[gcalctool] Updated Slovenian translation
- From: Matej Urbančič <mateju src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gcalctool] Updated Slovenian translation
- Date: Tue, 3 Aug 2010 12:48:06 +0000 (UTC)
commit 6d938354de43d6fbb648e1d705c7daf0450fa903
Author: Matej UrbanÄ?iÄ? <mateju svn gnome org>
Date: Tue Aug 3 14:47:53 2010 +0200
Updated Slovenian translation
po/sl.po | 667 +++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
1 files changed, 378 insertions(+), 289 deletions(-)
---
diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po
index 05eaf21..b3d540d 100644
--- a/po/sl.po
+++ b/po/sl.po
@@ -1,4 +1,4 @@
-# Slovenian translation for gcalctool.
+# Slovenian translations for gcalctool.
# Copyright (C) 2009 gcalctool COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gcalctool package.
#
@@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gcalctool master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gcalctool&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-05-28 20:22+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-05-29 20:34+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-08-03 07:36+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-08-03 12:41+0100\n"
"Last-Translator: Matej UrbanÄ?iÄ? <mateju svn gnome org>\n"
"Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si googlegroups com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -39,7 +39,7 @@ msgstr "→ R"
#. Label on the solve button (clicking this solves the displayed calculation)
#: ../data/buttons-advanced.ui.h:6
#: ../data/buttons-basic.ui.h:2
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:8
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:6
#: ../data/buttons-programming.ui.h:6
msgid "="
msgstr "="
@@ -54,7 +54,7 @@ msgstr "Absolutna vrednost"
#. Label on the clear display button
#: ../data/buttons-advanced.ui.h:10
#: ../data/buttons-basic.ui.h:4
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:34
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:32
#: ../data/buttons-programming.ui.h:12
msgid "Clear"
msgstr "PoÄ?isti"
@@ -62,7 +62,7 @@ msgstr "PoÄ?isti"
#. Accessible name for the exponentiation (x to the power of y) button
#: ../data/buttons-advanced.ui.h:12
#: ../data/buttons-basic.ui.h:6
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:46
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:42
#: ../data/buttons-programming.ui.h:14
msgid "Exponent"
msgstr "Potenca"
@@ -89,7 +89,7 @@ msgstr "Inverzno"
#. Accessible name for the recall value button
#: ../data/buttons-advanced.ui.h:20
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:76
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:72
#: ../data/buttons-programming.ui.h:26
msgid "Recall"
msgstr "Ponovni priklic"
@@ -101,7 +101,7 @@ msgstr "Znanstvena potenca"
#. Accessible name for the store value button
#: ../data/buttons-advanced.ui.h:24
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:80
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:76
#: ../data/buttons-programming.ui.h:32
msgid "Store"
msgstr "Shrani"
@@ -124,274 +124,261 @@ msgstr "Nadpisano"
#. Label on the clear display button
#: ../data/buttons-advanced.ui.h:30
#: ../data/buttons-basic.ui.h:8
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:90
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:86
msgid "Undo"
msgstr "Razveljavi"
-#. The label on the currency button
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:6
-msgid "¤$€"
-msgstr "¤$€"
-
# G:1 K:0 O:0
#. Payment Period Dialog: Button to calculate result
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:10
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:8
msgid "C_alculate"
msgstr "_IzraÄ?unaj"
#. Gross Profit Margin Dialog: Label before cost input
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:12
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:10
msgid "C_ost:"
msgstr "Str_oški:"
#. Periodic Payment Dialog: Description of calculation
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:14
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:12
msgid "Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are made at the end of each payment period. "
msgstr "IzraÄ?una vrednost obroÄ?nega plaÄ?evanja posojila, kjer se plaÄ?ila izvajajo ob koncu vsakega obroÄ?nega obdobja."
#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Description of calculation
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:16
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:14
msgid "Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the Sum-of-the-Years'-Digits method. This method of depreciation accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense occurs in earlier periods than in later ones. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. "
msgstr "IzraÄ?una amortizacijo osnovnega sredstva v doloÄ?enem Ä?asovnem obdobju z metodo vsote letnih Å¡tevilk (SYD). Pri tej metodi je raven amortizacija hitrejÅ¡a, saj je stroÅ¡ek amortizacije veÄ?ji na zaÄ?etku. Za uporabno življenjsko dobo Å¡teje vsota obdobij, navadno let, v katerih se sredstvo amortizira. "
#. Double-Declining Depreciation Dialog: Description of calculation
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:18
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:16
msgid "Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the double-declining balance method."
msgstr "IzraÄ?una amortizacijo osnovnega sredstva v doloÄ?enem Ä?asovnem obdobju z linearno metodo."
#. Future Value Dialog: Description of calculation
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:20
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:18
msgid "Calculates the future value of an investment based on a series of equal payments at a periodic interest rate over the number of payment periods in the term."
msgstr "IzraÄ?una prihodnjo vrednost investicije na podlagi enakih vplaÄ?l po periodiÄ?ni obrestni meri v doloÄ?enem Å¡tevilu plaÄ?ilnih obdobij."
#. Compounding Term Dialog: Description of calculation
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:22
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:20
msgid "Calculates the number of compounding periods necessary to increase an investment of present value to a future value, at a fixed interest rate per compounding period."
msgstr "IzraÄ?una Å¡tevilo obrestnih obdobij, ki morajo preteÄ?i za poveÄ?anje vrednosti investicije s sedanje na prihodnjo vrednost po fiksni obrestni meri za obrestno obdobje. "
#. Payment Period Dialog: Description of calculation
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:24
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:22
msgid "Calculates the number of payment periods that are necessary during the term of an ordinary annuity, to accumulate a future value, at a periodic interest rate."
msgstr "IzraÄ?una Å¡tevilo plaÄ?ilnih obdobij, ki morajo preteÄ?i v obdobju obiÄ?ajne anuitete za akumulacijo prihodnje vrednosti po periodiÄ?ni obrestni meri."
#. Periodic Interest Rate Dialog: Description of calculation
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:26
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:24
msgid "Calculates the periodic interest necessary to increase an investment to a future value, over the number of compounding periods. "
msgstr "IzraÄ?una periodiÄ?ne obrestne mere za poveÄ?anje investicije na prihodnjo vrednost v doloÄ?enem Å¡tevilu obrestnih obdobij."
#. Present Value Dialog: Description of calculation
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:28
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:26
msgid "Calculates the present value of an investment based on a series of equal payments discounted at a periodic interest rate over the number of payment periods in the term. "
msgstr "IzraÄ?una sedanjo vrednost investicije na podlagi niza enakih plaÄ?il, diskontiranih po periodiÄ?ni obrestni meri v doloÄ?enem Å¡tevilu plaÄ?ilnih obdobij."
#. Gross Profit Margin Dialog: Description of calculation
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:30
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:28
msgid "Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the wanted gross profit margin."
msgstr "IzraÄ?una prodajno ceno izdelka na osnovi stroÅ¡kov izdelka in želene dobiÄ?konosnosti od prodaje."
#. Straight-Line Depreciation Dialog: Description of calculation
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:32
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:30
msgid "Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. "
msgstr "IzraÄ?una metodo enakomernega Ä?asovnega amortiziranja v doloÄ?enem obdobju. Ta metoda enakomerno razdeli stroÅ¡ek skozi vso uporabno življenjsko dobo sredstva. Za uporabno življenjsko dobo Å¡teje vsota obdobij, navadno let, v katerih se sredstvo amortizira."
#. Title of Compounding Term dialog
#. Tooltip for the compounding term button
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:36
-#: ../src/math-buttons.c:249
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:34
+#: ../src/math-buttons.c:261
msgid "Compounding Term"
msgstr "Sestavljanje izraza"
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:37
-msgid "Converts between different currencies. Enter the amount and the currency you want to convert from on the upper row, and the currency you want to convert to on the lower row, and the amount will be displayed on the lower row."
-msgstr "Pretvarjanje med razliÄ?nimi valutami. Zgoraj je treba vnesti vrednost in valuto iz katere se pretvarja in spodaj valuto v katero naj se vrednost pretvori."
-
#. Calculates the number of compounding periods necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, at a fixed interest rate of int per compounding period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Compound_interest
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:39
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:36
msgid "Ctrm"
msgstr "Ctrm"
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:40
-msgid "Currency Conversion"
-msgstr "Pretvornik valut"
-
#. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the double-declining balance method. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:42
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:38
msgid "Ddb"
msgstr "Ddb"
# G:0 K:0 O:1
#. Title of Double-Declining Depreciation dialog
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:44
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:40
msgid "Double-Declining Depreciation"
msgstr "Dvojno znižanje vrednosti"
# G:0 K:0 O:9
#. Title of Future Value dialog
#. Tooltip for the future value button
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:48
-#: ../src/math-buttons.c:255
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:44
+#: ../src/math-buttons.c:267
msgid "Future Value"
msgstr "Prihodnja vrednost"
# G:0 K:0 O:9
#. Payment Period Dialog: Label before future value input
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:50
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:46
msgid "Future _Value:"
msgstr "Prihodnja _vrednost:"
#. Calculates the future value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Future_value
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:52
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:48
msgid "Fv"
msgstr "Fv"
#. Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the wanted gross profit margin. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Gross_profit_margin
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:54
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:50
msgid "Gpm"
msgstr "DobiÄ?konosnost"
#. Title of Gross Profit Margin dialog
#. Tooltip for the gross profit margin button
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:56
-#: ../src/math-buttons.c:276
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:52
+#: ../src/math-buttons.c:288
msgid "Gross Profit Margin"
msgstr "DobiÄ?konosnost prodaje"
# G:0 K:1 O:0
#. Title of Payment Period dialog
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:58
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:54
msgid "Payment Period"
msgstr "Obdobje plaÄ?ila"
# G:1 K:1 O:15
#. Title of Periodic Interest Rate dialog
#. Tooltip for the periodic interest rate button
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:60
-#: ../src/math-buttons.c:267
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:56
+#: ../src/math-buttons.c:279
msgid "Periodic Interest Rate"
msgstr "ObroÄ?na obrestna mera"
# G:1 K:1 O:15
#. Payment Period Dialog: Label before periodic interest rate input
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:62
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:58
msgid "Periodic Interest _Rate:"
msgstr "ObroÄ?na obrestna _mera:"
# G:0 K:0 O:5
#. Title of Periodic Payment dialog
#. Tooltip for the periodic payment button
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:64
-#: ../src/math-buttons.c:273
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:60
+#: ../src/math-buttons.c:285
msgid "Periodic Payment"
msgstr "ObroÄ?no plaÄ?evanje"
# G:0 K:1 O:0
#. Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are made at the end of each payment period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Amortization_schedule
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:66
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:62
msgid "Pmt"
msgstr "Pmt"
# G:0 K:0 O:2
#. Title of Present Value dialog
#. Tooltip for the present value button
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:68
-#: ../src/math-buttons.c:270
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:64
+#: ../src/math-buttons.c:282
msgid "Present Value"
msgstr "Sedanja vrednost"
# G:0 K:0 O:2
#. Periodic Interest Rate Dialog: Label before present value input
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:70
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:66
msgid "Present _Value:"
msgstr "Sedanja _vrednost:"
#. Calculates the present value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, discounted at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Present_value
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:72
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:68
msgid "Pv"
msgstr "Pv"
# G:0 K:1 O:0
#. Calculates the periodic interest necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, over the number of compounding periods in term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Interest
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:74
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:70
msgid "Rate"
msgstr "Obrestna mera"
#. Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The depreciable cost is cost - salvage. The straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:78
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:74
msgid "Sln"
msgstr "Sln"
# G:0 K:0 O:1
#. Title of Straight-Line Depreciation dialog
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:82
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:78
msgid "Straight-Line Depreciation"
msgstr "Znižanje ocene ravne Ä?rte"
# G:0 K:0 O:1
#. Title of Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation dialog
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:84
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:80
msgid "Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation"
msgstr "Znižanje vsote vseh letnic"
#. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the Sum-Of-The-Years'-Digits method. This method of depreciation accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense occurs in earlier periods than in later ones. The depreciable cost is cost - salvage. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:86
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:82
msgid "Syd"
msgstr "Syd"
#. Calculates the number of payment periods that are necessary during the term of an ordinary annuity, to accumulate a future value of fv, at a periodic interest rate of int. Each payment is equal to amount pmt. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Annuity_(finance_theory)
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:88
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:84
msgid "Term"
msgstr "Term"
#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before cost input
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:92
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:88
msgid "_Cost:"
msgstr "_Stroški:"
# G:0 K:0 O:9
#. Periodic Interest Rate Dialog: Label before future value input
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:94
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:90
msgid "_Future Value:"
msgstr "_Prihodnja vrednost:"
#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before life input
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:96
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:92
msgid "_Life:"
msgstr "_Življenje:"
#. Gross Profit Margin Dialog: Label before margin input
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:98
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:94
msgid "_Margin:"
msgstr "_Marža:"
#. Present Value Dialog: Label before number of periods input
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:100
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:96
msgid "_Number of Periods:"
msgstr "_Å tevilo obdobij:"
#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before period input
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:102
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:98
msgid "_Period:"
msgstr "_Obdobje:"
# G:0 K:0 O:5
#. Payment Period Dialog: Label before periodic payment input
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:104
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:100
msgid "_Periodic Payment:"
msgstr "_ObroÄ?no plaÄ?evanje:"
# G:0 K:1 O:0
#. Periodic Payment Dialog: Label before principal input
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:106
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:102
msgid "_Principal:"
msgstr "_Glavnica:"
#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before salvage input
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:108
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:104
msgid "_Salvage:"
msgstr "_Reševanje:"
#. Periodic Interest Rate Dialog: Label before term input
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:110
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:106
msgid "_Term:"
msgstr "_Obdobje:"
@@ -408,21 +395,21 @@ msgstr "Vstavi znak"
#. Title of insert character code dialog
#. Tooltip for the insert character code button
#: ../data/buttons-programming.ui.h:22
-#: ../src/math-buttons.c:228
+#: ../src/math-buttons.c:240
msgid "Insert Character Code"
msgstr "Vstavi znakovno kodo"
#. Accessible name for the shift left button
#. Tooltip for the shift left button
#: ../data/buttons-programming.ui.h:28
-#: ../src/math-buttons.c:243
+#: ../src/math-buttons.c:255
msgid "Shift Left"
msgstr "Premakni levo"
#. Accessible name for the shift right button
#. Tooltip for the shift right button
#: ../data/buttons-programming.ui.h:30
-#: ../src/math-buttons.c:246
+#: ../src/math-buttons.c:258
msgid "Shift Right"
msgstr "Premakni desno"
@@ -459,7 +446,7 @@ msgstr "Zapis _števil:"
#. Title of preferences dialog
#: ../data/preferences.ui.h:11
-#: ../src/math-preferences.c:233
+#: ../src/math-preferences.c:239
msgid "Preferences"
msgstr "Možnosti"
@@ -496,237 +483,229 @@ msgid "Perform arithmetic, scientific or financial calculations"
msgstr "Izvajanje aritmetiÄ?nih, znanstvenih ali finanÄ?nih izraÄ?unov"
# G:0 K:0 O:9
-#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:1
+#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:1
msgid "Accuracy value"
msgstr "Red natanÄ?nosti"
-#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:2
-msgid "Display Mode"
-msgstr "NaÄ?in prikaza"
+#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:2
+msgid "Angle units"
+msgstr "Enote kotov"
-#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:3
+#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Button mode"
+msgstr "Gumbni naÄ?in"
+
+#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:4
+msgid "Currency of the current calculation"
+msgstr "Denarna enota trenutnega izraÄ?una"
+
+#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:5
+msgid "Currency to convert the current calculation into"
+msgstr "Denarna enota v katero naj se pretvori trenutni izraÄ?un"
+
+#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:6
msgid "Indicates whether any trailing zeroes after the numeric point should be shown in the display value."
msgstr "DoloÄ?a ali so prikazane sledeÄ?e niÄ?le za decimalnim loÄ?ilnikom pri prikazovanju vrednosti."
-#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:4
-msgid "Indicates whether the memory register window is initially displayed."
-msgstr "DoloÄ?a ali je pomnilniÅ¡ki vpisnik prikazan ob zagonu."
-
-#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:5
+#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:7
msgid "Indicates whether thousands separators are shown in large numbers."
msgstr "DoloÄ?a ali so loÄ?ilniki tisoÄ?ic prikazani pri velikih Å¡tevilih."
-#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:6
-msgid "Mode"
-msgstr "NaÄ?in"
+#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:8
+msgid "Number format"
+msgstr "Zapis števil"
-#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:7
+#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:9
msgid "Numeric Base"
msgstr "Å tevilÄ?na osnova"
-#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:8
-msgid "Show Registers"
-msgstr "Pokaži pomnilniške vpisnike"
-
-#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:9
+#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:10
msgid "Show Thousands Separators"
msgstr "Pokaži loÄ?ilnik tisoÄ?ic"
# G:1 K:0 O:0
-#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:10
+#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:11
msgid "Show Trailing Zeroes"
msgstr "Pokaži sledeÄ?e niÄ?le"
-#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:11
-msgid "The display format used in advanced mode. One of: \"ENG\" (engineering), \"FIX\" (fixed-point) and \"SCI\" (scientific)"
-msgstr "NaÄ?ini zahtevnejÅ¡ega prikaza. Veljavne vrednosti so \"ENG\" (inženirski), \"FIX\" (doloÄ?ena toÄ?ka) in \"SCI\" (znanstveni)"
+#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:12
+msgid "Source currency"
+msgstr "Izvorna denarna enota"
-#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:12
-msgid "The initial calculator mode. Valid values are \"BASIC\", \"FINANCIAL\", \"LOGICAL\", \"SCIENTIFIC\" and \"PROGRAMMING\""
-msgstr "ZaÄ?etni naÄ?in raÄ?unala. Veljavne vrednosti so \"BASIC\" (osnovni), \"FINANCIAL\" (finanÄ?ni), \"LOGICAL\" (logiÄ?ni), \"SCIENTIFIC\" (znanstveni) in \"PROGRAMMING\" (razvojni)."
+#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:13
+msgid "Target currency"
+msgstr "Ciljna denarna enota"
-#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:13
-msgid "The initial trigonometric type. Valid values are \"DEG\" (degrees), \"GRAD\" (gradians) and \"RAD\" (radians)."
-msgstr "ZaÄ?etna trigonometriÄ?na vrsta. Veljavne vrednosti so \"DEG\" (stopinje), \"GRAD\" (gradiani) in \"RAD\" (radiani)."
+#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:14
+msgid "The angle units to use"
+msgstr "Enota kota za uporabo"
-#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:14
-msgid "The initial x-coordinate for the window"
-msgstr "ZaÄ?etna X koordinata okna"
+#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:15
+msgid "The button mode"
+msgstr "Gumbni naÄ?in"
-#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:15
-msgid "The initial y-coordinate for the window"
-msgstr "ZaÄ?etna Y koordinata okna"
+#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:16
+msgid "The format to display numbers in"
+msgstr "Oblika zapis prikazanih številk"
-#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:16
-msgid "The number of digits displayed after the numeric point. This value must be in the range 0 to 9."
-msgstr "Å tevilo decimalnih mest za loÄ?ilnikom. Vrednost mora biti med 0 in 9."
+#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:17
+msgid "The number of digits displayed after the numeric point"
+msgstr "Å tevilo decimalnih mest za loÄ?ilnikom."
-#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:17
-msgid "The number of pixels to place the window from the left of the screen."
-msgstr "Å tevilo toÄ?k za postavitev okna od levega dela zaslona."
-
-#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:18
-msgid "The number of pixels to place the window from the top of the screen."
-msgstr "Å tevilo toÄ?k za postavitev okna od vrha zaslona."
-
-#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:19
-msgid "The numeric base (used in programming mode)"
-msgstr "Å tevilska osnova (za programerski naÄ?in)"
-
-#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:20
-msgid "The size of the words used in bitwise operations. Valid values are 16, 32 and 64."
-msgstr "Velikost besed uporabljenih pri bitnih opravilih. Veljavne vrednosti so 16, 32 in 64."
+#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:18
+msgid "The numeric base"
+msgstr "Å tevilÄ?na osnova"
-#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:21
-msgid "Trigonometric type"
-msgstr "TrigonometriÄ?na vrsta"
+#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:19
+msgid "The size of the words used in bitwise operations"
+msgstr "Velikost besed uporabljenih pri bitnih opravilih."
-#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:22
+#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:20
msgid "Word size"
msgstr "Velikost besede"
-#: ../src/currency.h:18
+#: ../src/currency.h:19
msgid "Australian dollar"
msgstr "avstralski dolar"
-#: ../src/currency.h:19
+#: ../src/currency.h:20
msgid "Bulgarian lev"
msgstr "bolgarski lev"
-#: ../src/currency.h:20
+#: ../src/currency.h:21
msgid "Brazilian real"
msgstr "brazilski real"
-#: ../src/currency.h:21
+#: ../src/currency.h:22
msgid "Canadian dollar"
msgstr "kanadski dolar"
-#: ../src/currency.h:22
+#: ../src/currency.h:23
msgid "Swiss franc"
msgstr "švicarski frank"
-#: ../src/currency.h:23
+#: ../src/currency.h:24
msgid "Chinese yuan renminbi"
msgstr "kitajski juan renmimbi"
-#: ../src/currency.h:24
+#: ../src/currency.h:25
msgid "Czech koruna"
msgstr "Ä?eÅ¡ka krona"
-#: ../src/currency.h:25
+#: ../src/currency.h:26
msgid "Danish krone"
msgstr "danska krona"
-#: ../src/currency.h:26
+#: ../src/currency.h:27
msgid "Estonian kroon"
msgstr "estonska krona"
-#: ../src/currency.h:27
+#: ../src/currency.h:28
msgid "Euro"
msgstr "evro"
-#: ../src/currency.h:28
+#: ../src/currency.h:29
msgid "Pound sterling"
msgstr "funt"
-#: ../src/currency.h:29
+#: ../src/currency.h:30
msgid "Hong Kong dollar"
msgstr "hongkonški dolar"
-#: ../src/currency.h:30
+#: ../src/currency.h:31
msgid "Croatian kuna"
msgstr "hrvaška kuna"
-#: ../src/currency.h:31
+#: ../src/currency.h:32
msgid "Hungarian forint"
msgstr "madžarski forint"
-#: ../src/currency.h:32
+#: ../src/currency.h:33
msgid "Indonesian rupiah"
msgstr "indonezijska rupija"
-#: ../src/currency.h:33
+#: ../src/currency.h:34
msgid "Indian rupee"
msgstr "indijska rupija"
-#: ../src/currency.h:34
+#: ../src/currency.h:35
msgid "Icelandic krona"
msgstr "islandska krona"
-#: ../src/currency.h:35
+#: ../src/currency.h:36
msgid "Japanese yen"
msgstr "jen"
-#: ../src/currency.h:36
+#: ../src/currency.h:37
msgid "South Korean won"
msgstr "južnokorejski von"
-#: ../src/currency.h:37
+#: ../src/currency.h:38
msgid "Lithuanian litas"
msgstr "litvanska lita"
-#: ../src/currency.h:38
+#: ../src/currency.h:39
msgid "Latvian lats"
msgstr "latvijski lat"
-#: ../src/currency.h:39
+#: ../src/currency.h:40
msgid "Mexican peso"
msgstr "mehiški peso"
-#: ../src/currency.h:40
+#: ../src/currency.h:41
msgid "Malaysian ringgit"
msgstr "malezijski ringit"
-#: ../src/currency.h:41
+#: ../src/currency.h:42
msgid "Norwegian krone"
msgstr "norveška krona"
-#: ../src/currency.h:42
+#: ../src/currency.h:43
msgid "New Zealand dollar"
msgstr "novozelandski dolar"
-#: ../src/currency.h:43
+#: ../src/currency.h:44
msgid "Philippine peso"
msgstr "filipinski peso"
-#: ../src/currency.h:44
+#: ../src/currency.h:45
msgid "Polish zloty"
msgstr "poljski zlot"
-#: ../src/currency.h:45
+#: ../src/currency.h:46
msgid "New Romanian leu"
msgstr "romunski lev"
-#: ../src/currency.h:46
+#: ../src/currency.h:47
msgid "Russian rouble"
msgstr "ruski rubelj"
-#: ../src/currency.h:47
+#: ../src/currency.h:48
msgid "Swedish krona"
msgstr "švedska krona"
-#: ../src/currency.h:48
+#: ../src/currency.h:49
msgid "Singapore dollar"
msgstr "singapurski dolar"
-#: ../src/currency.h:49
+#: ../src/currency.h:50
msgid "Thai baht"
msgstr "tajski baht"
-#: ../src/currency.h:50
+#: ../src/currency.h:51
msgid "New Turkish lira"
msgstr "turška lira"
-#: ../src/currency.h:51
+#: ../src/currency.h:52
msgid "US dollar"
msgstr "ameriški dolar"
-#: ../src/currency.h:52
+#: ../src/currency.h:53
msgid "South African rand"
msgstr "južnoafriški rand"
#. Description on how to use gcalctool displayed on command-line
-#: ../src/gcalctool.c:77
+#: ../src/gcalctool.c:76
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
@@ -736,7 +715,7 @@ msgstr ""
" %s - matematiÄ?ni izraÄ?un"
#. Description on gcalctool command-line help options displayed on command-line
-#: ../src/gcalctool.c:85
+#: ../src/gcalctool.c:84
#, c-format
msgid ""
"Help Options:\n"
@@ -752,7 +731,7 @@ msgstr ""
" --help-gtk Pokaži GTK+ možnosti"
#. Description on gcalctool command-line GTK+ options displayed on command-line
-#: ../src/gcalctool.c:96
+#: ../src/gcalctool.c:95
#, c-format
msgid ""
"GTK+ Options:\n"
@@ -772,7 +751,7 @@ msgstr ""
" --g-fatal-warnings DoloÄ?i vsa opozorila kljuÄ?na"
#. Description on gcalctool application options displayed on command-line
-#: ../src/gcalctool.c:110
+#: ../src/gcalctool.c:109
#, c-format
msgid ""
"Application Options:\n"
@@ -784,337 +763,344 @@ msgstr ""
" -s, --solve <equation> ReÅ¡i podano enaÄ?bo"
#. Error printed to stderr when user uses --solve argument without an equation
-#: ../src/gcalctool.c:155
+#: ../src/gcalctool.c:154
#, c-format
msgid "Argument --solve requires an equation to solve"
msgstr "Argument --solve zahteva tudi zapis enaÄ?be"
#. Error printed to stderr when user provides an unknown command-line argument
-#: ../src/gcalctool.c:169
+#: ../src/gcalctool.c:168
#, c-format
msgid "Unknown argument '%s'"
msgstr "Neznan argument '%s'"
#. Tooltip for the Pi button
-#: ../src/math-buttons.c:100
+#: ../src/math-buttons.c:106
msgid "Pi [Ctrl+P]"
msgstr "Pi [Ctrl+P]"
#. Tooltip for the Euler's Number button
-#: ../src/math-buttons.c:103
-msgid "Eulers Number"
+#: ../src/math-buttons.c:109
+msgid "Eulerâ??s Number"
msgstr "Eulerjevo število"
# G:12 K:31 O:8
#. Tooltip for the subscript button
-#: ../src/math-buttons.c:108
+#: ../src/math-buttons.c:114
msgid "Subscript mode [Alt]"
msgstr "Podpisani naÄ?in Å¡tevil [Alt+Å¡tevilka]"
# G:12 K:31 O:8
#. Tooltip for the superscript button
-#: ../src/math-buttons.c:111
-msgid "Supercript mode [Ctrl]"
+#: ../src/math-buttons.c:117
+msgid "Superscript mode [Ctrl]"
msgstr "Nadpisani naÄ?in Å¡tevil [Ctrl]"
#. Tooltip for the scientific exponent button
-#: ../src/math-buttons.c:114
+#: ../src/math-buttons.c:120
msgid "Scientific exponent [Ctrl+E]"
msgstr "Znanstvena potenca [Ctrl+E]"
# G:1 K:4 O:2
#. Tooltip for the add button
-#: ../src/math-buttons.c:117
+#: ../src/math-buttons.c:123
msgid "Add [+]"
msgstr "Prištej [+]"
#. Tooltip for the subtract button
-#: ../src/math-buttons.c:120
+#: ../src/math-buttons.c:126
msgid "Subtract [-]"
msgstr "Odštej [-]"
#. Tooltip for the multiply button
-#: ../src/math-buttons.c:123
+#: ../src/math-buttons.c:129
msgid "Multiply [*]"
msgstr "Pomnoži [*]"
#. Tooltip for the divide button
-#: ../src/math-buttons.c:126
+#: ../src/math-buttons.c:132
msgid "Divide [/]"
msgstr "Deli [/]"
#. Tooltip for the modulus divide button
-#: ../src/math-buttons.c:129
+#: ../src/math-buttons.c:135
msgid "Modulus divide"
msgstr "Ostanek pri deljenju"
+#. Tooltip for the additional functions button
+#: ../src/math-buttons.c:138
+msgid "Additional Functions"
+msgstr "Dodatne funkcije"
+
#. Tooltip for the exponent button
-#: ../src/math-buttons.c:132
+#: ../src/math-buttons.c:141
msgid "Exponent [^ or **]"
msgstr "Potenca [^ ali **]"
#. Tooltip for the square button
-#: ../src/math-buttons.c:135
+#: ../src/math-buttons.c:144
msgid "Square [Ctrl+2]"
msgstr "Kvadrat [Ctrl+2]"
# G:5 K:12 O:5
#. Tooltip for the percentage button
-#: ../src/math-buttons.c:138
+#: ../src/math-buttons.c:147
msgid "Percentage [%]"
msgstr "Odstotek [%]"
# G:0 K:1 O:0
#. Tooltip for the factorial button
-#: ../src/math-buttons.c:141
+#: ../src/math-buttons.c:150
msgid "Factorial [!]"
msgstr "Fakulteta [!]"
# G:0 K:0 O:2
#. Tooltip for the absolute value button
-#: ../src/math-buttons.c:144
+#: ../src/math-buttons.c:153
msgid "Absolute value [|]"
msgstr "Absolutna vrednost [|]"
+#. Tooltip for the complex argument component button
+#: ../src/math-buttons.c:156
+msgid "Complex argument"
+msgstr "Argument kompleksnega števila"
+
#. Tooltip for the complex conjugate button
-#: ../src/math-buttons.c:147
+#: ../src/math-buttons.c:159
msgid "Complex conjugate"
msgstr "Kompleksni konjugat"
#. Tooltip for the root button
-#: ../src/math-buttons.c:150
+#: ../src/math-buttons.c:162
msgid "Root [Ctrl+R]"
msgstr "Koren [Ctrl+R]"
#. Tooltip for the square root button
-#: ../src/math-buttons.c:153
+#: ../src/math-buttons.c:165
msgid "Square root [Ctrl+R]"
msgstr "Kvadratni koren [Ctrl+R]"
#. Tooltip for the logarithm button
-#: ../src/math-buttons.c:156
+#: ../src/math-buttons.c:168
msgid "Logarithm"
msgstr "Logaritem"
#. Tooltip for the natural logarithm button
-#: ../src/math-buttons.c:159
+#: ../src/math-buttons.c:171
msgid "Natural Logarithm"
msgstr "Naravni logaritem"
#. Tooltip for the sine button
-#: ../src/math-buttons.c:162
+#: ../src/math-buttons.c:174
msgid "Sine"
msgstr "Sinus"
#. Tooltip for the cosine button
-#: ../src/math-buttons.c:165
+#: ../src/math-buttons.c:177
msgid "Cosine"
msgstr "Kosinus"
#. Tooltip for the tangent button
-#: ../src/math-buttons.c:168
+#: ../src/math-buttons.c:180
msgid "Tangent"
msgstr "Tangens"
#. Tooltip for the hyperbolic sine button
-#: ../src/math-buttons.c:171
+#: ../src/math-buttons.c:183
msgid "Hyperbolic Sine"
msgstr "HiperboliÄ?ni sinus"
#. Tooltip for the hyperbolic cosine button
-#: ../src/math-buttons.c:174
+#: ../src/math-buttons.c:186
msgid "Hyperbolic Cosine"
msgstr "HiperboliÄ?ni kosinus"
#. Tooltip for the hyperbolic tangent button
-#: ../src/math-buttons.c:177
+#: ../src/math-buttons.c:189
msgid "Hyperbolic Tangent"
msgstr "HiperboliÄ?ni tangens"
# G:1 K:0 O:1
#. Tooltip for the inverse button
-#: ../src/math-buttons.c:180
+#: ../src/math-buttons.c:192
msgid "Inverse [Ctrl+I]"
msgstr "Preobrni [Ctrl+I]"
#. Tooltip for the boolean AND button
-#: ../src/math-buttons.c:183
+#: ../src/math-buttons.c:195
msgid "Boolean AND"
msgstr "LogiÄ?ni AND"
#. Tooltip for the boolean OR button
-#: ../src/math-buttons.c:186
+#: ../src/math-buttons.c:198
msgid "Boolean OR"
msgstr "LogiÄ?ni OR"
#. Tooltip for the exclusive OR button
-#: ../src/math-buttons.c:189
+#: ../src/math-buttons.c:201
msgid "Boolean Exclusive OR"
msgstr "Posebni logiÄ?ni OR"
#. Tooltip for the boolean NOT button
-#: ../src/math-buttons.c:192
+#: ../src/math-buttons.c:204
msgid "Boolean NOT"
msgstr "LogiÄ?ni NOT"
#. Tooltip for the integer component button
-#: ../src/math-buttons.c:195
+#: ../src/math-buttons.c:207
+#: ../src/math-buttons.c:1442
msgid "Integer Component"
msgstr "CeloÅ¡tevilÄ?na enota"
#. Tooltip for the fractional component button
-#: ../src/math-buttons.c:198
+#: ../src/math-buttons.c:210
+#: ../src/math-buttons.c:1444
msgid "Fractional Component"
msgstr "Enota ulomka"
#. Tooltip for the real component button
-#: ../src/math-buttons.c:201
+#: ../src/math-buttons.c:213
msgid "Real Component"
msgstr "Realna enota"
#. Tooltip for the imaginary component button
-#: ../src/math-buttons.c:204
+#: ../src/math-buttons.c:216
msgid "Imaginary Component"
msgstr "Navidezna enota"
#. Tooltip for the ones complement button
-#: ../src/math-buttons.c:207
+#: ../src/math-buttons.c:219
msgid "Ones Complement"
msgstr "Enojni komplement"
#. Tooltip for the twos complement button
-#: ../src/math-buttons.c:210
+#: ../src/math-buttons.c:222
msgid "Twos Complement"
msgstr "Dvojni komplement"
#. Tooltip for the truncate button
-#: ../src/math-buttons.c:213
+#: ../src/math-buttons.c:225
msgid "Truncate"
msgstr "Razdeli"
#. Tooltip for the start group button
-#: ../src/math-buttons.c:216
+#: ../src/math-buttons.c:228
msgid "Start Group [(]"
msgstr "ZaÄ?etek skupine [(]"
#. Tooltip for the end group button
-#: ../src/math-buttons.c:219
+#: ../src/math-buttons.c:231
msgid "End Group [)]"
msgstr "Konec skupine [)]"
#. Tooltip for the assign variable button
-#: ../src/math-buttons.c:222
+#: ../src/math-buttons.c:234
msgid "Assign Variable"
msgstr "Dodeli spremenljivko"
#. Tooltip for the insert variable button
-#: ../src/math-buttons.c:225
+#: ../src/math-buttons.c:237
msgid "Insert Variable"
msgstr "Vstavi spremenljivko"
# G:1 K:0 O:6
#. Tooltip for the solve button
-#: ../src/math-buttons.c:231
+#: ../src/math-buttons.c:243
msgid "Calculate Result"
msgstr "IzraÄ?unaj rezultat"
#. Tooltip for the factor button
-#: ../src/math-buttons.c:234
+#: ../src/math-buttons.c:246
msgid "Factorize [Ctrl+F]"
msgstr "Fakulteta [Ctrl+I]"
#. Tooltip for the clear button
-#: ../src/math-buttons.c:237
+#: ../src/math-buttons.c:249
msgid "Clear Display [Escape]"
msgstr "PoÄ?isti zaslon [Esc]"
#. Tooltip for the undo button
-#: ../src/math-buttons.c:240
+#: ../src/math-buttons.c:252
msgid "Undo [Ctrl+Z]"
msgstr "Povrni [Ctrl+I]"
# G:0 K:0 O:1
#. Tooltip for the double declining depreciation button
-#: ../src/math-buttons.c:252
+#: ../src/math-buttons.c:264
msgid "Double Declining Depreciation"
msgstr "Dvojno znižanje vrednosti"
# G:0 K:1 O:0
#. Tooltip for the financial term button
-#: ../src/math-buttons.c:258
+#: ../src/math-buttons.c:270
msgid "Financial Term"
msgstr "FinanÄ?ni izraz"
# G:0 K:0 O:1
#. Tooltip for the sum of the years digits depreciation button
-#: ../src/math-buttons.c:261
+#: ../src/math-buttons.c:273
msgid "Sum of the Years Digits Depreciation"
msgstr "Znižanje vsote vseh letnic"
# G:0 K:0 O:1
#. Tooltip for the straight line depreciation button
-#: ../src/math-buttons.c:264
+#: ../src/math-buttons.c:276
msgid "Straight Line Depreciation"
msgstr "Znižanje ocene ravne Ä?rte"
-#. Tooltip for the currency button
-#: ../src/math-buttons.c:279
-msgid "Currency Converter"
-msgstr "Pretvornik valut"
-
#. Advanced buttons: Angle unit combo box: Use degrees for trigonometric calculations
#. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use degrees for trigonometric calculations
-#: ../src/math-buttons.c:770
-#: ../src/math-preferences.c:249
+#: ../src/math-buttons.c:892
+#: ../src/math-preferences.c:255
msgid "Degrees"
msgstr "Stopinje"
#. Advanced buttons: Angle unit combo box: Use radians for trigonometric calculations
#. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use radians for trigonometric calculations
-#: ../src/math-buttons.c:774
-#: ../src/math-preferences.c:253
+#: ../src/math-buttons.c:896
+#: ../src/math-preferences.c:259
msgid "Radians"
msgstr "Radiani"
#. Advanced buttons: Angle unit combo box: Use gradians for trigonometric calculations
#. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use gradians for trigonometric calculations
-#: ../src/math-buttons.c:778
-#: ../src/math-preferences.c:257
+#: ../src/math-buttons.c:900
+#: ../src/math-preferences.c:263
msgid "Gradians"
msgstr "Gradiani"
#. Number display mode combo: Binary, e.g. 10011010010â??
-#: ../src/math-buttons.c:812
+#: ../src/math-buttons.c:934
msgid "Binary"
msgstr "Dvojiško"
#. Number display mode combo: Octal, e.g. 2322â??
-#: ../src/math-buttons.c:816
+#: ../src/math-buttons.c:938
msgid "Octal"
msgstr "Osmiško"
#. Number display mode combo: Decimal, e.g. 1234
-#: ../src/math-buttons.c:820
+#: ../src/math-buttons.c:942
msgid "Decimal"
msgstr "Desetiško"
# G:0 K:2 O:1
#. Number display mode combo: Hexadecimal, e.g. 4D2â??â??
-#: ../src/math-buttons.c:824
+#: ../src/math-buttons.c:946
msgid "Hexadecimal"
msgstr "Šestnajstiško"
#. Text shown in store menu when no variables defined
#. Text shown in recall menu when no variables defined
-#: ../src/math-buttons.c:1100
-#: ../src/math-buttons.c:1145
+#: ../src/math-buttons.c:1263
+#: ../src/math-buttons.c:1309
msgid "No variables defined"
msgstr "Ni doloÄ?ene spremenljivke"
#. Left Shift Popup: Menu item to shift left by n places (n < 10)
#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by n places (n < 10)
-#: ../src/math-buttons.c:1187
-#: ../src/math-buttons.c:1230
+#: ../src/math-buttons.c:1352
+#: ../src/math-buttons.c:1396
#, c-format
msgid "_%d place"
msgid_plural "_%d places"
@@ -1125,8 +1111,8 @@ msgstr[3] "_%d mesta"
#. Left Shift Popup: Menu item to shift left by n places (n >= 10)
#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by n places (n >= 10)
-#: ../src/math-buttons.c:1191
-#: ../src/math-buttons.c:1234
+#: ../src/math-buttons.c:1356
+#: ../src/math-buttons.c:1400
#, c-format
msgid "%d place"
msgid_plural "%d places"
@@ -1135,100 +1121,110 @@ msgstr[1] "%d mesto"
msgstr[2] "%d mesti"
msgstr[3] "%d mesta"
-#. Translators: Title of the error dialog when prompting to download currency rates
-#: ../src/math-buttons.c:1422
-msgid "You don't have any recent currency rates. Should some be downloaded now?"
-msgstr "Vrednosti valut niso posodobljene. Ali naj se posodobijo takoj?"
+#. Tooltip for the round button
+#: ../src/math-buttons.c:1446
+msgid "Round"
+msgstr "Najbližje celo število števila x"
-#. Translators: Title of the error dialog when unable to download currency rates
-#: ../src/math-buttons.c:1432
-msgid "Currency rates could not be downloaded. You may receive inaccurate results, or you may not receive any results at all."
-msgstr "Ni mogoÄ?e prejeti vrednosti valut. Morda bodo izraÄ?unane vrednsti valut nenatanÄ?ne ali pa izraÄ?un sploh ne bo mogoÄ?."
+#. Tooltip for the floor button
+#: ../src/math-buttons.c:1448
+msgid "Floor"
+msgstr "NajveÄ?je celo Å¡tevilo, ki je manjÅ¡e od Å¡tevila x"
+
+#. Tooltip for the ceiling button
+#: ../src/math-buttons.c:1450
+msgid "Ceiling"
+msgstr "Najmanjše celo število, ki ni manjše od števila x"
+
+#. Tooltip for the ceiling button
+#: ../src/math-buttons.c:1452
+msgid "Sign"
+msgstr "Predznak števila x"
#. Error shown when trying to undo with no undo history
-#: ../src/math-equation.c:467
+#: ../src/math-equation.c:496
msgid "No undo history"
msgstr "Ni zgodovine razveljavitev"
#. Error shown when trying to redo with no redo history
-#: ../src/math-equation.c:492
+#: ../src/math-equation.c:521
msgid "No redo history"
msgstr "Ni zgodovine razveljavitve"
-#: ../src/math-equation.c:860
+#: ../src/math-equation.c:845
msgid "No sane value to store"
msgstr "Ni razumne vrednosti za shranjevanje"
#. Error displayed to user when they perform a bitwise operation on numbers greater than the current word
-#: ../src/math-equation.c:1130
+#: ../src/math-equation.c:1105
msgid "Overflow. Try a bigger word size"
msgstr "PrekoraÄ?itev. Poskusite z veÄ?jo besedo"
#. Error displayed to user when they an unknown variable is entered
-#: ../src/math-equation.c:1135
+#: ../src/math-equation.c:1110
#, c-format
msgid "Unknown variable '%s'"
msgstr "Neznana spremenljivka '%s'"
#. Error displayed to user when an unknown function is entered
-#: ../src/math-equation.c:1140
+#: ../src/math-equation.c:1115
#, c-format
msgid "Function '%s' is not defined"
msgstr "Funkcija '%s' ni doloÄ?ena"
#. Error displayed to user when an conversion with unknown units is attempted
-#: ../src/math-equation.c:1145
+#: ../src/math-equation.c:1120
msgid "Unknown conversion"
msgstr "Neznana pretvorba"
#. Error displayed to user when they enter an invalid calculation
-#: ../src/math-equation.c:1154
+#: ../src/math-equation.c:1129
msgid "Malformed expression"
msgstr "NapaÄ?en izraz"
#. Error displayed when trying to factorize a non-integer value
-#: ../src/math-equation.c:1177
+#: ../src/math-equation.c:1152
msgid "Need an integer to factorize"
msgstr "Za faktorizacijo je zahtevana celoÅ¡tevilÄ?na vrednost"
#. This message is displayed in the status bar when a bit
#. shift operation is performed and the display does not contain a number
-#: ../src/math-equation.c:1254
+#: ../src/math-equation.c:1229
msgid "No sane value to bitwise shift"
msgstr "Ni razumne vrednosti za premestitev bitov"
#. Message displayed when cannot toggle bit in display
-#: ../src/math-equation.c:1283
+#: ../src/math-equation.c:1258
msgid "Displayed value not an integer"
msgstr "Prikazana vrednost ni celoštevilska vrednost"
#. Digits localized for the given language
-#: ../src/math-equation.c:1647
+#: ../src/math-equation.c:1648
msgid "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F"
msgstr "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F"
#. Label on close button in preferences dialog
-#: ../src/math-preferences.c:239
+#: ../src/math-preferences.c:245
msgid "_Close"
msgstr "_Zapri"
#. Number display mode combo: Fixed, e.g. 1234
-#: ../src/math-preferences.c:267
+#: ../src/math-preferences.c:273
msgid "Fixed"
msgstr "DoloÄ?eno"
#. Number display mode combo: Scientific, e.g. 1.234Ã?10^3
-#: ../src/math-preferences.c:271
+#: ../src/math-preferences.c:277
msgid "Scientific"
msgstr "Znanstveni"
#. Number display mode combo: Engineering, e.g. 1.234k
-#: ../src/math-preferences.c:275
+#: ../src/math-preferences.c:281
msgid "Engineering"
msgstr "Inženirstvo"
#. Label used in preferences dialog. The %d is replaced by a spinbutton
-#: ../src/math-preferences.c:286
+#: ../src/math-preferences.c:292
#, c-format
msgid "Show %d decimal _places"
msgstr "Pokaži %d decimalnih _mest"
@@ -1283,8 +1279,8 @@ msgstr "Gcalctool"
#. Copyright notice in the about dialog
#: ../src/math-window.c:225
-msgid "© 1986â??2008 The Gcalctool authors"
-msgstr "© 1986-2008 Avtorji programa Gcalctool"
+msgid "© 1986â??2010 The Gcalctool authors"
+msgstr "© 1986-2010 Avtorji programa Gcalctool"
#. Short description in the about dialog
#: ../src/math-window.c:229
@@ -1366,47 +1362,47 @@ msgid "Argument not defined for zero"
msgstr "Argument Å¡tevila niÄ? ni doloÄ?en"
#. Translators: Error displayed attempted to divide by zero
-#: ../src/mp.c:611
-#: ../src/mp.c:643
-#: ../src/mp.c:1577
+#: ../src/mp.c:636
+#: ../src/mp.c:668
+#: ../src/mp.c:1602
msgid "Division by zero is undefined"
msgstr "Deljenje z niÄ? ni doloÄ?eno"
#. Translators: Error displayed when attempting to take logarithm of zero
-#: ../src/mp.c:1248
-#: ../src/mp.c:1285
+#: ../src/mp.c:1273
+#: ../src/mp.c:1310
msgid "Logarithm of zero is undefined"
msgstr "Logaritem vrednosti niÄ? ni doloÄ?en"
#. Translators: Error displayed when attempted to raise 0 to a negative exponent
-#: ../src/mp.c:1650
-#: ../src/mp.c:1965
+#: ../src/mp.c:1675
+#: ../src/mp.c:1990
msgid "The power of zero is undefined for a negative exponent"
msgstr "Potenciranje vrednosti niÄ? ni doloÄ?eno za negativne potence"
-#: ../src/mp.c:1675
+#: ../src/mp.c:1700
msgid "Reciprocal of zero is undefined"
msgstr "Obratna vrednost Å¡tevila niÄ? ni doloÄ?ena"
-#: ../src/mp.c:1760
+#: ../src/mp.c:1785
msgid "Root must be non-zero"
msgstr "Koren ne sme biti vrednosti niÄ?"
-#: ../src/mp.c:1778
+#: ../src/mp.c:1803
msgid "Negative root of zero is undefined"
msgstr "Negativni koren vrednosti niÄ? ni doloÄ?en"
-#: ../src/mp.c:1784
+#: ../src/mp.c:1809
msgid "nth root of negative number is undefined for even n"
msgstr "n-ti koren negativnega Å¡tevila ni doloÄ?en za sode vrednosti n"
#. Translators: Error displayed when attempted take the factorial of a fractional number
-#: ../src/mp.c:1905
+#: ../src/mp.c:1930
msgid "Factorial is only defined for natural numbers"
msgstr "Fakulteta je doloÄ?ena le za naravna Å¡tevila"
#. Translators: Error displayed when attemping to do a modulus division on non-integer numbers
-#: ../src/mp.c:1925
+#: ../src/mp.c:1950
msgid "Modulus division is only defined for integers"
msgstr "Deljenje z ostankom je doloÄ?eno le za cela Å¡tevila"
@@ -1435,27 +1431,120 @@ msgstr "Inverzni hiperboliÄ?ni kosinus ni doloÄ?en za vrednosti manjÅ¡e ali enak
msgid "Inverse hyperbolic tangent is undefined for values outside [-1, 1]"
msgstr "Inverzna hiperboliÄ?na tangenta ni doloÄ?ena za vrednosti izven obmoÄ?ja [-1, 1]"
+#~ msgid "¤$€"
+#~ msgstr "¤$€"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Converts between different currencies. Enter the amount and the currency "
+#~ "you want to convert from on the upper row, and the currency you want to "
+#~ "convert to on the lower row, and the amount will be displayed on the "
+#~ "lower row."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pretvarjanje med razliÄ?nimi valutami. Zgoraj je treba vnesti vrednost in "
+#~ "valuto iz katere se pretvarja in spodaj valuto v katero naj se vrednost "
+#~ "pretvori."
+
+#~ msgid "Currency Conversion"
+#~ msgstr "Pretvornik valut"
+
+#~ msgid "Display Mode"
+#~ msgstr "NaÄ?in prikaza"
+
+#~ msgid "Indicates whether the memory register window is initially displayed."
+#~ msgstr "DoloÄ?a ali je pomnilniÅ¡ki vpisnik prikazan ob zagonu."
+
+#~ msgid "Mode"
+#~ msgstr "NaÄ?in"
+
+#~ msgid "Show Registers"
+#~ msgstr "Pokaži pomnilniške vpisnike"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The display format used in advanced mode. One of: \"ENG\" (engineering), "
+#~ "\"FIX\" (fixed-point) and \"SCI\" (scientific)"
+#~ msgstr ""
+#~ "NaÄ?ini zahtevnejÅ¡ega prikaza. Veljavne vrednosti so \"ENG\" (inženirski), "
+#~ "\"FIX\" (doloÄ?ena toÄ?ka) in \"SCI\" (znanstveni)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The initial calculator mode. Valid values are \"BASIC\", \"FINANCIAL\", "
+#~ "\"LOGICAL\", \"SCIENTIFIC\" and \"PROGRAMMING\""
+#~ msgstr ""
+#~ "ZaÄ?etni naÄ?in raÄ?unala. Veljavne vrednosti so \"BASIC\" (osnovni), "
+#~ "\"FINANCIAL\" (finanÄ?ni), \"LOGICAL\" (logiÄ?ni), \"SCIENTIFIC"
+#~ "\" (znanstveni) in \"PROGRAMMING\" (razvojni)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The initial trigonometric type. Valid values are \"DEG\" (degrees), \"GRAD"
+#~ "\" (gradians) and \"RAD\" (radians)."
+#~ msgstr ""
+#~ "ZaÄ?etna trigonometriÄ?na vrsta. Veljavne vrednosti so \"DEG\" (stopinje), "
+#~ "\"GRAD\" (gradiani) in \"RAD\" (radiani)."
+
+#~ msgid "The initial x-coordinate for the window"
+#~ msgstr "ZaÄ?etna X koordinata okna"
+
+#~ msgid "The initial y-coordinate for the window"
+#~ msgstr "ZaÄ?etna Y koordinata okna"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The number of pixels to place the window from the left of the screen."
+#~ msgstr "Å tevilo toÄ?k za postavitev okna od levega dela zaslona."
+
+#~ msgid "The number of pixels to place the window from the top of the screen."
+#~ msgstr "Å tevilo toÄ?k za postavitev okna od vrha zaslona."
+
+#~ msgid "The numeric base (used in programming mode)"
+#~ msgstr "Å tevilska osnova (za programerski naÄ?in)"
+
+#~ msgid "Trigonometric type"
+#~ msgstr "TrigonometriÄ?na vrsta"
+
+#~ msgid "Currency Converter"
+#~ msgstr "Pretvornik valut"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You don't have any recent currency rates. Should some be downloaded now?"
+#~ msgstr "Vrednosti valut niso posodobljene. Ali naj se posodobijo takoj?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Currency rates could not be downloaded. You may receive inaccurate "
+#~ "results, or you may not receive any results at all."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ni mogoÄ?e prejeti vrednosti valut. Morda bodo izraÄ?unane vrednsti valut "
+#~ "nenatanÄ?ne ali pa izraÄ?un sploh ne bo mogoÄ?."
+
#~ msgid "Numeric point [. or ,]"
#~ msgstr "Å tevilÄ?ni loÄ?ilnik [. ali ,]"
+
#~ msgid "Base 16"
#~ msgstr "Osnova 16"
+
#~ msgid "Base 2"
#~ msgstr "Osnovna 2"
+
#~ msgid "Base 8"
#~ msgstr "Osnovna 8"
+
#~ msgid "Result Region"
#~ msgstr "ObmoÄ?je rezultata"
+
#~ msgid "Display _Format:"
#~ msgstr "_Oblika prikaza:"
+
#~ msgid "No redo steps"
#~ msgstr "Ni korakov naprej po zgodovini"
+
#~ msgid "Logarithm of negative values is undefined"
#~ msgstr "Logaritem negativnih vrednosti ni doloÄ?en"
+
#~ msgid "The power of negative numbers is only defined for integer exponents"
#~ msgstr ""
#~ "Potenciranje negativnih Å¡tevil je doloÄ?eno le s celoÅ¡tevilskimi potencami"
+
#~ msgid "Square root is undefined for negative values"
#~ msgstr "Kvadratni koren ni doloÄ?en za negativne vrednosti"
+
#~ msgid ""
#~ "A required file is missing or damaged. Please check your installation.\n"
#~ "\n"
@@ -1465,6 +1554,6 @@ msgstr "Inverzna hiperboliÄ?na tangenta ni doloÄ?ena za vrednosti izven obmoÄ?ja
#~ "namestitev.\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
+
#~ msgid "Error loading user interface"
#~ msgstr "Napaka med nalaganjem uporabniškega vmesnika"
-
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]