[gnome-subtitles] Updated Hungarian translation
- From: Gabor Keleman <kelemeng src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-subtitles] Updated Hungarian translation
- Date: Sun, 1 Aug 2010 14:40:59 +0000 (UTC)
commit 13e41ff7925f3b8a74c782dd334401fd1fd8fade
Author: Gabor Kelemen <kelemeng gnome hu>
Date: Sun Aug 1 16:40:40 2010 +0200
Updated Hungarian translation
po/hu.po | 259 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------
1 files changed, 166 insertions(+), 93 deletions(-)
---
diff --git a/po/hu.po b/po/hu.po
index 6da5835..bebd21c 100644
--- a/po/hu.po
+++ b/po/hu.po
@@ -6,10 +6,10 @@
# Laszlo Csordas <csola48 at gmail dot com>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: gnome-subtitles-master-po-hu-20191_1.merged\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-subtitles&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-05-02 16:24+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-05-22 16:01+0200\n"
+"Project-Id-Version: gnome-subtitles master\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-08-01 16:23+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-08-01 16:40+0200\n"
"Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <gnome at fsf dot hu>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -26,6 +26,26 @@ msgid "About Gnome Subtitles"
msgstr "A Gnome Subtitles névjegye"
#: ../src/Glade/AboutDialog.glade.h:2
+msgid ""
+"Gnome Subtitles is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
+"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
+"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
+"(at your option) any later version.\n"
+"\n"
+"Gnome Subtitles is distributed in the hope that it will be useful,\n"
+"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
+"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
+"GNU General Public License for more details.\n"
+"\n"
+"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
+"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
+"Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
+msgstr ""
+"A Gnome Subtitles szabad szoftver, terjesztheti és/vagy módosÃthatja a Free Software Foundation által kiadott GNU General Public License második (vagy bármely késÅ?bbi) változatában foglaltak alapján."
+"A Gnome Subtitles programot abban a reményben terjesztjük, hogy hasznos lesz, de nem vállalunk SEMMIF�LE GARANCI�T, még olyan értelemben sem, hogy a program alkalmas-e a K�ZREAD�SRA vagy EGY BIZONYOS FELADAT ELV�GZ�S�RE. További részletekért tanulmányozza a GNU GPL licencet."
+"A Gnome Subtitles programhoz a GNU General Public License egy példánya is jár, ha nem kapta meg, Ãrjon a Free Software Foundation Inc.-nek. LevélcÃmük: 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
+
+#: ../src/Glade/AboutDialog.glade.h:15
msgid "Video subtitling for the GNOME desktop"
msgstr "Videók feliratozása GNOME környezetben"
@@ -46,7 +66,7 @@ msgstr "MegjelenÃtés a menüben:"
msgid "Character Coding:"
msgstr "Karakterkódolás:"
-#: ../src/Glade/FileOpenDialog.glade.h:2
+#: ../src/Glade/FileOpenDialog.glade.h:2 ../src/Glade/MainWindow.glade.h:13
#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/FileOpenDialog.cs:57
msgid "Open File"
msgstr "Fájl megnyitása"
@@ -253,272 +273,317 @@ msgid "<b>Time</b>"
msgstr "<b>IdÅ?</b>"
#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:3
+msgid "Auto Select Subtitle"
+msgstr "Felirat automatikus kiválasztása"
+
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:4
msgid "Delete"
msgstr "Törlés"
#. This is the duration of a subtitle.
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:5
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:6
msgid "During:"
msgstr "IdÅ?tartam:"
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:6
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:7
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Kö_vetkezÅ? keresése"
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:7
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:8
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "_ElÅ?zÅ? keresése"
#. This is the start time/frame of a subtitle.
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:9
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:10
msgid "From:"
msgstr "Kezdete:"
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:10
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:11
msgid "Insert"
msgstr "Beszúrás"
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:11
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:12
+msgid "New File"
+msgstr "�j fájl"
+
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:14
msgid "Pr_eferences"
msgstr "B_eállÃtások"
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:12
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:15
+msgid "R_ewind"
+msgstr "_Vissza"
+
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:16
msgid "Report a _Bug"
msgstr "_Hiba jelentése"
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:13
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:17
msgid "Request a _Feature"
msgstr "_Funkció igénylése"
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:14
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:18
+msgid "Save File"
+msgstr "Fájl mentése"
+
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:19
msgid "Save _As"
msgstr "Men_tés másként"
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:15
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:20
msgid "Seek _to Selection"
msgstr "U_grás a kijelölthöz"
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:16
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:21
+msgid "Select Nearest Subtitle"
+msgstr "Legközelebbi felirat kiválasztása"
+
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:22
msgid "Set Subtitle En_d"
msgstr "F_eliratvég beállÃtása"
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:17
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:23
msgid "Set Subtitle St_art"
msgstr "_Feliratkezdet beállÃtása"
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:18
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:24
msgid "Set Translatio_n Language"
msgstr "_FordÃtás nyelvének beállÃtása"
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:19
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:25
msgid "Set _Text Language"
msgstr "_Szöveg nyelvének beállÃtása"
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:20
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:26
msgid "Sh_ift"
msgstr "_Eltolás"
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:21
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:27
msgid "T_imings"
msgstr "_IdÅ?zÃtés"
#. This is the end time/frame of a subtitle.
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:23
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:29
msgid "To:"
msgstr "Vége:"
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:24
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:30
msgid "Translatio_n"
msgstr "_FordÃtás"
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:25
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:31
msgid "Vide_o"
msgstr "_Videó"
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:26
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:32
msgid "Video _Subtitles"
msgstr "Vi_deofeliratok"
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:27
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:33
msgid "_Adjust"
msgstr "_IgazÃtás"
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:28
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:34
msgid "_After"
msgstr "_Mögé"
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:29
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:35
msgid "_Autocheck Spelling"
msgstr "_Automatikus helyesÃrás-ellenÅ?rzés"
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:30
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:36
msgid "_Before"
msgstr "_Elé"
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:31
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:37
msgid "_Bold"
msgstr "_Félkövér"
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:32
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:38
msgid "_Close"
msgstr "_Bezárás"
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:33
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:39
msgid "_Contents"
msgstr "_Tartalom"
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:34
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:40
msgid "_Delete Subtitles"
msgstr "Fel_irat törlése"
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:35
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:41
msgid "_Edit"
msgstr "S_zerkesztés"
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:36
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:42
msgid "_File"
msgstr "_Fájl"
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:37
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:43
msgid "_Format"
msgstr "F_ormátum"
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:38
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:44
+msgid "_Forward"
+msgstr "ElÅ?_re"
+
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:45
msgid "_Frames"
msgstr "_Képkocka"
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:39
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:46
msgid "_Headers"
msgstr "Fejlé_cek"
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:40
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:47
msgid "_Help"
msgstr "_Súgó"
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:41
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:48
msgid "_Input Frame Rate"
msgstr "B_emeneti képkockasebesség"
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:42
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:49
msgid "_Insert Subtitle"
msgstr "Fe_lirat beszúrása"
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:43
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:50
msgid "_Italic"
msgstr "_DÅ?lt"
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:44
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:51
+msgid "_Keyboard Shortcuts"
+msgstr "_Gyorsbillentyűk"
+
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:52
+msgid "_Loop Selection"
+msgstr "Kijelölés is_métlése"
+
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:53
msgid "_New"
msgstr "Ã?_j"
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:45
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:54
msgid "_Open"
msgstr "_Megnyitás"
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:46
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:55
msgid "_Play / Pause"
msgstr "_Lejátszás / Szünet"
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:47 ../src/Glade/SearchDialog.glade.h:7
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:56 ../src/Glade/SearchDialog.glade.h:7
msgid "_Replace"
msgstr "_Csere"
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:48
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:57
msgid "_Save"
msgstr "M_entés"
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:49
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:58
msgid "_Search"
msgstr "_Keresés"
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:50
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:59
msgid "_Seek to..."
msgstr "_Ugrás�"
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:51
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:60
+#: ../src/Glade/TimingsSynchronizeDialog.glade.h:6
msgid "_Synchronize"
msgstr "_Szinkronizálás"
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:52
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:61
msgid "_Text"
msgstr "_Szöveg"
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:53
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:62
msgid "_Times"
msgstr "_IdÅ?"
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:54
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:63
msgid "_Tools"
msgstr "_Eszközök"
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:55
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:64
msgid "_Translation"
msgstr "_FordÃtás"
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:56
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:65
msgid "_Underline"
msgstr "_Aláhúzott"
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:57
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:66
msgid "_Video"
msgstr "_Videó"
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:58
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:67
msgid "_Video Frame Rate"
msgstr "_Videó képkockasebessége"
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:59
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:68
msgid "_View"
msgstr "_Nézet"
#: ../src/Glade/PreferencesDialog.glade.h:1
+msgid "<b>Backup</b>"
+msgstr "<b>Biztonsági mentés</b>"
+
+#: ../src/Glade/PreferencesDialog.glade.h:2
msgid "<b>File Open</b>"
msgstr "<b>Fájl megnyitása</b>"
-#: ../src/Glade/PreferencesDialog.glade.h:2
+#: ../src/Glade/PreferencesDialog.glade.h:3
msgid "<b>File Save As</b>"
msgstr "<b>Fájl mentése másként</b>"
-#: ../src/Glade/PreferencesDialog.glade.h:3
+#: ../src/Glade/PreferencesDialog.glade.h:4
msgid "<b>Translation</b>"
msgstr "<b>FordÃtás</b>"
-#: ../src/Glade/PreferencesDialog.glade.h:4
+#: ../src/Glade/PreferencesDialog.glade.h:5
msgid "Automatically choose the _video file to open"
msgstr "Megnyitandó vid_eofájl automatikus kiválasztása"
-#: ../src/Glade/PreferencesDialog.glade.h:5
+#: ../src/Glade/PreferencesDialog.glade.h:6
msgid "Ch_aracter coding to use:"
msgstr "_Használandó karakterkódolás:"
-#: ../src/Glade/PreferencesDialog.glade.h:6
+#: ../src/Glade/PreferencesDialog.glade.h:7
msgid "Character c_oding to use:"
msgstr "H_asználandó karakterkódolás:"
-#: ../src/Glade/PreferencesDialog.glade.h:7
+#: ../src/Glade/PreferencesDialog.glade.h:8
+msgid "Create a _backup copy of files every"
+msgstr "Bi_ztonsági másolat készÃtése a fájlokról"
+
+#: ../src/Glade/PreferencesDialog.glade.h:9
msgid "If auto detection _fails, use:"
msgstr "Ha az automatikus felismerés sikertelen, akkor:"
-#: ../src/Glade/PreferencesDialog.glade.h:8
+#: ../src/Glade/PreferencesDialog.glade.h:10
msgid "Preferences"
msgstr "BeállÃtások"
-#: ../src/Glade/PreferencesDialog.glade.h:9
+#: ../src/Glade/PreferencesDialog.glade.h:11
msgid "When saving subtitles, also save their _translation"
msgstr "_Feliratok mentése a hozzájuk tartozó fordÃtással együtt"
-#: ../src/Glade/PreferencesDialog.glade.h:10
+#: ../src/Glade/PreferencesDialog.glade.h:12
msgid "_Newline type to use:"
msgstr "Használandó _soremeléstÃpus:"
-#: ../src/Glade/PreferencesDialog.glade.h:11
+#: ../src/Glade/PreferencesDialog.glade.h:13
msgid "_Reset to defaults"
msgstr "_VisszaállÃtás alapértelmezésekre"
-#: ../src/Glade/PreferencesDialog.glade.h:12
+#: ../src/Glade/PreferencesDialog.glade.h:14
msgid "_Subtitle format to use:"
msgstr "Használandó feliratf_ormátum:"
+#: ../src/Glade/PreferencesDialog.glade.h:15
+msgid "minutes"
+msgstr "percenként"
+
#: ../src/Glade/SearchDialog.glade.h:1
#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/SearchDialog.cs:107
msgid "Replace"
@@ -700,12 +765,12 @@ msgid "Editing During"
msgstr "IdÅ?tartam szerkesztése"
#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Command/CommandManager.cs:71
-#: ../src/GnomeSubtitles/Ui/Menus.cs:539
+#: ../src/GnomeSubtitles/Ui/Menus.cs:549
msgid "Undo"
msgstr "Ã?jra"
#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Command/CommandManager.cs:80
-#: ../src/GnomeSubtitles/Ui/Menus.cs:549
+#: ../src/GnomeSubtitles/Ui/Menus.cs:559
msgid "Redo"
msgstr "Vissza"
@@ -902,11 +967,11 @@ msgstr "Vietnami"
msgid "Current Locale"
msgstr "Jelenlegi locale"
-#: ../src/GnomeSubtitles/Core/EventHandlers.cs:312
+#: ../src/GnomeSubtitles/Core/EventHandlers.cs:351
msgid "The Gnome Subtitles Manual could not be found."
msgstr "A Gnome Subtitles kézikönyve nem található."
-#: ../src/GnomeSubtitles/Core/EventHandlers.cs:312
+#: ../src/GnomeSubtitles/Core/EventHandlers.cs:351
msgid "Please verify that your installation has been completed successfully."
msgstr "EllenÅ?rizze, hogy a program telepÃtése sikeres volt-e."
@@ -944,15 +1009,15 @@ msgstr "Minden feliratfájl"
msgid "Open Translation File"
msgstr "FordÃtási fájl megnyitása"
-#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/PreferencesDialog.cs:74
-#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/PreferencesDialog.cs:106
-#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/PreferencesDialog.cs:124
-#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/PreferencesDialog.cs:139
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/PreferencesDialog.cs:80
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/PreferencesDialog.cs:112
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/PreferencesDialog.cs:130
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/PreferencesDialog.cs:145
msgid "Remember Last Used"
msgstr "Utoljára használt megjegyzése"
-#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/PreferencesDialog.cs:106
-#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/PreferencesDialog.cs:124
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/PreferencesDialog.cs:112
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/PreferencesDialog.cs:130
msgid "Keep Existing"
msgstr "LétezÅ? megtartása"
@@ -1012,7 +1077,9 @@ msgstr "Helyes kezdet"
msgid ""
"Add sync points by selecting subtitles and adjusting the video to their "
"correct position. At least 2 points are needed."
-msgstr "Vegyen fel szinkronizációs pontokat feliratok kijelölésével, és állÃtsa be a videót a megfelelÅ? pozÃciójukra. Legalább 2 pont szükséges."
+msgstr ""
+"Vegyen fel szinkronizációs pontokat feliratok kijelölésével, és állÃtsa be a "
+"videót a megfelelÅ? pozÃciójukra. Legalább 2 pont szükséges."
#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/TimingsSynchronizeDialog.cs:108
msgid ""
@@ -1032,8 +1099,8 @@ msgid ""
"Synchronization is ready. The following subtitles will not be synchronized: "
"{0}."
msgstr ""
-"A szinkronizálás megkezdhetÅ?. A következÅ? feliratok nem lesznek szinkronizálva: "
-"{0}."
+"A szinkronizálás megkezdhetÅ?. A következÅ? feliratok nem lesznek "
+"szinkronizálva: {0}."
#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/TimingsSynchronizeDialog.cs:124
#, csharp-format
@@ -1041,8 +1108,8 @@ msgid ""
"Synchronization is ready. The following subtitles will not be synchronized: "
"{0} and {1}."
msgstr ""
-"A szinkronizálás megkezdhetÅ?. A következÅ? feliratok nem lesznek szinkronizálva: "
-"{0} és {1}."
+"A szinkronizálás megkezdhetÅ?. A következÅ? feliratok nem lesznek "
+"szinkronizálva: {0} és {1}."
#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/VideoOpenDialog.cs:66
msgid "All Video Files"
@@ -1052,7 +1119,9 @@ msgstr "Minden videofájl"
msgid ""
"An unknown error has occured. Please report a bug and include this error "
"name:"
-msgstr "Ismeretlen hiba történt. Jelentse a hibát, és vegye fel a következÅ? hibaüzenetet:"
+msgstr ""
+"Ismeretlen hiba történt. Jelentse a hibát, és vegye fel a következÅ? "
+"hibaüzenetet:"
#. Strings
#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/Unmanaged/FileOpenErrorDialog.cs:29
@@ -1104,7 +1173,9 @@ msgstr "Ha nem ment, akkor minden változtatás véglegesen elvész."
#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/Unmanaged/SaveConfirmationDialog.cs:81
#, csharp-format
msgid "Save the changes to subtitles \"{0}\" before creating new subtitles?"
-msgstr "Menti a felirat változtatásait a(z) â??{0}â?? fájlba az új felirat létrehozása elÅ?tt?"
+msgstr ""
+"Menti a felirat változtatásait a(z) â??{0}â?? fájlba az új felirat létrehozása "
+"elÅ?tt?"
#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/Unmanaged/SaveConfirmationDialog.cs:82
msgid "Create without Saving"
@@ -1152,7 +1223,9 @@ msgstr "Menti a(z) â??{0}â?? fordÃtás változtatásait a bezárás elÅ?tt?"
msgid ""
"Unable to detect the subtitle format. Please check that the file type is "
"supported."
-msgstr "A feliratformátum nem ismerhetÅ? fel. EllenÅ?rizze, hogy a fájltÃpus támogatott-e."
+msgstr ""
+"A feliratformátum nem ismerhetÅ? fel. EllenÅ?rizze, hogy a fájltÃpus "
+"támogatott-e."
#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/Unmanaged/SubtitleFileOpenErrorDialog.cs:39
msgid ""
@@ -1214,7 +1287,7 @@ msgstr "BESZ"
#. To translators: Trans corresponds to Translation (used here to denote whether text or translation is being edited).
#: ../src/GnomeSubtitles/Ui/Status.cs:58
-#: ../src/GnomeSubtitles/Ui/View/SubtitleView.cs:224
+#: ../src/GnomeSubtitles/Ui/View/SubtitleView.cs:237
msgid "Text"
msgstr "Szöveg"
@@ -1237,23 +1310,23 @@ msgid "Frame"
msgstr "Képkocka"
#. Number column
-#: ../src/GnomeSubtitles/Ui/View/SubtitleView.cs:212
+#: ../src/GnomeSubtitles/Ui/View/SubtitleView.cs:225
msgid "No."
msgstr "Szám"
-#: ../src/GnomeSubtitles/Ui/View/SubtitleView.cs:216
+#: ../src/GnomeSubtitles/Ui/View/SubtitleView.cs:229
msgid "From"
msgstr "Kezdete"
-#: ../src/GnomeSubtitles/Ui/View/SubtitleView.cs:217
+#: ../src/GnomeSubtitles/Ui/View/SubtitleView.cs:230
msgid "To"
msgstr "Vége"
-#: ../src/GnomeSubtitles/Ui/View/SubtitleView.cs:218
+#: ../src/GnomeSubtitles/Ui/View/SubtitleView.cs:231
msgid "During"
msgstr "IdÅ?tartam"
-#: ../src/GnomeSubtitles/Ui/View/SubtitleView.cs:229
+#: ../src/GnomeSubtitles/Ui/View/SubtitleView.cs:242
msgid "Translation"
msgstr "FordÃtás"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]