[gnome-system-tools] Updated Spanish translation
- From: Jorge Gonzalez Gonzalez <jorgegonz src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-system-tools] Updated Spanish translation
- Date: Thu, 15 Apr 2010 06:38:01 +0000 (UTC)
commit 0a18d1d0dee8f48f233cd972d849fde3d8ea291e
Author: Jorge González <jorgegonz svn gnome org>
Date: Thu Apr 15 08:37:56 2010 +0200
Updated Spanish translation
po/es.po | 87 +++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
1 files changed, 49 insertions(+), 38 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index f8551ff..226c4aa 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -16,8 +16,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-system-tools.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"system-tools&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-03-19 10:15+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-03-24 21:24+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-13 10:23+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-04-15 08:37+0200\n"
"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz svn gnome org>\n"
"Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -464,21 +464,21 @@ msgid "<span weight=\"bold\">System Defaults</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Configuración predeterminada del sistema</span>"
#: ../interfaces/users.ui.h:9
+msgid ""
+"A user with this name already exists. Please choose a different short name "
+"for the new user."
+msgstr ""
+"Ya existe un usuario con ese nombre. Elija un identificador numérico "
+"diferente para el nuevo usuario."
+
+#: ../interfaces/users.ui.h:10
msgid "Account _type:"
msgstr "_Tipo de cuenta:"
-#: ../interfaces/users.ui.h:10
+#: ../interfaces/users.ui.h:11
msgid "Advanced"
msgstr "Avanzado"
-#: ../interfaces/users.ui.h:11
-msgid ""
-"A user with this name already exists. Please choose a different short "
-"name for the new user."
-msgstr ""
-"Ya existe un usuario con ese nombre. Elija un identificador numérico "
-"diferente para el nuevo usuario."
-
#: ../interfaces/users.ui.h:12
msgid "Assign a random password by default"
msgstr "Asignar una contraseña aleatora de forma predeterminada"
@@ -643,11 +643,6 @@ msgstr "Establecer la contraseña _a mano"
#. No item should exceed a length of 40 characters, to avoid wrapping on two lines. Better simplifying than making it hard to read!
#: ../interfaces/users.ui.h:53
-#| msgid ""
-#| "Short name must consist of:\n"
-#| " ➣ lower case letters from the English alphabet\n"
-#| " ➣ digits\n"
-#| " ➣ any of the characters \".\", \"-\" and \"_\""
msgid ""
"Short name must consist of:\n"
" â?£ lower case letters from the English alphabet\n"
@@ -848,7 +843,7 @@ msgstr "_Añadir"
msgid "_Delete"
msgstr "_Borrar"
-#: ../src/network/address-list.c:486
+#: ../src/network/address-list.c:485
msgid "Type address"
msgstr "Teclee la dirección"
@@ -1084,12 +1079,12 @@ msgstr "Configuración de la red"
msgid "Settings for service \"%s\""
msgstr "Configuración para el servicio «%s»"
-#: ../src/services/callbacks.c:125
+#: ../src/services/callbacks.c:122
#, c-format
msgid "Are you sure you want to deactivate %s?"
msgstr "¿Seguro que desea desactivar «%s»?"
-#: ../src/services/callbacks.c:129
+#: ../src/services/callbacks.c:126
msgid ""
"This may affect your system behavior in several ways, possibly leading to "
"data loss."
@@ -1562,11 +1557,11 @@ msgstr "Al añadir una ruta compartida, se modifica su ya existe"
msgid "PATH"
msgstr "RUTA"
-#: ../src/shares/nautilus/nautilus-shares.c:152
+#: ../src/shares/nautilus/nautilus-shares.c:151
msgid "_Share Folder..."
msgstr "_Compartir carpetaâ?¦"
-#: ../src/shares/nautilus/nautilus-shares.c:153
+#: ../src/shares/nautilus/nautilus-shares.c:152
msgid "Share this folder with other computers"
msgstr "Compartir esta carpeta con otras computadoras"
@@ -1625,6 +1620,19 @@ msgid ""
"folders."
msgstr "Necesita instalar al menos Samba o NFS para compartir sus carpetas."
+#: ../src/time/e-map/e-map.c:620
+msgid "World Map"
+msgstr "Mapa del mundo"
+
+#: ../src/time/e-map/e-map.c:622
+msgid ""
+"Mouse-based interactive map widget for selecting timezone. Keyboard users "
+"should instead select the timezone from the drop-down combination box below."
+msgstr ""
+"Un control de mapa interactivo basado en el ratón para seleccionar la zona "
+"horaria. Los usuarios de teclado, en su lugar, deberán seleccionar la zona "
+"horaria debajo, desde una caja de combinación desplegable."
+
#: ../src/time/time.desktop.in.in.h:1
msgid "Change system time, date, and timezone"
msgstr "Cambiar hora, fecha y zona horaria"
@@ -1633,11 +1641,11 @@ msgstr "Cambiar hora, fecha y zona horaria"
msgid "Time and Date"
msgstr "Hora y fecha"
-#: ../src/time/time-tool.c:402
+#: ../src/time/time-tool.c:398
msgid "NTP support is not installed"
msgstr "El soporte NTP no está instalado"
-#: ../src/time/time-tool.c:404
+#: ../src/time/time-tool.c:400
msgid ""
"Please install and activate NTP support in the system to enable "
"synchronization of your local time server with internet time servers."
@@ -1645,27 +1653,27 @@ msgstr ""
"Instale y active el soporte NTP en el sistema para activar la sincronización "
"con su servidor de hora local con los servidores de hora de Internet."
-#: ../src/time/time-tool.c:433
+#: ../src/time/time-tool.c:429
msgid "Enabling NTP"
msgstr "Activando NTP"
-#: ../src/time/time-tool.c:433
+#: ../src/time/time-tool.c:429
msgid "Disabling NTP"
msgstr "Desactivando NTP"
-#: ../src/time/time-tool.c:445
+#: ../src/time/time-tool.c:441
msgid "Synchronizing system clock"
msgstr "Sincronizando reloj del sistema"
-#: ../src/time/time-tool.c:525
+#: ../src/time/time-tool.c:521
msgid "Keep synchronized with Internet servers"
msgstr "Mantener sincronizado con los servidores de Internet"
-#: ../src/time/time-tool.c:526
+#: ../src/time/time-tool.c:522
msgid "Manual"
msgstr "Manual"
-#: ../src/time/time-tool.c:672
+#: ../src/time/time-tool.c:665
msgid "Time and Date Settings"
msgstr "Ajustes de hora y fecha"
@@ -1866,37 +1874,37 @@ msgstr "Usuario del escritorio"
msgid "Authentication failed"
msgstr "Falló la autenticación"
-#: ../src/users/run-passwd.c:494
+#: ../src/users/run-passwd.c:495
#, c-format
msgid "The new password is too short"
msgstr "La contraseña nuevav es demasiado corta"
-#: ../src/users/run-passwd.c:499
+#: ../src/users/run-passwd.c:500
#, c-format
msgid "The new password is too simple"
msgstr "La contraseña nueva es demasiado simple"
-#: ../src/users/run-passwd.c:503
+#: ../src/users/run-passwd.c:505
#, c-format
msgid "The old and new passwords are too similar"
msgstr "La contraseña antigua y la nueva son demasiado similares"
-#: ../src/users/run-passwd.c:506
+#: ../src/users/run-passwd.c:508
#, c-format
msgid "The new password must contain numeric or special characters"
msgstr "La contraseña nueva debe contener caracteres numéricos o especiales"
-#: ../src/users/run-passwd.c:510
+#: ../src/users/run-passwd.c:512
#, c-format
msgid "The old and new passwords are the same"
msgstr "La contraseña nueva y la antigua son la misma"
-#: ../src/users/run-passwd.c:514
+#: ../src/users/run-passwd.c:516
#, c-format
msgid "Your password has been changed since you initially authenticated!"
msgstr "Se ha cambiado su contraseña desde que se autenticó inicialmente."
-#: ../src/users/run-passwd.c:518
+#: ../src/users/run-passwd.c:520
#, c-format
msgid "Unknown error"
msgstr "Error desconocido"
@@ -1914,11 +1922,14 @@ msgid "Password is too short"
msgstr "La contraseña es demasiado corta"
#: ../src/users/user-password.c:98
+#| msgid ""
+#| "User passwords must be longer than 6 characters and preferably formed by "
+#| "numbers, letters and special characters."
msgid ""
-"User passwords must be longer than 6 characters and preferably formed by "
+"User passwords must be longer than 5 characters and preferably formed by "
"numbers, letters and special characters."
msgstr ""
-"Las contraseñas de usuario deben ser más largas que 6 caracteres y "
+"Las contraseñas de usuario deben ser más largas de 5 caracteres y "
"preferiblemente formadas por números, letras y caracteres especiales."
#: ../src/users/user-password.c:101
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]