointer enters the panel area before the panel is automatically re-shown. This key is only relevant if the auto_hide key is true."
+msgstr "Tentukan jeda dalam milidetik setelah pointer memasuki area panel sebelum panel otomatis dimunculkan kembali. Pilihan ini hanya relevan jika auto_hide bernilai true."
 
 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:34
-msgid ""
-"Specifies the number of milliseconds delay after the pointer leaves the "
-"panel area before the panel is automatically hidden. This key is only "
-"relevant if the auto_hide key is true."
-msgstr ""
-"Tentukan jeda dalam milidetik setelah pointer meninggalkan area panel "
-"sebelum panel otomatis disembunyikan. Pilihan ini hanya relevan jika "
-"auto_hide bernilai true."
+msgid "Specifies the number of milliseconds delay after the pointer leaves the panel area before the panel is automatically hidden. This key is only relevant if the auto_hide key is true."
+msgstr "Tentukan jeda dalam milidetik setelah pointer meninggalkan area panel sebelum panel otomatis disembunyikan. Pilihan ini hanya relevan jika auto_hide bernilai true."
 
 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:35
-msgid ""
-"Specifies the number of pixels visible when the panel is automatically "
-"hidden into a corner. This key is only relevant if the auto_hide key is true."
-msgstr ""
-"Tentukan jumlah pixel ketika panel otomatis disembunyikan di pojok.Pilihan "
-"ini hanya memiliki relevansi jika auto_hide bernilai true."
+msgid "Specifies the number of pixels visible when the panel is automatically hidden into a corner. This key is only relevant if the auto_hide key is true."
+msgstr "Tentukan jumlah pixel ketika panel otomatis disembunyikan di pojok.Pilihan ini hanya memiliki relevansi jika auto_hide bernilai true."
 
 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:36
-msgid ""
-"Specifies the opacity of the background color format. If the color is not "
-"completely opaque (a value of less than 65535), the color will be composited "
-"onto the desktop background image."
-msgstr ""
-"Tentukan opacity dari format warna latar. Jika warna tidak sepenuhnya opaque "
-"(nilai kurang dari 65535) dan warna akan dipadukan dengan gambar latar "
-"desktop."
+msgid "Specifies the opacity of the background color format. If the color is not completely opaque (a value of less than 65535), the color will be composited onto the desktop background image."
+msgstr "Tentukan opacity dari format warna latar. Jika warna tidak sepenuhnya opaque (nilai kurang dari 65535) dan warna akan dipadukan dengan gambar latar desktop."
 
 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:37
 msgid "Stretch image to panel"
 msgstr "Rentangkan gambar pada panel"
 
 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:38
-msgid ""
-"The height (width for a vertical panel) of the panel. The panel will "
-"determine at runtime a minimum size based on the font size and other "
-"indicators. The maximum size is fixed at one quarter of the screen height "
-"(or width)."
-msgstr ""
-"Tinggi (lebar untuk panel vertikal) panel. Panel akan menentukan ukuran "
-"minimum berdasarkan ukuran font dan indikator lain pada saat runtime. Ukuran "
-"maksimum tetap yaitu seperempat dari tinggi layar (atau lebar)."
+msgid "The height (width for a vertical panel) of the panel. The panel will determine at runtime a minimum size based on the font size and other indicators. The maximum size is fixed at one quarter of the screen height (or width)."
+msgstr "Tinggi (lebar untuk panel vertikal) panel. Panel akan menentukan ukuran minimum berdasarkan ukuran font dan indikator lain pada saat runtime. Ukuran maksimum tetap yaitu seperempat dari tinggi layar (atau lebar)."
 
 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:39
-msgid ""
-"The location of the panel along the x-axis. This key is only relevant in un-"
-"expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed "
-"at the screen edge specified by the orientation key."
-msgstr ""
-"Lokasi panel sepanjang sumbu x. Nilai ini hanya berarti pada moda tidak "
-"terekspansi. Pada moda terekspansi nilai ini diabaikan dan panel ditempatkan "
-"pada sudut layar yang diindikasikan berdasarkan orientasi."
+msgid "The location of the panel along the x-axis, starting from the right of the screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the x key is used. If the value is greater than 0, then the value of the x key is ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by the orientation key."
+msgstr "Lokasi dari panel sepanjang sumbu-x, dimulai dari sebelah kanan layar. Jika diset -1, nilainya akan diabaikan dan nilai dari kunci x digunakan. Jika nilainya lebih besar dari 0, maka nilai dari kunci x akan diabaikan. Kunci ini hanya relevan pada moda tak terkembang. Pada moda terkembang kunci ini akan diabaikan dan panel ditempatkan pada tepi layar yang dispesifikasikan oleh kunci orientasi."
 
 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:40
-msgid ""
-"The location of the panel along the y-axis. This key is only relevant in un-"
-"expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed "
-"at the screen edge specified by the orientation key."
-msgstr ""
-"Lokasi panel sepanjang sumbu y. Nilai ini hanya berarti pada mode tidak "
-"terekspansi. Pada mode terekspansi nilai ini diabaikan dan panel ditempatkan "
-"pada sudut layar yang diindikasikan berdasarkan orientasi."
+msgid "The location of the panel along the x-axis. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by the orientation key."
+msgstr "Lokasi panel sepanjang sumbu x. Nilai ini hanya berarti pada moda tidak terekspansi. Pada moda terekspansi nilai ini diabaikan dan panel ditempatkan pada sudut layar yang diindikasikan berdasarkan orientasi."
 
 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:41
-msgid ""
-"The orientation of the panel. Possible values are \"top\", \"bottom\", \"left"
-"\", \"right\". In expanded mode the key specifies which screen edge the "
-"panel is on. In un-expanded mode the difference between \"top\" and \"bottom"
-"\" is less important - both indicate that this is a horizontal panel - but "
-"still give a useful hint as to how some panel objects should behave. For "
-"example, on a \"top\" panel a menu button will pop up its menu below the "
-"panel, whereas on a \"bottom\" panel the menu will be popped up above the "
-"panel."
-msgstr ""
-"Orientasi panel. Ada beberapa nilai yang mungkin ; \"top\", \"bottom\", "
-"\"left\", \"right\". Pada mode terekspansi nilai menentukan sudut layar yang "
-"mana yang menyala. Pada mode tidak terekspansi perbedaan antara \"top\" dan "
-"\"bottom\" kurang penting - keduanya menginsikasikan bahwa ini adalah sebuah "
-"panel horizontal - tapi masih memberikan tanda yang penting bagaimana sifat "
-"beberapa objek panel.Contoh, pada panel \"top\" tombol menu akan membuka "
-"menu ke bawah panel,sedangkan pada panel \"bottom\" menu akan membuka  menu "
-"ke atas panel."
+msgid "The location of the panel along the y-axis, starting from the bottom of the screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the y key is used. If the value is greater than 0, then the value of the y key is ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by the orientation key."
+msgstr "Lokasi dari panel sepanjang sumbu-y, dimulai dari sebelah bawah layar. Jika diset -1, nilainya akan diabaikan dan nilai dari kunci y digunakan. Jika nilainya lebih besar dari 0, maka nilai dari kunci y akan diabaikan. Kunci ini hanya relevan pada moda tak terkembang. Pada moda terkembang kunci ini akan diabaikan dan panel ditempatkan pada tepi layar yang dispesifikasikan oleh kunci orientasi."
 
 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:42
-msgid ""
-"The speed in which panel animations should occur. Possible values are \"slow"
-"\", \"medium\" and \"fast\". This key is only relevant if the "
-"enable_animations key is true."
-msgstr ""
-"Kecepatan animasi. Ada tiga nilai yang mungkin; \"slow\", \"medium\" dan "
-"\"fast\". Pilihan ini hanya memiliki relevansi jika enable_animations "
-"bernilai true."
+msgid "The location of the panel along the y-axis. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by the orientation key."
+msgstr "Lokasi panel sepanjang sumbu y. Nilai ini hanya berarti pada mode tidak terekspansi. Pada mode terekspansi nilai ini diabaikan dan panel ditempatkan pada sudut layar yang diindikasikan berdasarkan orientasi."
 
 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:43
-msgid ""
-"This is a human readable name which you can use to identify a panel. Its "
-"main purpose is to serve as the panel's window title which is useful when "
-"navigating between panels."
-msgstr ""
-"Ini adalah nama yang bisa dibaca orang yang dapat Anda gunakan untuk "
-"mengidentifikasi panel. Tujuan utamanya adalah untuk melayani sebagaimana "
-"judul jendela panel yang berguna ketika menavigasi antar panel."
+msgid "The orientation of the panel. Possible values are \"top\", \"bottom\", \"left\", \"right\". In expanded mode the key specifies which screen edge the panel is on. In un-expanded mode the difference between \"top\" and \"bottom\" is less important - both indicate that this is a horizontal panel - but still give a useful hint as to how some panel objects should behave. For example, on a \"top\" panel a menu button will pop up its menu below the panel, whereas on a \"bottom\" panel the menu will be popped up above the panel."
+msgstr "Orientasi panel. Ada beberapa nilai yang mungkin ; \"top\", \"bottom\", \"left\", \"right\". Pada mode terekspansi nilai menentukan sudut layar yang mana yang menyala. Pada mode tidak terekspansi perbedaan antara \"top\" dan \"bottom\" kurang penting - keduanya menginsikasikan bahwa ini adalah sebuah panel horizontal - tapi masih memberikan tanda yang penting bagaimana sifat beberapa objek panel.Contoh, pada panel \"top\" tombol menu akan membuka menu ke bawah panel,sedangkan pada panel \"bottom\" menu akan membuka  menu ke atas panel."
 
 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:44
-msgid "Visible pixels when hidden"
-msgstr "Besar pixel saat disembunyikan"
+msgid "The speed in which panel animations should occur. Possible values are \"slow\", \"medium\" and \"fast\". This key is only relevant if the enable_animations key is true."
+msgstr "Kecepatan animasi. Ada tiga nilai yang mungkin; \"slow\", \"medium\" dan \"fast\". Pilihan ini hanya memiliki relevansi jika enable_animations bernilai true."
 
 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:45
-msgid ""
-"Which type of background should be used for this panel. Possible values are "
-"\"gtk\" - the default GTK+ widget background will be used, \"color\" - the "
-"color key will be used as background color or \"image\" - the image "
-"specified by the image key will be used as background."
-msgstr ""
-"Tipe latar yang mana yang akan digunakan pada panel ini. Ada 3 nilai yang "
-"mungkin; \"gtk\", latar GTK+ widget default yang akan digunakan, \"color\", "
-"pilihan warna akan di gunakan sebagai warna latar atau \"image\", gambar "
-"yang ditentukan dalam pilihan image akan digunakan sebagai latar."
+msgid "This is a human readable name which you can use to identify a panel. Its main purpose is to serve as the panel's window title which is useful when navigating between panels."
+msgstr "Ini adalah nama yang bisa dibaca orang yang dapat Anda gunakan untuk mengidentifikasi panel. Tujuan utamanya adalah untuk melayani sebagaimana judul jendela panel yang berguna ketika menavigasi antar panel."
 
 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:46
-msgid ""
-"With a multi-screen setup, you may have panels on each individual screen. "
-"This key identifies the current screen the panel is displayed on."
-msgstr ""
-"Dengan setup multi-layar, Anda dapat memiliki panel pada setiap layar secara "
-"individual. Kunci ini mengidentifikasi layar sekarang bahwa panel menyala."
+msgid "Visible pixels when hidden"
+msgstr "Besar pixel saat disembunyikan"
 
 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:47
+msgid "Which type of background should be used for this panel. Possible values are \"gtk\" - the default GTK+ widget background will be used, \"color\" - the color key will be used as background color or \"image\" - the image specified by the image key will be used as background."
+msgstr "Tipe latar yang mana yang akan digunakan pada panel ini. Ada 3 nilai yang mungkin; \"gtk\", latar GTK+ widget default yang akan digunakan, \"color\", pilihan warna akan di gunakan sebagai warna latar atau \"image\", gambar yang ditentukan dalam pilihan image akan digunakan sebagai latar."
+
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:48
+msgid "With a multi-screen setup, you may have panels on each individual screen. This key identifies the current screen the panel is displayed on."
+msgstr "Dengan setup multi-layar, Anda dapat memiliki panel pada setiap layar secara individual. Kunci ini mengidentifikasi layar sekarang bahwa panel menyala."
+
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:49
 msgid "X co-ordinate of panel"
 msgstr "Koordinat X pada panel"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:48
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:50
+msgid "X co-ordinate of panel, starting from the right of the screen"
+msgstr "Koordinat X panel, dimulai dari sebelah kanan layar"
+
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:51
 msgid "X screen where the panel is displayed"
 msgstr "Layar X yang menampilan panel"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:49
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:52
 msgid "Xinerama monitor where the panel is displayed"
 msgstr "Monitor Xinerama yang menampilkan panel"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:50
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:53
 msgid "Y co-ordinate of panel"
 msgstr "Koordinat Y pada panel"
 
-#: ../gnome-panel/panel-util.c:657
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:54
+msgid "Y co-ordinate of panel, starting from the bottom of the screen"
+msgstr "Koordinat Y panel, dimulai dari sebelah bawah layar"
+
+#: ../gnome-panel/panel-util.c:306
 #, c-format
 msgid "Icon '%s' not found"
 msgstr "Ikon '%s' tidak ditemukan"
 
-#: ../gnome-panel/panel.c:479
+#: ../gnome-panel/panel-util.c:409
+#, c-format
+msgid "Could not execute '%s'"
+msgstr "Tak dapat menjalankan '%s'"
+
+#: ../gnome-panel/panel-util.c:645
+msgid "file"
+msgstr "berkas"
+
+#: ../gnome-panel/panel-util.c:822
+msgid "Home Folder"
+msgstr "Folder Beranda"
+
+#. Translators: this is the same string as the one found in
+#. * nautilus
+#: ../gnome-panel/panel-util.c:834
+msgid "File System"
+msgstr "Sistem Berkas"
+
+#: ../gnome-panel/panel-util.c:1007
+msgid "Search"
+msgstr "Cari"
+
+#. Translators: the first string is the name of a gvfs
+#. * method, and the second string is a path. For
+#. * example, "Trash: some-directory". It means that the
+#. * directory called "some-directory" is in the trash.
+#.
+#: ../gnome-panel/panel-util.c:1053
+#, c-format
+msgid "%1$s: %2$s"
+msgstr "%1$s: %2$s"
+
+#: ../gnome-panel/panel.c:474
 #, c-format
 msgid "Open URL: %s"
 msgstr "Buka URL: %s"
 
-#: ../gnome-panel/panel.c:1310
+#: ../gnome-panel/panel.c:1309
 msgid "Delete this drawer?"
 msgstr "Hapus laci ini?"
 
-#: ../gnome-panel/panel.c:1311
+#: ../gnome-panel/panel.c:1310
 msgid ""
 "When a drawer is deleted, the drawer and its\n"
 "settings are lost."
@@ -2734,14 +2806,10 @@ msgstr ""
 "isinya akan dihapus juga."
 
 #: ../gnome-panel/panel.c:1313
-msgid "Delete Drawer"
-msgstr "Hapus Laci"
-
-#: ../gnome-panel/panel.c:1315
 msgid "Delete this panel?"
 msgstr "Hapus panel Ini?"
 
-#: ../gnome-panel/panel.c:1316
+#: ../gnome-panel/panel.c:1314
 msgid ""
 "When a panel is deleted, the panel and its\n"
 "settings are lost."
@@ -2749,10 +2817,6 @@ msgstr ""
 "Bila Anda menghapus panel, maka panel itu dan\n"
 "isinya akan dihapus juga."
 
-#: ../gnome-panel/panel.c:1318
-msgid "Delete Panel"
-msgstr "Hapus Panel"
-
 #: ../libpanel-applet/GNOME_Panel_TestApplet.server.in.h:1
 msgid "A simple applet for testing the GNOME-2.0 panel"
 msgstr "Aplet sederhana untuk men-tes panel GNOME-2.0"
@@ -2765,57 +2829,12 @@ msgstr "Tes Applet Bonobo"
 msgid "Test Bonobo Applet Factory"
 msgstr "Test Pabrik Applet Bonobo"
 
-#: ../libpanel-applet/panel-applet.c:1045
-#, c-format
-msgid "Incomplete '%s' background type received"
-msgstr "Tipe latar '%s' tidak lengkap telah diterima"
-
-#: ../libpanel-applet/panel-applet.c:1059
-#, c-format
-msgid "Incomplete '%s' background type received: %s"
-msgstr "Tipe latar '%s' tidak lengkap telah diterima: %s"
-
-#: ../libpanel-applet/panel-applet.c:1068
-#, c-format
-msgid "Failed to get pixmap %s"
-msgstr "Gagal mendapatkan pixmap %s"
-
-#: ../libpanel-applet/panel-applet.c:1075
-msgid "Unknown background type received"
-msgstr "Tipe latar tak dikenal telah diterima"
-
-#: ../libpanel-applet/panel-applet.c:1299
-msgid "The Applet's containing Panel's orientation"
-msgstr "Aplet mengandung orientasi Panel"
-
-#: ../libpanel-applet/panel-applet.c:1307
-msgid "The Applet's containing Panel's size in pixels"
-msgstr "Aplet mengandung ukuran Panel dalam pixel"
-
-#: ../libpanel-applet/panel-applet.c:1315
-msgid "The Applet's containing Panel's background color or pixmap"
-msgstr "Aplet mengandung warna atau pixmap latar milik Panel"
-
-#: ../libpanel-applet/panel-applet.c:1323
-msgid "The Applet's flags"
-msgstr "Pengaturan Aplet"
-
-#: ../libpanel-applet/panel-applet.c:1331
-msgid "Ranges that hint what sizes are acceptable for the applet"
-msgstr ""
-"Selang yang menunjukkan ukuran apa saja yang dapat diterima oleh applet"
-
-#: ../libpanel-applet/panel-applet.c:1339
-msgid "The Applet's containing Panel is locked down"
-msgstr "Panel yang berisi aplet ini terkunci"
-
 #: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:34
 msgid "Specify an applet IID to load"
 msgstr "Tentukan IID applet untuk dibuka"
 
 #: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:35
-msgid ""
-"Specify a gconf location in which the applet preferences should be stored"
+msgid "Specify a gconf location in which the applet preferences should be stored"
 msgstr "Tentukan lokasi gconf di mana pilihan applet seharusnya disimpan"
 
 #: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:36
@@ -2823,37 +2842,43 @@ msgid "Specify the initial size of the applet (xx-small, medium, large etc.)"
 msgstr "Tentukan ukuran awal untuk applet (xx-kecil, sedang, besar, dll.)"
 
 #: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:37
-msgid ""
-"Specify the initial orientation of the applet (top, bottom, left or right)"
+msgid "Specify the initial orientation of the applet (top, bottom, left or right)"
 msgstr "Tentukan orientasi awal untuk applet (atas, bawah, kiri atau kanan)"
 
 #: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:61
-msgid "Size|XX Small"
-msgstr "Ukuran|XX Kecil"
+msgctxt "Size"
+msgid "XX Small"
+msgstr "Ekstra Ekstra Kecil"
 
 #: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:62
-msgid "Size|X Small"
-msgstr "Ukuran|X Kecil"
+msgctxt "Size"
+msgid "X Small"
+msgstr "Ekstra Kecil"
 
 #: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:63
-msgid "Size|Small"
-msgstr "Ukuran|Kecil"
+msgctxt "Size"
+msgid "Small"
+msgstr "Kecil"
 
 #: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:64
-msgid "Size|Medium"
-msgstr "Ukuran|Sedang"
+msgctxt "Size"
+msgid "Medium"
+msgstr "Sedang"
 
 #: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:65
-msgid "Size|Large"
-msgstr "Ukuran|Besar"
+msgctxt "Size"
+msgid "Large"
+msgstr "Besar"
 
 #: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:66
-msgid "Size|X Large"
-msgstr "Ukuran|X Besar"
+msgctxt "Size"
+msgid "X Large"
+msgstr "Ekstra Besar"
 
 #: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:67
-msgid "Size|XX Large"
-msgstr "Ukuran|XX Besar"
+msgctxt "Size"
+msgid "XX Large"
+msgstr "Ekstra Ekstra Besar"
 
 #: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:129
 #, c-format
@@ -2861,370 +2886,15 @@ msgid "Failed to load applet %s"
 msgstr "Gagal membuka applet %s"
 
 #. This is an utility to easily test various applets
-#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.glade.h:2
+#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.ui.h:2
 msgid "Test applet utility"
 msgstr "Alat pengetesan aplet"
 
-#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.glade.h:3
+#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.ui.h:3
 msgid "_Applet:"
 msgstr "_Aplet:"
 
-#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.glade.h:5
+#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.ui.h:5
 msgid "_Prefs Dir:"
 msgstr "Dir _Pilihan:"
 
-#~ msgid "Empty"
-#~ msgstr "Kosong"
-
-#~ msgid "Could not save launcher to disk"
-#~ msgstr "Tidak dapat menyimpan peluncur ke disk"
-
-#~ msgid "You have to specify a name."
-#~ msgstr "Silakan beri nama."
-
-#~ msgid "You have to specify a valid URL or command."
-#~ msgstr "Anda harus menuliskan URL atau perintah yang benar."
-
-#~ msgid "Could not save changes to launcher"
-#~ msgstr "Tidak dapat menyimpan perubahan peluncur"
-
-#~ msgid "Menu"
-#~ msgstr "Menu"
-
-#~ msgid "You do not have permission to write to this location."
-#~ msgstr "Anda tidak punya hak menulis ke lokasi ini."
-
-#~ msgid "_Delete This Panel..."
-#~ msgstr "_Hapus Panel Ini..."
-
-#~ msgid "Desktop Environment|Desktop"
-#~ msgstr "Desktop"
-
-#~ msgid "Could not load menu item"
-#~ msgstr "Tidak dapat membaca menu objek"
-
-#~ msgid "*"
-#~ msgstr "*"
-
-#~ msgid "Details: %s"
-#~ msgstr "Detil: %s"
-
-#~ msgid "24"
-#~ msgstr "24"
-
-#~ msgid "This launch icon does not specify a url to show."
-#~ msgstr "Ikon peluncur ini tidak ada url-nya."
-
-#~ msgid "Cannot save menu item to disk"
-#~ msgstr "Tidak dapat menyimpan item menu ke disk"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can not create a new launcher at this location since the location is "
-#~ "not writable."
-#~ msgstr ""
-#~ "Peluncur baru tidak dapat dibuat karena lokasi berkas tempat Anda membuat "
-#~ "peluncur ini tidak dapat ditulisi."
-
-#~ msgid "_Kill Screensaver Daemon"
-#~ msgstr "_Matikan Daemon Screensaver"
-
-#~ msgid "Restart _Screensaver Daemon"
-#~ msgstr "Jalankan Ulang Daemon _Screensaver"
-
-#~ msgid "Take Screenshot..."
-#~ msgstr "Ambil Gambar Layar..."
-
-#~ msgid "Take a screenshot of your desktop"
-#~ msgstr "Ambil gambar layar desktop Anda"
-
-#~ msgid "Launch a program that is already in the GNOME menu"
-#~ msgstr "Jalankan program yang ada pada menu GNOME"
-
-#~ msgid "You cannot remove your last panel."
-#~ msgstr "Anda tidak dapat menghapus panel terakhir Anda"
-
-#~ msgid "Cannot load entry"
-#~ msgstr "Tidak dapat membuka entri menu"
-
-#~ msgid "Top"
-#~ msgstr "Atas"
-
-#~ msgid "Bottom"
-#~ msgstr "Bawah"
-
-#~ msgid "Left"
-#~ msgstr "Kiri"
-
-#~ msgid "Right"
-#~ msgstr "Kanan"
-
-#~ msgid "Display \"Run Application\" dialog keybinding"
-#~ msgstr "Tampilkan dialog \"Jalankan Aplikasi\""
-
-#~ msgid "Enable keybindings"
-#~ msgstr "Aktifkan asosiasi tombol"
-
-#~ msgid "FIXME - is this resolved with the new menu stuff"
-#~ msgstr "FIXME - apakah ini terselesaikan dengan menu baru?"
-
-#~ msgid "FIXME - need to define limits"
-#~ msgstr "FIXME - membutuhkan penentuan batas"
-
-#~ msgid "If true, panel-specific keybindings are enabled."
-#~ msgstr "Jika dipilih, asosiasi tombol khusus panel akan diaktifkan."
-
-#~ msgid "Popup panel menu keybinding"
-#~ msgstr "Popup menu panel asosiasi tombol"
-
-#~ msgid "Take screenshot"
-#~ msgstr "Ambil gambar layar"
-
-#~ msgid "Take window screenshot"
-#~ msgstr "Ambil gambar layar seukuran bingkai jendela"
-
-#~ msgid "Unknown Window"
-#~ msgstr "Jendela Tak Dikenal"
-
-#~ msgid "No Windows Open"
-#~ msgstr "Tidak ada jendela program yang aktif"
-
-#~ msgid "Tool to switch between windows"
-#~ msgstr "Perangkat untuk menukar jendela program"
-
-#~ msgid "none"
-#~ msgstr "tidak ada"
-
-#~ msgid "file not found"
-#~ msgstr "berkas tidak ditemukan"
-
-#~ msgid "Desktop"
-#~ msgstr "Desktop"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Workspace Selector"
-#~ msgstr "Pengalih Area Kerja"
-
-#~ msgid "_Lock"
-#~ msgstr "_Kunci"
-
-#~ msgid "Un_lock"
-#~ msgstr "Bu_ka penguncian"
-
-#~ msgid "Lock screen"
-#~ msgstr "Kunci layar"
-
-#~ msgid "Add to %s"
-#~ msgstr "Tambahkan ke %s"
-
-#~ msgid "Add to the panel"
-#~ msgstr "Tambahkan ke panel"
-
-#~ msgid "%s: %s"
-#~ msgstr "%s: %s"
-
-#~ msgid "About GNOME"
-#~ msgstr "Tentang GNOME"
-
-#~ msgid "About _GNOME"
-#~ msgstr "Tentang _GNOME"
-
-#~ msgid "Actions"
-#~ msgstr "Kegiatan"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Workspace List"
-#~ msgstr "Nama Area Kerja"
-
-#~ msgid "Specify a profile name to load"
-#~ msgstr "Tentukan nama profil yang akan dibuka"
-
-#~ msgid "Could not get file name from path: %s"
-#~ msgstr "Tidak bisa mendapatkan nama berkas dari path: %s"
-
-#~ msgid "Could not get directory name from path: %s"
-#~ msgstr "Tidak bisa mendapatkan nama direktori dari path: %s"
-
-#~ msgid "Remove this item"
-#~ msgstr "Hapus item ini"
-
-#~ msgid "Add new item to this menu"
-#~ msgstr "Tambahkan item baru pada menu ini"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The default application for this type of file cannot handle remote files"
-#~ msgstr ""
-#~ "Aplikasi default untuk tipe berkas ini tidak dapat menangani berkas remote"
-
-#~ msgid "Unable to get the name of the command to execute"
-#~ msgstr "Tidak bisa mendapatkan nama perintah yang dijalankan"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You do not have fortune installed or you have not specified a program to "
-#~ "run.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Please refer to fish properties dialog."
-#~ msgstr ""
-#~ "Anda tidak beruntung untuk menginstall atau Anda tidak dapat menentukan "
-#~ "program yang dijalankan.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Silakan mengacu ke dialog properti ikan."
-
-#~ msgid "Debian GNU/Linux"
-#~ msgstr "Debian GNU/Linux"
-
-#~ msgid "Debian Menu"
-#~ msgstr "Menu Debian"
-
-#~ msgid "SuSE Linux"
-#~ msgstr "Linux SuSE"
-
-#~ msgid "SuSE Menu"
-#~ msgstr "Menu SuSE"
-
-#~ msgid "Solaris"
-#~ msgstr "Solaris"
-
-#~ msgid "File %s already exists. Overwrite?"
-#~ msgstr "File %s sudah ada. Ditimpa saja?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to create the file:\n"
-#~ "\"%s\"\n"
-#~ "Please check your permissions of the parent directory"
-#~ msgstr ""
-#~ "Tidak dapat membuat berkas:\n"
-#~ "\"%s\"\n"
-#~ "Silakan hak akses Anda terhadap direktori induk"
-
-#~ msgid "Screenshot-%s.png"
-#~ msgstr "Screenshot-%s.png"
-
-#~ msgid "Screenshot.png"
-#~ msgstr "Screenshot.png"
-
-#~ msgid "Screenshot-%s-%d.png"
-#~ msgstr "Screenshot-%s-%d.png"
-
-#~ msgid "Screenshot-%d.png"
-#~ msgstr "Screenshot-%d.png"
-
-#~ msgid ""
-#~ "There was an error displaying help: \n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ada kesalahan dalam menampilkan bantuan: \n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "Not enough room to write file %s"
-#~ msgstr "Tidak cukup ruangan untuk menulis berkas %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Glade file for the screenshot program is missing.\n"
-#~ "Please check your installation of gnome-panel"
-#~ msgstr ""
-#~ "File Glade untuk program screenshot hilang.\n"
-#~ "Silakan periksa instalasi gnome-panel Anda"
-
-#~ msgid "Unable to take a screenshot of the current desktop."
-#~ msgstr "Tidak dapat mengambil screenshot pada desktop ini."
-
-#~ msgid "Save screenshot to _web page (save in %s)"
-#~ msgstr "Simpan tangkapan layar ke direktori _web (simpan dalam %s)"
-
-#~ msgid "Grab a window instead of the entire screen"
-#~ msgstr "Ambil seukuran bingkai jendela, bukan keseluruhan layar"
-
-#~ msgid "Take screenshot after specified delay [in seconds]"
-#~ msgstr "Ambil screenshot setelah jeda waktu yang ditentukan [dalam detik]"
-
-#~ msgid "Add a drop shadow to window screenshots"
-#~ msgstr "Tambahkan bayangan pada screenshot jendela"
-
-#~ msgid "<b>Options</b>"
-#~ msgstr "<b>Pilihan</b>"
-
-#~ msgid "<b>Preview</b>"
-#~ msgstr "<b>Lihat Hasil Jadi</b>"
-
-#~ msgid "Save Screenshot"
-#~ msgstr "Simpan Screenshot"
-
-#~ msgid "Save screenshot to _desktop"
-#~ msgstr "Simpan screenshot ke _desktop"
-
-#~ msgid "Save screenshot to _file:"
-#~ msgstr "Simpan screenshot ke _file:"
-
-#~ msgid "Save screenshot to _web page (save in ~/public__html)"
-#~ msgstr "Simpan screenshot ke direktori _web (simpan dalam ~/public__html)"
-
-#~ msgid "Add a drop shadow to screen shots of individual windows"
-#~ msgstr "Buat bayangan pada screen shot masing-masing jendela"
-
-#~ msgid "Drop Shadow Window"
-#~ msgstr "Bayangan Jendela"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The user's directory in which screenshots should be saved so as to appear "
-#~ "on the web."
-#~ msgstr ""
-#~ "Direktori web tempat screenshot akan disimpan. Simpan di situ agar  "
-#~ "screenshot ini dapat diakses dari web."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The \"%s\" applet appears to have died unexpectedly.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Do you want to reload this applet?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Applet \"%s\" mati mendadak.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Apakah Anda ingin membuka lagi applet ini?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "(If you choose not to reload it at this time you can always add it by "
-#~ "right clicking on the panel and clicking on the \"Add to Panel\" submenu)"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "(Jika tidak mau, Anda dapat menambahkannya kembali ke panel kapan saja "
-#~ "dengan menekan tombol kanan pada panel dan pilih sub menu \"Tambahkan ke "
-#~ "Panel\""
-
-#~ msgid "Unable to load panel stock icon '%s'\n"
-#~ msgstr "Tidak dapat me-load ikon stock '%s'\n"
-
-#~ msgid "Orientation:"
-#~ msgstr "Orientasi:"
-
-#~ msgid "Size:"
-#~ msgstr "Ukuran:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to initialize png structure.\n"
-#~ "You probably have a bad version of libpng on your system"
-#~ msgstr ""
-#~ "Tidak dapat meng-initialisasi struktur png.\n"
-#~ "Anda mungkin memiliki libpng versi lama dalam sistem Anda"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to create png info.\n"
-#~ "You probably have a bad version of libpng on your system"
-#~ msgstr ""
-#~ "Tidak dapat membuat info png.\n"
-#~ "Anda mungkin memiliki libpng versi lama dalam sistem Anda"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to set png info.\n"
-#~ "You probably have a bad version of libpng on your system"
-#~ msgstr ""
-#~ "Tidak dapat mengatur info png.\n"
-#~ "Anda mungkin memiliki libpng versi lama dalam sistem Anda"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Insufficient memory to save the screenshot.\n"
-#~ "Please free up some resources and try again."
-#~ msgstr ""
-#~ "Memori tidak cukup untuk menyimpan screenshot.\n"
-#~ "Silakan matikan beberapa program dan ulang lagi."



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]