[network-manager-applet] Updated Slovenian translation
- From: Matej Urbančič <mateju src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [network-manager-applet] Updated Slovenian translation
- Date: Tue, 3 Aug 2010 16:03:41 +0000 (UTC)
commit 0dfd963519e476803280c44e4c6666f591f3f2f9
Author: Andrej ŽnidarÅ¡iÄ? <andrej znidarsic gmail com>
Date: Tue Aug 3 18:03:37 2010 +0200
Updated Slovenian translation
po/sl.po | 238 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 files changed, 119 insertions(+), 119 deletions(-)
---
diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po
index 692c8bb..3193b6c 100644
--- a/po/sl.po
+++ b/po/sl.po
@@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: NetworkManager\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=NetworkManager&component=nm-applet\n"
"POT-Creation-Date: 2010-07-31 07:38+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-07-31 17:42+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-08-03 16:29+0100\n"
"Last-Translator: Andrej ŽnidarÅ¡iÄ? <andrej znidarsic gmail com>\n"
"Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si googlegroups com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -24,7 +24,7 @@ msgstr ""
#: ../nm-applet.desktop.in.h:1
msgid "Control your network connections"
-msgstr "Nadzor nad omrežnimi povezavami"
+msgstr "Nadzirajte svoje omrežne povezave"
#: ../nm-applet.desktop.in.h:2
msgid "Network Manager"
@@ -72,7 +72,7 @@ msgstr "Uporabljeno za doloÄ?anje ali naj bodo nastavitve preseljene v novo razl
#: ../nm-connection-editor.desktop.in.h:1
msgid "Manage and change your network connection settings"
-msgstr "Upravljanje in spreminjanje nastavitev omrežne povezave"
+msgstr "Upravljajte in spreminjajte nastavitve omrežne povezave"
#: ../nm-connection-editor.desktop.in.h:2
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:7
@@ -95,7 +95,7 @@ msgstr "Storitve %s ni mogoÄ?e pridobiti. (%d)\n"
#: ../src/applet-device-wired.c:241
#: ../src/applet-device-wifi.c:816
msgid "Available"
-msgstr "Razpoložljivo"
+msgstr "Na voljo"
#: ../src/applet-device-bt.c:200
#: ../src/applet-device-cdma.c:374
@@ -103,7 +103,7 @@ msgstr "Razpoložljivo"
#: ../src/applet-device-wired.c:270
#, c-format
msgid "You are now connected to '%s'."
-msgstr "Uspešna povezava z '%s'."
+msgstr "Sedaj ste povezani z '%s'."
#: ../src/applet-device-bt.c:204
#: ../src/applet-device-cdma.c:378
@@ -115,7 +115,7 @@ msgstr "Povezava je vzpostavljena"
#: ../src/applet-device-bt.c:205
msgid "You are now connected to the mobile broadband network."
-msgstr "Uspešna povezava z mobilnim širokopasovnim omrežjem."
+msgstr "Sedaj ste povezani z mobilnim širokopasovnim omrežjem."
#: ../src/applet-device-bt.c:231
#: ../src/applet-device-cdma.c:414
@@ -180,7 +180,7 @@ msgstr "Nova mobilna Å¡irokopasovna (CDMA) povezava ..."
#: ../src/applet-device-cdma.c:379
msgid "You are now connected to the CDMA network."
-msgstr "Uspešna povezava s CDMA omrežjem."
+msgstr "Sedaj ste povezani z omrežjem CDMA."
#: ../src/applet-device-cdma.c:436
#: ../src/applet-device-gsm.c:479
@@ -206,31 +206,31 @@ msgstr "Nova mobilna Å¡irokopasovna (GSM) povezava ..."
#: ../src/applet-device-gsm.c:422
msgid "You are now connected to the GSM network."
-msgstr "Uspešna povezava z GSM omrežjem."
+msgstr "Sedaj ste povezani z omrežjem GSM."
#: ../src/applet-device-gsm.c:711
msgid "PIN code required"
-msgstr "Zahtevana PIN koda"
+msgstr "Zahtevana koda PIN"
#: ../src/applet-device-gsm.c:713
msgid "PUK code required"
-msgstr "Zahtevana PUK koda"
+msgstr "Zahtevana koda PUK"
#: ../src/applet-device-gsm.c:722
msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
-msgstr "Za napravo mobilnega Å¡irokopasovnega dostopa je zahtevana PIN koda."
+msgstr "Za napravo mobilnega Å¡irokopasovnega dostopa je zahtevana koda PIN."
#: ../src/applet-device-gsm.c:724
msgid "PUK code is needed for the mobile broadband device"
-msgstr "Za napravo mobilnega Å¡irokopasovnega dostopa je zahtevana PUK koda."
+msgstr "Za napravo mobilnega Å¡irokopasovnega dostopa je zahtevana koda PUK."
#: ../src/applet-device-gsm.c:857
msgid "Wrong PIN code; please contact your provider."
-msgstr "NapaÄ?na koda PIN; stopite v stik z vaÅ¡im ponudnikom."
+msgstr "NapaÄ?na koda PIN; stopite v stik s svojim ponudnikom."
#: ../src/applet-device-gsm.c:880
msgid "Wrong PUK code; please contact your provider."
-msgstr "NapaÄ?na koda PUK; stopite v stik z vaÅ¡im ponudnikom."
+msgstr "NapaÄ?na koda PUK; stopite v stik s svojim ponudnikom."
#. Start the spinner to show the progress of the unlock
#: ../src/applet-device-gsm.c:907
@@ -249,11 +249,11 @@ msgstr "Zahtevan je odklep PIN SIM"
#: ../src/applet-device-gsm.c:969
#, c-format
msgid "The mobile broadband device '%s' requires a SIM PIN code before it can be used."
-msgstr "Naprava mobilne Å¡irokopasovne povezave '%s' pred uporabo zahteva SIM PIN kodo."
+msgstr "Naprava mobilne Å¡irokopasovne povezave '%s' pred uporabo zahteva kodo SIM PIN."
#: ../src/applet-device-gsm.c:970
msgid "PIN code:"
-msgstr "PIN koda:"
+msgstr "Koda PIN:"
#: ../src/applet-device-gsm.c:975
msgid "SIM PUK unlock required"
@@ -267,19 +267,19 @@ msgstr "Zahtevan je odklep PUK SIM"
#: ../src/applet-device-gsm.c:978
#, c-format
msgid "The mobile broadband device '%s' requires a SIM PUK code before it can be used."
-msgstr "Naprava mobilne Å¡irokopasovne povezave '%s' pred uporabo zahteva SIM PUK kodo."
+msgstr "Naprava mobilne Å¡irokopasovne povezave '%s' pred uporabo zahteva kodo SIM PUK."
#: ../src/applet-device-gsm.c:979
msgid "PUK code:"
-msgstr "PUK koda:"
+msgstr "Koda PUK:"
#: ../src/applet-device-gsm.c:981
msgid "New PIN code:"
-msgstr "Nova PIN koda:"
+msgstr "Nova koda PIN:"
#: ../src/applet-device-gsm.c:982
msgid "Re-enter new PIN code:"
-msgstr "Ponovno vnesite novo PIN kodo:"
+msgstr "Ponovno vnesite novo kodo PIN:"
#: ../src/applet-device-wired.c:63
msgid "Auto Ethernet"
@@ -307,11 +307,11 @@ msgstr "ŽiÄ?no omrežje"
#: ../src/applet-device-wired.c:233
#: ../src/applet.c:1309
msgid "disconnected"
-msgstr "prekinjena povezava"
+msgstr "povezava je bila prekinjena"
#: ../src/applet-device-wired.c:275
msgid "You are now connected to the wired network."
-msgstr "UspeÅ¡na povezava z žiÄ?nim omrežjem."
+msgstr "Sedaj ste povezani z žiÄ?nim omrežjem."
#: ../src/applet-device-wired.c:301
#, c-format
@@ -326,7 +326,7 @@ msgstr "Prilagajanje nastavitev žiÄ?ne omrežne povezave '%s' ..."
#: ../src/applet-device-wired.c:307
#, c-format
msgid "User authentication required for wired network connection '%s'..."
-msgstr "Za žiÄ?no povezavo '%s' je potreba overitev ..."
+msgstr "Za žiÄ?no povezavo '%s' je potreba overitev uporabnika ..."
#: ../src/applet-device-wired.c:310
#, c-format
@@ -336,7 +336,7 @@ msgstr "Poteka zahteva naslova žiÄ?ne omrežne povezave '%s' ..."
#: ../src/applet-device-wired.c:314
#, c-format
msgid "Wired network connection '%s' active"
-msgstr "ŽiÄ?na omrežna povezava '%s' je dejavna."
+msgstr "ŽiÄ?na omrežna povezava '%s' je dejavna"
#: ../src/applet-device-wired.c:565
msgid "DSL authentication"
@@ -363,9 +363,9 @@ msgstr "BrezžiÄ?no omrežje (%s)"
#: ../src/applet-device-wifi.c:752
msgid "Wireless Network"
msgid_plural "Wireless Networks"
-msgstr[0] "BrezžiÄ?no omrežje"
-msgstr[1] "BrezžiÄ?ni omrežji"
-msgstr[2] "BrezžiÄ?na omrežja"
+msgstr[0] "BrezžiÄ?na omrežja"
+msgstr[1] "BrezžiÄ?no omrežje"
+msgstr[2] "BrezžiÄ?ni omrežji"
msgstr[3] "BrezžiÄ?na omrežja"
#: ../src/applet-device-wifi.c:782
@@ -382,17 +382,17 @@ msgstr "Razpoložljiva brezžiÄ?na omrežja"
#: ../src/applet-device-wifi.c:1048
msgid "Click on this icon to connect to a wireless network"
-msgstr "S klikom na ikono se vzpostavi povezava z brezžiÄ?nim omrežjem"
+msgstr "Kliknite na to ikono za vzpostavitev povezave z brezžiÄ?nim omrežjem"
#: ../src/applet-device-wifi.c:1051
#: ../src/applet.c:677
msgid "Don't show this message again"
-msgstr "SporoÄ?ila ne pokaži veÄ?"
+msgstr "Tega sporoÄ?ila ne pokaži veÄ?"
#: ../src/applet-device-wifi.c:1255
#, c-format
msgid "You are now connected to the wireless network '%s'."
-msgstr "UspeÅ¡na povezava z brezžiÄ?nim omrežjem '%s'."
+msgstr "Sedaj ste povezani z brezžiÄ?nim omrežjem '%s'."
#: ../src/applet-device-wifi.c:1256
#: ../src/applet-device-wifi.c:1287
@@ -527,7 +527,7 @@ msgstr "Varnost:"
#: ../src/applet-dialogs.c:419
msgid "IP Address:"
-msgstr "IP naslov:"
+msgstr "Naslov IP:"
#: ../src/applet-dialogs.c:437
msgid "Broadcast Address:"
@@ -552,19 +552,19 @@ msgstr "Sekundarni DNS:"
#. Shouldn't really happen but ...
#: ../src/applet-dialogs.c:548
msgid "No valid active connections found!"
-msgstr "Ni mogoÄ?e najti ustreznih dejavnih povezav!"
+msgstr "Ni mogoÄ?e najti veljavnih dejavnih povezav!"
#: ../src/applet-dialogs.c:674
msgid ""
"Copyright © 2004-2008 Red Hat, Inc.\n"
"Copyright © 2005-2008 Novell, Inc."
msgstr ""
-"Copyright © 2004-2008 Red Hat, Inc.\n"
-"Copyright © 2005-2008 Novell, Inc."
+"Avtorske pravice © 2004-2008 Red Hat, Inc.\n"
+"Avtorske pravice © 2005-2008 Novell, Inc."
#: ../src/applet-dialogs.c:676
msgid "Notification area applet for managing your network devices and connections."
-msgstr "Aplet obmoÄ?ja obvestil za upravljanje vaÅ¡ih omrežnih naprav in povezav."
+msgstr "Aplet podroÄ?ja obvestil za upravljanje vaÅ¡ih omrežnih naprav in povezav."
#: ../src/applet-dialogs.c:678
msgid "NetworkManager Website"
@@ -578,7 +578,7 @@ msgstr ""
#: ../src/applet-dialogs.c:697
msgid "Missing resources"
-msgstr "ManjkajoÄ?i viri"
+msgstr "ManjkajoÄ?a sredstva"
#: ../src/applet-dialogs.c:723
msgid "Mobile broadband network password"
@@ -609,7 +609,7 @@ msgid ""
"The VPN connection '%s' failed because the VPN service stopped unexpectedly."
msgstr ""
"\n"
-"VPN povezava '%s' je spodletela zaradi nepriÄ?akovane zaustavitve VPN storitve."
+"VPN povezava '%s' je spodletela zaradi nepriÄ?akovane zaustavitve storitve VPN."
#: ../src/applet.c:796
#, c-format
@@ -627,7 +627,7 @@ msgid ""
"The VPN connection '%s' failed because the connection attempt timed out."
msgstr ""
"\n"
-"VPN povezava '%s' je spodletela zaradi izteÄ?enega poskusa povezave. "
+"VPN povezava '%s' je spodletela zaradi zakasnitve poskusa povezave. "
#: ../src/applet.c:802
#, c-format
@@ -636,7 +636,7 @@ msgid ""
"The VPN connection '%s' failed because the VPN service did not start in time."
msgstr ""
"\n"
-"VPN povezava '%s' je spodletela, zaradi nepravoÄ?asnega zagona VPN storitve."
+"VPN povezava '%s' je spodletela, zaradi nepravoÄ?asnega zagona storitve VPN."
#: ../src/applet.c:805
#, c-format
@@ -645,7 +645,7 @@ msgid ""
"The VPN connection '%s' failed because the VPN service failed to start."
msgstr ""
"\n"
-"VPN povezava '%s' je spodletela zaradi spodletelega zagona VPN storitve."
+"VPN povezava '%s' je spodletela zaradi spodletelega zagona storitve VPN."
#: ../src/applet.c:808
#, c-format
@@ -690,7 +690,7 @@ msgid ""
"The VPN connection '%s' disconnected because the VPN service stopped."
msgstr ""
"\n"
-"VPN povezava '%s' je bila prekinjena zaradi zaustavitve VPN storitve ."
+"VPN povezava '%s' je bila prekinjena zaradi zaustavitve storitve VPN ."
#: ../src/applet.c:845
#, c-format
@@ -709,7 +709,7 @@ msgstr "Prijavno sporoÄ?ilo VPN"
#: ../src/applet.c:896
#: ../src/applet.c:943
msgid "VPN Connection Failed"
-msgstr "Neuspela VPN povezava "
+msgstr "Neuspela povezava VPN "
#: ../src/applet.c:950
#, c-format
@@ -720,7 +720,7 @@ msgid ""
"%s"
msgstr ""
"\n"
-"VPN povezava '%s' je spodletela zaradi spodletelega zagona VPN storitve.\n"
+"VPN povezava '%s' je spodletela zaradi spodletelega zagona storitve VPN.\n"
"\n"
"%s"
@@ -759,7 +759,7 @@ msgstr "Ni razpoložljivih omrežnih naprav"
#: ../src/applet.c:1473
msgid "_VPN Connections"
-msgstr "_Povezave VPN"
+msgstr "Povezave _VPN"
#: ../src/applet.c:1526
msgid "_Configure VPN..."
@@ -776,7 +776,7 @@ msgstr "Upravljalnik omrežja ni zagnan ..."
#: ../src/applet.c:1622
#: ../src/applet.c:2426
msgid "Networking disabled"
-msgstr "Omrežje onemogoÄ?eno"
+msgstr "Omrežje je onemogoÄ?eno"
#. 'Enable Networking' item
#: ../src/applet.c:1851
@@ -801,7 +801,7 @@ msgstr "OmogoÄ?i _obvestila"
#. 'Connection Information' item
#: ../src/applet.c:1891
msgid "Connection _Information"
-msgstr "_Podrobnosti povezave"
+msgstr "_Podatki o povezavi"
#. 'Edit Connections...' item
#: ../src/applet.c:1901
@@ -811,7 +811,7 @@ msgstr "Urejanje povezav ..."
#. Help item
#: ../src/applet.c:1915
msgid "_Help"
-msgstr "_PomoÄ?"
+msgstr "Pomo_Ä?"
#. About item
#: ../src/applet.c:1924
@@ -867,7 +867,7 @@ msgstr "Nobene omrežne povezave"
#: ../src/applet.c:2979
msgid "NetworkManager Applet"
-msgstr "Aplet Upravljalnik omrežja"
+msgstr "Aplet upravljalnika omrežja"
#: ../src/applet.c:2985
#: ../src/wired-dialog.c:128
@@ -927,11 +927,11 @@ msgstr "_Povezava:"
#: ../src/applet.glade.h:15
msgid "Connection Information"
-msgstr "Podrobnosti povezave"
+msgstr "Podatki o povezavi"
#: ../src/applet.glade.h:16
msgid "Don't _warn me again"
-msgstr "_Ne opozori veÄ?"
+msgstr "_Ne opozori me veÄ?"
#: ../src/applet.glade.h:17
msgid "I_dentity:"
@@ -972,7 +972,7 @@ msgstr "Pokaži _geslo"
#: ../src/applet.glade.h:26
msgid "WEP inde_x:"
-msgstr "WEP _doloÄ?ilo:"
+msgstr "_DoloÄ?ilo WEP:"
#: ../src/applet.glade.h:27
msgid "Wireless _adapter:"
@@ -1070,7 +1070,7 @@ msgstr ""
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:7
msgid "D_HCP client ID:"
-msgstr "ID D_HCP odjemalca:"
+msgstr "ID odjemalca D_HCP:"
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:8
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:7
@@ -1103,7 +1103,7 @@ msgstr "Zahtevaj IPv4 naslov za dokonÄ?anje te povezave"
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:14
msgid "The DHCP client identifier allows the network administrator to customize your computer's configuration. If you wish to use a DHCP client identifier, enter it here."
-msgstr "DoloÄ?ilnik odjemalca DHCP skrbniku omrežja dovoli nastavitev vaÅ¡ega raÄ?unalnika po meri. V primeru da želite uporabiti doloÄ?ilnik odjemalca DHCP, ga vnesite sem."
+msgstr "DoloÄ?ilnik odjemalca DHCP skrbniku omrežja omogoÄ?a nastavitev vaÅ¡ega raÄ?unalnika po meri. V primeru da želite uporabiti doloÄ?ilnik odjemalca DHCP, ga vnesite sem."
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:15
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:13
@@ -1136,7 +1136,7 @@ msgstr "_Iskalne domene:"
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:12
msgid "Require IPv6 addressing for this connection to complete"
-msgstr "Zahtevaj IPv6 naslov za dokonÄ?anje te povezave"
+msgstr "Zahtevaj naslov IPv6 za dokonÄ?anje te povezave"
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:14
msgid "When connecting to IPv4-capable networks, allows the connection to complete if IPv6 configuration fails but IPv4 configuration succeeds."
@@ -1218,7 +1218,7 @@ msgstr "Dovoli stiskanje podatkov _BSD"
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:7
msgid "Allow _Deflate data compression"
-msgstr "Dovoli _Deflate stiskanje podatkov"
+msgstr "Dovoli stiskanje podatkov _deflate"
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:8
msgid "Allowed methods:"
@@ -1234,7 +1234,7 @@ msgstr "Challenge protokol overitve izmenjave signalov"
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:11
msgid "Configure _Methodsâ?¦"
-msgstr "Nastavitev _metode ..."
+msgstr "Nastavi _metode ..."
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:12
msgid "Extensible Authentication Protocol"
@@ -1250,7 +1250,7 @@ msgstr "Microsoft Challenge protokol overitve izmenjave signalov"
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:15
msgid "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol version 2"
-msgstr "Microsoft Challenge protokol overitve izmenjave signalov razliÄ?ice 2"
+msgstr "Microsoft Challenge protokol overitve izmenjave signalov razliÄ?ica 2"
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:16
msgid "Password Authentication Protocol"
@@ -1258,7 +1258,7 @@ msgstr "Protokol overitve gesla"
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:17
msgid "Send PPP _echo packets"
-msgstr "Pošlji PPP _echo pakete"
+msgstr "Pošlji pakete PPP _echo"
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:18
msgid "Use TCP _header compression"
@@ -1282,11 +1282,11 @@ msgstr "_PAP"
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:23
msgid "_Require 128-bit encryption"
-msgstr "_Zahteva 128-bitnega Å¡ifriranja"
+msgstr "_Zahtevaj 128-bitno Å¡ifriranje"
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:24
msgid "_Use point-to-point encryption (MPPE)"
-msgstr "Uporabi Å¡ifriranje _toÄ?ke-do-toÄ?ke (MPPE)"
+msgstr "Uporabi Å¡ifriranje od _toÄ?ke-do-toÄ?ke (MPPE)"
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.glade.h:1
msgid "Aut_onegotiate"
@@ -1385,7 +1385,7 @@ msgid ""
"Infrastructure\n"
"Ad-hoc"
msgstr ""
-"Infrastrukturna\n"
+"Infrastruktura\n"
"Ad-hoc"
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:9
@@ -1491,7 +1491,7 @@ msgstr "Samodejno (VPN)"
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:127
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:126
msgid "Automatic (VPN) addresses only"
-msgstr "Samo samodejni (VON) naslovi"
+msgstr "Le samodejni (VON) naslovi"
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:130
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:129
@@ -1501,7 +1501,7 @@ msgstr "Samodejno (PPP)"
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:131
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:130
msgid "Automatic (PPP) addresses only"
-msgstr "Samo samodejni (PPP) naslovi"
+msgstr "Le samodejni (PPP) naslovi"
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:133
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:132
@@ -1511,7 +1511,7 @@ msgstr "Samodejno (PPPoE)"
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:134
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:133
msgid "Automatic (PPPoE) addresses only"
-msgstr "Samo samodejni (PPPoE) naslovi"
+msgstr "Le samodejni (PPPoE) naslovi"
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:136
msgid "Automatic (DHCP)"
@@ -1519,7 +1519,7 @@ msgstr "Samodejno (DHCP)"
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:137
msgid "Automatic (DHCP) addresses only"
-msgstr "Samo samodejni (DHCP) naslovi"
+msgstr "Le samodejni (DHCP) naslovi"
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:162
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:184
@@ -1574,7 +1574,7 @@ msgstr "Samodejno, le DHCP"
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:685
#, c-format
msgid "Editing IPv6 routes for %s"
-msgstr "Urejanje poti IPv6 za %s"
+msgstr "Urejanje smeri IPv6 za %s"
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:802
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:809
@@ -1597,11 +1597,11 @@ msgstr "Nepodprta vrsta mobilnih Å¡irokopasovnih povezav."
#. Fall back to just asking for GSM vs. CDMA
#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:574
msgid "Select Mobile Broadband Provider Type"
-msgstr "Izbor vrste ponudnika mobilnih Å¡irokopasovnih povezav."
+msgstr "Izbor vrste ponudnika mobilnih Å¡irokopasovnih povezav"
#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:601
msgid "Select the technology your mobile broadband provider uses. If you are unsure, ask your provider."
-msgstr "Izberite tehnologijo ponudnika mobilnih Å¡irokopasovnih povezav. Ä?e niste prepriÄ?ani, vpraÅ¡ajte ponudnika."
+msgstr "Izberite tehnologijo svojega ponudnika mobilnih Å¡irokopasovnih povezav. Ä?e niste prepriÄ?ani, vpraÅ¡ajte ponudnika."
#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:606
msgid "My provider uses _GSM-based technology (i.e. GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA)"
@@ -1727,12 +1727,12 @@ msgstr "BrezžiÄ?na povezava %d"
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:262
#: ../src/wireless-dialog.c:936
msgid "WEP 40/128-bit Key (Hex or ASCII)"
-msgstr "KljuÄ? WEP 40/128-bit (Hex ali ASCII)"
+msgstr "KljuÄ? WEP 40/128-bit (Å estnajstiÅ¡ki ali ASCII)"
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:271
#: ../src/wireless-dialog.c:945
msgid "WEP 128-bit Passphrase"
-msgstr "WEP 128-bit Å¡ifrirno geslo"
+msgstr "128-bit Å¡ifrirno geslo WEP"
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:297
#: ../src/wireless-dialog.c:975
@@ -1742,16 +1742,16 @@ msgstr "DinamiÄ?ni WEP (802.1x)"
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:311
#: ../src/wireless-dialog.c:989
msgid "WPA & WPA2 Personal"
-msgstr "Osebni WPA & WPA2"
+msgstr "Osebni WPA in WPA2"
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:325
#: ../src/wireless-dialog.c:1003
msgid "WPA & WPA2 Enterprise"
-msgstr "Podjetniški WPA & WPA2"
+msgstr "Podjetniški WPA in WPA2"
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:365
msgid "Could not load WiFi security user interface; missing WiFi setting."
-msgstr "Varnostnega uporabniÅ¡kega vmesnika WiFi ni mogoÄ?e naložiti; manjka WiFi nastavitev."
+msgstr "Varnostnega uporabniÅ¡kega vmesnika WiFi ni mogoÄ?e naložiti; manjka nastavitev WiFi."
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:372
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:379
@@ -1773,11 +1773,11 @@ msgstr "Urejanje neimenovane povezave"
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:287
msgid "The connection editor could not find some required resources (the NetworkManager applet glade file was not found)."
-msgstr "Urejevalnik povezav ni naÅ¡el zahtevanih sredstev (datoteke glade NetworkManager apleta ni mogoÄ?e najti). "
+msgstr "Urejevalnik povezav ni naÅ¡el zahtevanih sredstev (datoteke glade apleta upravljalnika omrežij ni mogoÄ?e najti). "
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:300
msgid "The connection editor could not find some required resources (the glade file was not found)."
-msgstr "Urejevalnik povezav ni naÅ¡el zahtevanih virov (datoteke glade ni mogoÄ?e najti)."
+msgstr "Urejevalnik povezav ni naÅ¡el zahtevanih sredstev (datoteke glade ni mogoÄ?e najti)."
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:398
msgid "Error creating connection editor dialog."
@@ -1785,7 +1785,7 @@ msgstr "Napaka med ustvarjanjem pogovornega okna urejevalnika povezav."
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:419
msgid "Apply"
-msgstr "Uporabi"
+msgstr "Uveljavi"
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:420
msgid "Save any changes made to this connection."
@@ -1793,15 +1793,15 @@ msgstr "Shrani vse spremembe narejene na tej povezavi."
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:421
msgid "Apply..."
-msgstr "Uporabi ..."
+msgstr "Uveljavi ..."
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:422
msgid "Authenticate to save this connection for all users of this machine."
-msgstr "Dovoli shranitev povezave za vse uporabnike raÄ?unalnika."
+msgstr "Overi za shranitev te povezave za vse uporabnike tega raÄ?unalnika."
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:1
msgid "Available to all users"
-msgstr "Razpoložljivo vsem uporabnikom"
+msgstr "Na voljo vsem uporabnikom"
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:2
msgid "Connect _automatically"
@@ -1881,7 +1881,7 @@ msgstr "Dodajanje povezave ni uspelo"
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:625
#, c-format
msgid "Error editing connection: property '%s' / '%s' invalid: %d"
-msgstr "Napaka med urejanjem povezave: lastnost '%s' / '%s' neveljavna : %d"
+msgstr "Napaka med urejanjem povezave: lastnost '%s' / '%s' je neveljavna : %d"
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:632
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:747
@@ -1897,7 +1897,7 @@ msgstr "Napaka med zaÄ?enjanjem urejevalnika"
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:805
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:973
msgid "The connection editor dialog could not be initialized due to an unknown error."
-msgstr "Pogovornega okna urejevalnika povezav, zaradi neznane napake, ni bilo mogoÄ?e zaÄ?eti."
+msgstr "Pogovornega okna urejevalnika povezav ni bilo mogoÄ?e zaÄ?eti zaradi neznane napake."
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:662
msgid "Could not create new connection"
@@ -1977,7 +1977,7 @@ msgstr "Izbriši ..."
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1304
msgid "Authenticate to delete the selected connection"
-msgstr "Overi za izbrisanje izbrane povezave"
+msgstr "Overi za izbris izbrane povezave"
#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:230
#, c-format
@@ -1986,7 +1986,7 @@ msgid ""
"\n"
"Error: %s."
msgstr ""
-"Datoteke '%s' ni mogoÄ?e brati ali ne vsebuje prepoznanih podrobnosti o povezavi VPN\n"
+"Datoteke '%s' ni mogoÄ?e brati ali ne vsebuje prepoznanih podatkov o povezavi VPN\n"
"\n"
"Napaka:%s."
@@ -2025,7 +2025,7 @@ msgstr ""
#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:386
msgid "Export VPN connection..."
-msgstr "Izvoz VPN povezave ..."
+msgstr "Izvoz povezave VPN ..."
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:213
#, c-format
@@ -2064,7 +2064,7 @@ msgstr "zaznavanje podrobnosti telefona je poteklo."
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:711
msgid "could not connect to the system bus."
-msgstr "Ni se mogoÄ?e povezati s sistemskim vodilom."
+msgstr "ni se mogoÄ?e povezati s sistemskim vodilom."
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:716
msgid "Detecting phone configuration..."
@@ -2076,12 +2076,12 @@ msgstr "Bluetooth naprave ni mogoÄ?e najti."
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:912
msgid "The default Bluetooth adapter must be enabled before setting up a Dial-Up-Networking connection."
-msgstr "Privzeti Bluetooth vmesnik mora biti omogoÄ?en pred nastavljanjem povezave klicnega omrežja."
+msgstr "Privzeti vmesnik Bluetooth mora pred nastavljanjem povezave klicnega omrežja biti omogoÄ?en."
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:944
#, c-format
msgid "Bluetooth configuration not possible (failed to connect to D-Bus: %s)."
-msgstr "Nastavitev Bluetooth ni mogoÄ?a (povezav z D-Bus je spodletela: %s)."
+msgstr "Nastavitev Bluetooth ni mogoÄ?a (povezava z D-Bus je spodletela: %s)."
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:954
msgid "Bluetooth configuration not possible (failed to create D-Bus proxy)."
@@ -2090,15 +2090,15 @@ msgstr "Nastavitev Bluetooth ni mogoÄ?a (ustvarjanje posredniÅ¡kega strežnika D
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:963
#, c-format
msgid "Bluetooth configuration not possible (error finding NetworkManager: %s)."
-msgstr "Nastavitev Bluetooth ni mogoÄ?e (napaka med iskanjem NetworkManager: %s)."
+msgstr "Nastavitev Bluetooth ni mogoÄ?a (napaka med iskanjem NetworkManager: %s)."
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:1014
msgid "Use your mobile phone as a network device (PAN/NAP)"
-msgstr "Uporaba mobilnega telefona kot omrežna naprava (PAN/NAP)"
+msgstr "Uporaba mobilnega telefona kot omrežne naprave (PAN/NAP)"
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:1023
msgid "Access the Internet using your mobile phone (DUN)"
-msgstr "Dostop do spleta z uporabo mobilnega telefona (DUN)"
+msgstr "Dostop do medmrežja z uporabo mobilnega telefona (DUN)"
#: ../src/main.c:70
msgid "Usage:"
@@ -2106,7 +2106,7 @@ msgstr "Uporaba:"
#: ../src/main.c:72
msgid "This program is a component of NetworkManager (http://projects.gnome.org/NetworkManager)."
-msgstr "Ta program je sestavni del NetworkManager (http://projects.gnome.org/NetworkManager)."
+msgstr "Ta program je sestavni del programa NetworkManager (http://projects.gnome.org/NetworkManager)."
#: ../src/main.c:73
msgid "It is not intended for command-line interaction but instead runs in the GNOME desktop environment."
@@ -2190,30 +2190,30 @@ msgstr "PrehajajoÄ?e omrežje"
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:196
msgid "Your mobile broadband connection is configured with the following settings:"
-msgstr "Mobilna Å¡irokopasovna povezava ima naslednje nastavitve:"
+msgstr "Vaša mobilna širokopasovna povezava ima naslednje nastavitve:"
#. Device
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:203
msgid "Your Device:"
-msgstr "Naprava:"
+msgstr "Vaša naprava:"
#. Provider
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:214
msgid "Your Provider:"
-msgstr "Ponudnik:"
+msgstr "Vaš ponudnik:"
#. Plan and APN
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:225
msgid "Your Plan:"
-msgstr "VaÅ¡ naÄ?rt:"
+msgstr "VaÅ¡ naroÄ?niÅ¡ki paket:"
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:246
msgid "A connection will now be made to your mobile broadband provider using the settings you selected. If the connection fails or you cannot access network resources, double-check your settings. To modify your mobile broadband connection settings, choose \"Network Connections\" from the System >> Preferences menu."
-msgstr "S ponudnikom mobilnega Å¡irokopasovnega omrežja bo vzpostavljena povezava z izbranimi nastavitvami. V primeru, da povezava spodleti ali pa omrežnih sredstev ni mogoÄ?e uporabljati, preverite vaÅ¡e nastavitve. Za spremembo nastavitev mobilne Å¡irokopasovne povezave izberite \"Omrežne povezave\" v meniju Sistem >> Možnosti. "
+msgstr "S ponudnikom mobilnega Å¡irokopasovnega omrežja bo vzpostavljena povezava z izbranimi nastavitvami. V primeru, da povezava spodleti ali pa omrežnih sredstev ni mogoÄ?e uporabljati, preverite svoje nastavitve. Za spremembo nastavitev mobilne Å¡irokopasovne povezave izberite \"Omrežne povezave\" v meniju Sistem >> Možnosti. "
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:258
msgid "Confirm Mobile Broadband Settings"
-msgstr "Potrditev nastavitev mobilnega omrežja"
+msgstr "Potrdite nastavitve mobilnega širokopasovnega omrežja"
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:319
msgid "Unlisted"
@@ -2222,11 +2222,11 @@ msgstr "Nenavedeno"
# tukaj govorimo o naÄ?inu preklopa
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:437
msgid "_Select your plan:"
-msgstr "_Izberite svoj naÄ?in priklopa:"
+msgstr "_Izberite svoj naroÄ?niÅ¡ki paket:"
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:461
msgid "Selected plan _APN (Access Point Name):"
-msgstr "Izbor _IPK (Imena PriKlopne toÄ?ke) naÄ?rta:"
+msgstr "Izbor _IPK (Imena PriKlopne toÄ?ke) paketa:"
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:480
msgid ""
@@ -2234,18 +2234,18 @@ msgid ""
"\n"
"If you are unsure of your plan please ask your provider for your plan's APN."
msgstr ""
-"Opozorilo: Izbira napaÄ?ne priklopne toÄ?ke lahko neugodno vpliva na znesek raÄ?una vaÅ¡ega Å¡irokopasovnega dostopa ali onemogoÄ?i povezovanje.\n"
+"Opozorilo: Izbira napaÄ?ne priklopne toÄ?ke lahko neugodno vpliva na znesek raÄ?una vaÅ¡ega Å¡irokopasovnega dostopa ali prepreÄ?i povezovanje.\n"
"\n"
-"Ä?e ne veste, kaj izbrati, vpraÅ¡ajte svojega ponudnika priklopne toÄ?ke."
+"Ä?e ne veste, kaj izbrati, vpraÅ¡ajte svojega ponudnika za priklopno toÄ?ko za vaÅ¡ naroÄ?niÅ¡ki paket."
# naÄ?in je bolj smiselno kot naÄ?rt ..
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:487
msgid "Choose your Billing Plan"
-msgstr "Izbor naÄ?ina plaÄ?evanja"
+msgstr "Izbor naroÄ?niÅ¡kega paketa"
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:535
msgid "My plan is not listed..."
-msgstr "Moj naÄ?rt ni na sezmanu ..."
+msgstr "Moj naÄ?rt ni na seznamu ..."
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:688
msgid "Select your provider from a _list:"
@@ -2257,7 +2257,7 @@ msgstr "Ponudnik"
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:726
msgid "I can't find my provider and I wish to enter it _manually:"
-msgstr "Ponudnika ni mogoÄ?e najti, zato je treba nastavitve vnesti _roÄ?no:"
+msgstr "Ponudnika ne morem najti, zato bom nastavitve vnes-el/la _roÄ?no:"
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:737
msgid "Provider:"
@@ -2265,11 +2265,11 @@ msgstr "Ponudnik:"
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:753
msgid "My provider uses GSM technology (GPRS, EDGE, UMTS, HSPA)"
-msgstr "Ponudnik uporablja GSM tehnologijo (GPRS, EDGE, UMTS, HSPA)"
+msgstr "Ponudnik uporablja tehnologijo GSM (GPRS, EDGE, UMTS, HSPA)"
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:755
msgid "My provider uses CDMA technology (1xRTT, EVDO)"
-msgstr "Ponudnik uporablja CDMA tehnologijo (1xRTT, EVDO)"
+msgstr "Ponudnik uporablja tehnologijo CDMA (1xRTT, EVDO)"
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:766
msgid "Choose your Provider"
@@ -2285,7 +2285,7 @@ msgstr "Država"
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1031
msgid "My country is not listed"
-msgstr "Moja država ni navedena."
+msgstr "Moja država ni na seznamu"
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1077
msgid "Choose your Provider's Country"
@@ -2293,11 +2293,11 @@ msgstr "Izberite državo vašega ponudnika"
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1126
msgid "Installed GSM device"
-msgstr "NameÅ¡Ä?ena GSM naprava"
+msgstr "NameÅ¡Ä?ena naprava GSM"
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1129
msgid "Installed CDMA device"
-msgstr "NameÅ¡Ä?ena CDMA naprava"
+msgstr "NameÅ¡Ä?ena naprava CDMA"
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1297
msgid "This assistant helps you easily set up a mobile broadband connection to a cellular (3G) network."
@@ -2313,11 +2313,11 @@ msgstr "Ime ponudnika Å¡irokopasovnih storitev"
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1319
msgid "Your broadband billing plan name"
-msgstr "Ime naÄ?rta plaÄ?evanja Å¡irokopasovnega dostopa"
+msgstr "Ime naroÄ?niÅ¡kega paketa Å¡irokopasovnega dostopa"
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1325
msgid "(in some cases) Your broadband billing plan APN (Access Point Name)"
-msgstr "(v nekaterih primerih) IPK (Ime PriKlopne toÄ?ke) vaÅ¡ega Å¡irokopasovnega naÄ?rta plaÄ?evanja"
+msgstr "(v nekaterih primerih) IPK (Ime PriKlopne toÄ?ke) vaÅ¡ega Å¡irokopasovnega naroÄ?niÅ¡kega paketa"
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1352
msgid "Create a connection for _this mobile broadband device:"
@@ -2329,7 +2329,7 @@ msgstr "Katerakoli naprava"
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1380
msgid "Set up a Mobile Broadband Connection"
-msgstr "Nastavite mobilno Å¡iorokopasovno povezavo"
+msgstr "Nastavite mobilno Å¡irokopasovno povezavo"
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1554
msgid "New Mobile Broadband Connection"
@@ -2357,11 +2357,11 @@ msgstr "Ni mogoÄ?e najti pogovornega okna za overitev povezave VPN vrste '%s'. O
#: ../src/vpn-password-dialog.c:258
#, c-format
msgid "There was a problem launching the authentication dialog for VPN connection type '%s'. Contact your system administrator."
-msgstr "Pri zagonu pogovornega okna za overovitev povezave VPN vrste '%s' je prišlo do težave. Obrnite se na svojega sistemskega skrbnika."
+msgstr "Med zaganjanjem pogovornega okna za overovitev povezave VPN vrste '%s' je prišlo do težave. Obrnite se na svojega sistemskega skrbnika."
#: ../src/wired-dialog.c:99
msgid "Wired 802.1X authentication"
-msgstr "ŽiÄ?na 802.1X overitev"
+msgstr "ŽiÄ?na overitev 802.1X"
#: ../src/wireless-dialog.c:474
msgid "New..."
@@ -2378,7 +2378,7 @@ msgstr "Za povezavo v brezžiÄ?no omrežje '%s' je zahtevana overitev ali nastav
#: ../src/wireless-dialog.c:1177
msgid "Wireless Network Authentication Required"
-msgstr "Zahtevana overitev brezžiÄ?nega omrežja"
+msgstr "Zahtevana je overitev brezžiÄ?nega omrežja"
#: ../src/wireless-dialog.c:1179
msgid "Authentication required by wireless network"
@@ -2406,7 +2406,7 @@ msgstr "Skrito brezžiÄ?no omrežje"
#: ../src/wireless-dialog.c:1192
msgid "Enter the name and security details of the hidden wireless network you wish to connect to."
-msgstr "Vnesite ime in varnostne nastavitve skritega brezžiÄ?nega omrežja, s katerim se želite povezati."
+msgstr "Vnesite ime in varnostne podrobnosti skritega brezžiÄ?nega omrežja, s katerim se želite povezati."
#: ../src/wireless-security/eap-method.c:206
msgid "No Certificate Authority certificate chosen"
@@ -2418,11 +2418,11 @@ msgstr "Neuporaba potrdila pooblastitelja potrdil (CA) lahko vodi k povezovanju
#: ../src/wireless-security/eap-method.c:216
msgid "Choose CA Certificate"
-msgstr "Izbor CA potrdila"
+msgstr "Izbor potrdila CA"
#: ../src/wireless-security/eap-method.c:531
msgid "DER, PEM, or PKCS#12 private keys (*.der, *.pem, *.p12)"
-msgstr "DER, PEM, ali PKCS#12 osebni kljuÄ?i (*.der, *.pem, *.p12)"
+msgstr "DER, PEM, ali PKCS#12 zasebni kljuÄ?i (*.der, *.pem, *.p12)"
#: ../src/wireless-security/eap-method.c:534
msgid "DER or PEM certificates (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)"
@@ -2452,7 +2452,7 @@ msgid ""
"\n"
"(You can password-protect your private key with openssl)"
msgstr ""
-"Videti je da izbrani zasebni kljuÄ?i niso zaÅ¡Ä?iteni z geslo. To bi lahko dovolilo ogroženost vaÅ¡ih varnostnih podatkov. Izberite z geslom zaÅ¡Ä?iten zasebni kljuÄ?.\n"
+"Videti je da izbrani zasebni kljuÄ?i niso zaÅ¡Ä?iteni z geslom. To bi lahko dovolilo ogroženost vaÅ¡ih varnostnih podatkov. Izberite z geslom zaÅ¡Ä?iten zasebni kljuÄ?.\n"
"\n"
"(Zasebne kljuÄ?e lahko zaÅ¡Ä?itite z geslom z openssl)"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]