[gimp] Updated Slovenian translation
- From: Matej Urbančič <mateju src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gimp] Updated Slovenian translation
- Date: Thu, 5 Aug 2010 19:25:08 +0000 (UTC)
commit cba08b771a518856031cd17a3935870f513c680d
Author: Martin Srebotnjak <miles filmsi net>
Date: Thu Aug 5 21:24:43 2010 +0200
Updated Slovenian translation
po-libgimp/sl.po | 438 ++++++++++++++++++++++++++++-------------------------
1 files changed, 231 insertions(+), 207 deletions(-)
---
diff --git a/po-libgimp/sl.po b/po-libgimp/sl.po
index df70a00..addcc35 100644
--- a/po-libgimp/sl.po
+++ b/po-libgimp/sl.po
@@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Gimp - libgimp\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gimp&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-04-02 13:21+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-04-03 16:41+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-08-04 23:26+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-08-05 18:17+0100\n"
"Last-Translator: Martin Srebotnjak <miles filmsi net>\n"
"Language-Team: Martin Srebotnjak <miles filmsi net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -22,113 +22,113 @@ msgstr ""
"X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
#. procedure executed successfully
-#: ../libgimp/gimp.c:1044
+#: ../libgimp/gimp.c:1057
msgid "success"
msgstr "Uspešno"
#. procedure execution failed
-#: ../libgimp/gimp.c:1048
+#: ../libgimp/gimp.c:1061
msgid "execution error"
msgstr "Napaka pri izvajanju"
#. procedure called incorrectly
-#: ../libgimp/gimp.c:1052
+#: ../libgimp/gimp.c:1065
msgid "calling error"
msgstr "Napaka pri klicu"
#. procedure execution cancelled
-#: ../libgimp/gimp.c:1056
+#: ../libgimp/gimp.c:1069
msgid "cancelled"
msgstr "Preklicano"
-#: ../libgimp/gimpbrushselectbutton.c:169
+#: ../libgimp/gimpbrushselectbutton.c:178
msgid "Brush Selection"
msgstr "Izbor Ä?opiÄ?a"
-#: ../libgimp/gimpbrushselectbutton.c:918
-#: ../libgimp/gimppatternselectbutton.c:716
+#: ../libgimp/gimpbrushselectbutton.c:927
+#: ../libgimp/gimppatternselectbutton.c:725
msgid "_Browse..."
msgstr "Pre_brskaj ..."
-#: ../libgimp/gimpexport.c:223
-#: ../libgimp/gimpexport.c:259
+#: ../libgimp/gimpexport.c:243
+#: ../libgimp/gimpexport.c:279
#, c-format
msgid "%s plug-in can't handle layers"
msgstr "VtiÄ?nik %s ne zna upravljati s plastmi"
-#: ../libgimp/gimpexport.c:224
-#: ../libgimp/gimpexport.c:233
-#: ../libgimp/gimpexport.c:242
-#: ../libgimp/gimpexport.c:260
+#: ../libgimp/gimpexport.c:244
+#: ../libgimp/gimpexport.c:253
+#: ../libgimp/gimpexport.c:262
+#: ../libgimp/gimpexport.c:280
msgid "Merge Visible Layers"
msgstr "Spoji vidne plasti"
-#: ../libgimp/gimpexport.c:232
+#: ../libgimp/gimpexport.c:252
#, c-format
msgid "%s plug-in can't handle layer offsets, size or opacity"
msgstr "VtiÄ?nik %s ne zna ravnati z zamiki, velikostmi ali prekrivnostjo plasti"
-#: ../libgimp/gimpexport.c:241
-#: ../libgimp/gimpexport.c:250
+#: ../libgimp/gimpexport.c:261
+#: ../libgimp/gimpexport.c:270
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle layers as animation frames"
msgstr "VtiÄ?nik %s lahko plasti obravnava le kot sliÄ?ice animacije"
-#: ../libgimp/gimpexport.c:242
-#: ../libgimp/gimpexport.c:251
+#: ../libgimp/gimpexport.c:262
+#: ../libgimp/gimpexport.c:271
msgid "Save as Animation"
msgstr "Shrani kot animacijo"
-#: ../libgimp/gimpexport.c:251
-#: ../libgimp/gimpexport.c:260
-#: ../libgimp/gimpexport.c:269
+#: ../libgimp/gimpexport.c:271
+#: ../libgimp/gimpexport.c:280
+#: ../libgimp/gimpexport.c:289
msgid "Flatten Image"
msgstr "SploÅ¡Ä?i sliko"
-#: ../libgimp/gimpexport.c:268
+#: ../libgimp/gimpexport.c:288
#, c-format
msgid "%s plug-in can't handle transparency"
msgstr "VtiÄ?nik %s ne zna ravnati s prosojnostjo"
-#: ../libgimp/gimpexport.c:277
+#: ../libgimp/gimpexport.c:297
#, c-format
msgid "%s plug-in can't handle layer masks"
msgstr "VtiÄ?nik %s ne zna ravnati z maskami plasti"
-#: ../libgimp/gimpexport.c:278
+#: ../libgimp/gimpexport.c:298
msgid "Apply Layer Masks"
msgstr "Uporabi maske plasti"
-#: ../libgimp/gimpexport.c:286
+#: ../libgimp/gimpexport.c:306
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle RGB images"
msgstr "VtiÄ?nik %s lahko obdeluje le RGB ali sivinske slike"
-#: ../libgimp/gimpexport.c:287
-#: ../libgimp/gimpexport.c:325
-#: ../libgimp/gimpexport.c:334
+#: ../libgimp/gimpexport.c:307
+#: ../libgimp/gimpexport.c:345
+#: ../libgimp/gimpexport.c:354
msgid "Convert to RGB"
msgstr "Pretvori v RGB"
-#: ../libgimp/gimpexport.c:295
+#: ../libgimp/gimpexport.c:315
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle grayscale images"
msgstr "VtiÄ?nik %s lahko obdeluje le RGB ali sivinske slike"
-#: ../libgimp/gimpexport.c:296
-#: ../libgimp/gimpexport.c:325
-#: ../libgimp/gimpexport.c:346
+#: ../libgimp/gimpexport.c:316
+#: ../libgimp/gimpexport.c:345
+#: ../libgimp/gimpexport.c:366
msgid "Convert to Grayscale"
msgstr "Pretvori v sivinsko"
-#: ../libgimp/gimpexport.c:304
+#: ../libgimp/gimpexport.c:324
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle indexed images"
msgstr "VtiÄ?nik %s lahko obdeluje le RGB ali indeksirane slike"
-#: ../libgimp/gimpexport.c:305
-#: ../libgimp/gimpexport.c:334
-#: ../libgimp/gimpexport.c:344
+#: ../libgimp/gimpexport.c:325
+#: ../libgimp/gimpexport.c:354
+#: ../libgimp/gimpexport.c:364
msgid ""
"Convert to Indexed using default settings\n"
"(Do it manually to tune the result)"
@@ -136,12 +136,12 @@ msgstr ""
"Pretvori v indeksirano sliko s privzetimi nastavitvami\n"
"(Opravite roÄ?no, Ä?e želite boljÅ¡i nadzor na izhodnim rezultatom)"
-#: ../libgimp/gimpexport.c:314
+#: ../libgimp/gimpexport.c:334
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle bitmap (two color) indexed images"
msgstr "VtiÄ?nik %s lahko obdeluje le rastrske (dvobarvne) indeksirane slike"
-#: ../libgimp/gimpexport.c:315
+#: ../libgimp/gimpexport.c:335
msgid ""
"Convert to Indexed using bitmap default settings\n"
"(Do it manually to tune the result)"
@@ -149,63 +149,63 @@ msgstr ""
"Pretvori v indeksirano sliko s privzetimi rastrskimi nastavitvami\n"
"(Opravite roÄ?no, Ä?e želite boljÅ¡i nadzor na izhodnim rezultatom)"
-#: ../libgimp/gimpexport.c:324
+#: ../libgimp/gimpexport.c:344
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle RGB or grayscale images"
msgstr "VtiÄ?nik %s lahko obdeluje le RGB ali sivinske slike"
-#: ../libgimp/gimpexport.c:333
+#: ../libgimp/gimpexport.c:353
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle RGB or indexed images"
msgstr "VtiÄ?nik %s lahko obdeluje le RGB ali indeksirane slike"
-#: ../libgimp/gimpexport.c:343
+#: ../libgimp/gimpexport.c:363
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle grayscale or indexed images"
msgstr "VtiÄ?nik %s lahko obdeluje le sivinske ali indeksirane slike"
-#: ../libgimp/gimpexport.c:354
+#: ../libgimp/gimpexport.c:374
#, c-format
msgid "%s plug-in needs an alpha channel"
msgstr "VtiÄ?nik %s potrebuje kanal alfa"
-#: ../libgimp/gimpexport.c:355
+#: ../libgimp/gimpexport.c:375
msgid "Add Alpha Channel"
msgstr "Dodaj kanal alfa"
-#: ../libgimp/gimpexport.c:410
+#: ../libgimp/gimpexport.c:430
msgid "Confirm Save"
msgstr "Potrditev shranjevanja"
-#: ../libgimp/gimpexport.c:416
+#: ../libgimp/gimpexport.c:436
msgid "Confirm"
msgstr "Potrdi"
-#: ../libgimp/gimpexport.c:492
+#: ../libgimp/gimpexport.c:512
msgid "Export File"
msgstr "Izvozi datoteko"
-#: ../libgimp/gimpexport.c:496
+#: ../libgimp/gimpexport.c:516
msgid "_Ignore"
msgstr "_Prezri"
-#: ../libgimp/gimpexport.c:498
-#: ../libgimp/gimpexport.c:969
+#: ../libgimp/gimpexport.c:518
+#: ../libgimp/gimpexport.c:989
msgid "_Export"
msgstr "_Izvozi"
#. the headline
-#: ../libgimp/gimpexport.c:528
+#: ../libgimp/gimpexport.c:548
#, c-format
msgid "Your image should be exported before it can be saved as %s for the following reasons:"
msgstr "Sliko morate izvoziti preden jo lahko shranite kot %s, in sicer iz naslednjih razlogov:"
#. the footline
-#: ../libgimp/gimpexport.c:602
+#: ../libgimp/gimpexport.c:622
msgid "The export conversion won't modify your original image."
msgstr "Pretvorba pri izvozu ne bo spremenila izvorne slike."
-#: ../libgimp/gimpexport.c:705
+#: ../libgimp/gimpexport.c:725
#, c-format
msgid ""
"You are about to save a layer mask as %s.\n"
@@ -214,7 +214,7 @@ msgstr ""
"Trenutno shranjujete masko plasti kot %s.\n"
"Na ta naÄ?in ne boste shranili vidnih plasti."
-#: ../libgimp/gimpexport.c:711
+#: ../libgimp/gimpexport.c:731
#, c-format
msgid ""
"You are about to save a channel (saved selection) as %s.\n"
@@ -223,107 +223,107 @@ msgstr ""
"Shranili boste kanal (shrani izbor) kot %s.\n"
"S tem ne boste shranili vidnih plasti."
-#: ../libgimp/gimpexport.c:960
+#: ../libgimp/gimpexport.c:980
msgid "Export Image as "
msgstr "Izvozi sliko kot"
-#: ../libgimp/gimpfontselectbutton.c:129
+#: ../libgimp/gimpfontselectbutton.c:138
msgid "Font Selection"
msgstr "Izbor pisave"
-#: ../libgimp/gimpfontselectbutton.c:144
+#: ../libgimp/gimpfontselectbutton.c:153
msgid "Sans"
msgstr "Sans"
-#: ../libgimp/gimpgradientselectbutton.c:147
+#: ../libgimp/gimpgradientselectbutton.c:156
msgid "Gradient Selection"
msgstr "Izbor preliva"
-#: ../libgimp/gimpmenu.c:449
-#: ../libgimpwidgets/gimpintstore.c:238
+#: ../libgimp/gimpmenu.c:459
+#: ../libgimpwidgets/gimpintstore.c:248
msgid "(Empty)"
msgstr "(prazno)"
-#: ../libgimp/gimppaletteselectbutton.c:129
+#: ../libgimp/gimppaletteselectbutton.c:138
msgid "Palette Selection"
msgstr "Izbor palete"
-#: ../libgimp/gimppatternselectbutton.c:155
+#: ../libgimp/gimppatternselectbutton.c:164
msgid "Pattern Selection"
msgstr "Izbor vzorca"
-#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:140
+#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:149
msgid "by name"
msgstr "po imenu"
-#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:141
+#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:150
msgid "by description"
msgstr "po opisu"
-#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:142
+#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:151
msgid "by help"
msgstr "po pomoÄ?i"
-#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:143
+#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:152
msgid "by author"
msgstr "po avtorju"
-#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:144
+#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:153
msgid "by copyright"
msgstr "po avtorskih pravicah"
-#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:145
+#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:154
msgid "by date"
msgstr "po datumu"
-#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:146
+#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:155
msgid "by type"
msgstr "po vrsti"
#. count label
-#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:385
-#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:536
-#: ../libgimpwidgets/gimpbrowser.c:130
+#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:394
+#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:545
+#: ../libgimpwidgets/gimpbrowser.c:139
msgid "No matches"
msgstr "Ni zadetkov"
-#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:388
+#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:397
msgid "Search term invalid or incomplete"
msgstr "Iskani pojem ni veljaven ali nepopoln"
-#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:397
+#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:406
msgid "Searching"
msgstr "Iskanje"
-#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:408
+#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:417
msgid "Searching by name"
msgstr "Iskanje po imenu"
-#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:429
+#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:438
msgid "Searching by description"
msgstr "Iskanje po opisu"
-#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:436
+#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:445
msgid "Searching by help"
msgstr "Iskanje po pomoÄ?i"
-#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:443
+#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:452
msgid "Searching by author"
msgstr "Iskanje po avtorju"
-#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:450
+#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:459
msgid "Searching by copyright"
msgstr "Iskanje po copyrightu"
-#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:457
+#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:466
msgid "Searching by date"
msgstr "Iskanje po datumu"
-#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:464
+#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:473
msgid "Searching by type"
msgstr "Iskanje po vrsti"
-#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:474
+#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:483
#, c-format
msgid "%d procedure"
msgid_plural "%d procedures"
@@ -332,11 +332,11 @@ msgstr[1] "%d procedura"
msgstr[2] "%d proceduri"
msgstr[3] "%d procedure"
-#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:483
+#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:492
msgid "No matches for your query"
msgstr "Vaše povpraševanje ni vrnilo zadetkov"
-#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:487
+#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:496
#, c-format
msgid "%d procedure matches your query"
msgid_plural "%d procedures match your query"
@@ -345,27 +345,27 @@ msgstr[1] "%d procedura se ujema z vašim povpraševanjem"
msgstr[2] "%d proceduri se ujemata z vašim povpraševanjem"
msgstr[3] "%d procedure se ujemajo z vašim povpraševanjem"
-#: ../libgimp/gimpprocview.c:162
+#: ../libgimp/gimpprocview.c:172
msgid "Parameters"
msgstr "Parametri"
-#: ../libgimp/gimpprocview.c:175
+#: ../libgimp/gimpprocview.c:185
msgid "Return Values"
msgstr "Vrnjene vrednosti"
-#: ../libgimp/gimpprocview.c:188
+#: ../libgimp/gimpprocview.c:198
msgid "Additional Information"
msgstr "Dodatni podatki"
-#: ../libgimp/gimpprocview.c:228
+#: ../libgimp/gimpprocview.c:238
msgid "Author:"
msgstr "Avtor:"
-#: ../libgimp/gimpprocview.c:240
+#: ../libgimp/gimpprocview.c:250
msgid "Date:"
msgstr "Datum:"
-#: ../libgimp/gimpprocview.c:252
+#: ../libgimp/gimpprocview.c:262
msgid "Copyright:"
msgstr "Nosilec avtorskih pravic:"
@@ -898,51 +898,58 @@ msgctxt "text-justification"
msgid "Filled"
msgstr "Zapolnjeno"
-#: ../libgimpbase/gimputils.c:169
-#: ../libgimpbase/gimputils.c:174
+#: ../libgimpbase/gimputils.c:178
+#: ../libgimpbase/gimputils.c:183
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:424
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:430
#: ../modules/display-filter-lcms.c:182
msgid "(invalid UTF-8 string)"
msgstr "(neveljaven niz UTF-8)"
-#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:41
+#. *
+#. * SECTION: gimpcolorconfig
+#. * @title: GimpColorConfig
+#. * @short_description: Color management settings.
+#. *
+#. * Color management settings.
+#. *
+#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:50
msgid "Mode of operation for color management."
msgstr "NaÄ?in upravljanja z barvami."
-#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:43
+#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:52
msgid "The color profile of your (primary) monitor."
msgstr "Barvni profil vašega (primarnega) zaslona."
-#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:45
+#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:54
msgid "When enabled, GIMP will try to use the display color profile from the windowing system. The configured monitor profile is then only used as a fallback."
msgstr "Ä?e je vkljuÄ?eno, bo GIMP uporabil prikazani barvni profil okenskega sistema. Nastavljeni profil monitorja bo tedaj uporabljen le kot nadomestni."
-#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:49
+#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:58
msgid "The default RGB working space color profile."
msgstr "Privzeti barvni profil RGB delovne površine."
-#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:51
+#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:60
msgid "The CMYK color profile used to convert between RGB and CMYK."
msgstr "Barvni profik CMYK, uporabljen za pretvorbo med RGB in CMYK."
-#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:53
+#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:62
msgid "The color profile used for simulating a printed version (softproof)."
msgstr "Barvni profil, uporabljen za simulacijo tiskane razliÄ?ice (programsko preverjanje)."
-#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:55
+#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:64
msgid "Sets how colors are mapped for your display."
msgstr "Nastavi preslikavo barv za vaš zaslon."
-#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:57
+#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:66
msgid "Sets how colors are converted from RGB working space to the print simulation device."
msgstr "DoloÄ?a pretvorbo barv med delovnim prostorom RGB in napravo simulacije tiskanja."
-#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:60
+#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:69
msgid "When enabled, the print simulation will mark colors which can not be represented in the target color space."
msgstr "Ä?e je vkljuÄ?eno, bo simulacija tiskanja oznaÄ?ila tiste barve, ki jih ni mogoÄ?e predstaviti v ciljnem barvnem prostoru."
-#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:63
+#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:72
msgid "The color to use for marking colors which are out of gamut."
msgstr "Barva, ki naj bo uporabljena za oznaÄ?evanje barv, ki so zunaj barvnega obsega."
@@ -981,63 +988,63 @@ msgctxt "color-rendering-intent"
msgid "Absolute colorimetric"
msgstr "absolutne barvne vrednosti (kalorimetriÄ?no)"
-#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:96
+#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:105
#, c-format
msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
msgstr "vrednost za žeton %s ni veljaven niz UTF-8"
#. please don't translate 'yes' and 'no'
-#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:435
+#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:444
#, c-format
msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'"
msgstr "za logiÄ?ni žeton %s je priÄ?akovana vrednost 'yes' ali 'no', vrnjena vrednost pa je '%s'"
-#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:509
+#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:518
#, c-format
msgid "invalid value '%s' for token %s"
msgstr "neveljavna vrednost '%s' za žeton %s"
-#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:524
+#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:533
#, c-format
msgid "invalid value '%ld' for token %s"
msgstr "neveljavna vrednost '%ld' za žeton %s"
-#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:593
+#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:602
#, c-format
msgid "while parsing token '%s': %s"
msgstr "pri razÄ?elenjevanju žetona '%s': %s"
-#: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:473
-#: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:486
-#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:497
-#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:578
-#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:655
+#: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:482
+#: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:495
+#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:506
+#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:587
+#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:664
msgid "fatal parse error"
msgstr "usodna napaka pri razÄ?lenjevanju"
-#: ../libgimpconfig/gimpconfig-path.c:378
+#: ../libgimpconfig/gimpconfig-path.c:387
#, c-format
msgid "Cannot expand ${%s}"
msgstr "Ni mogoÄ?e razÅ¡iriti ${%s}"
-#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:77
-#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:718
+#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:87
+#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:728
#, c-format
msgid "Error writing to '%s': %s"
msgstr "Napaka pri pisanju v '%s': %s"
-#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:135
+#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:145
#, c-format
msgid "Could not create temporary file for '%s': %s"
msgstr "ZaÄ?asne datoteke za '%s' ni mogoÄ?e ustvariti: %s"
-#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:148
+#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:158
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "'%s' ni mogoÄ?e odpreti za pisanje: %s"
-#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:679
-#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:699
+#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:689
+#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:709
#, c-format
msgid ""
"Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
@@ -1046,7 +1053,7 @@ msgstr ""
"Napaka pri pisanju v zaÄ?asno datoteko za '%s': %s\n"
"Izvorna datoteka ni bila spremenjena."
-#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:707
+#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:717
#, c-format
msgid ""
"Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
@@ -1055,47 +1062,47 @@ msgstr ""
"Napaka pri pisanju v zaÄ?asno datoteko za '%s': %s\n"
"Ustvarjena ni bila nobena datoteka."
-#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:731
+#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:741
#, c-format
msgid "Could not create '%s': %s"
msgstr "Ni mogoÄ?e ustvariti '%s': %s"
-#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:254
+#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:263
#, c-format
msgid "invalid UTF-8 string"
msgstr "neveljaven niz UTF-8"
-#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:605
+#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:614
#, c-format
msgid "Error while parsing '%s' in line %d: %s"
msgstr "Napaka pri razÄ?lenjevanju '%s' v vrstici %d: %s"
-#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:152
-#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:170
-#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:279
-#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:306
-#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:432
+#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:163
+#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:181
+#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:290
+#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:317
+#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:443
#, c-format
msgid "Module '%s' load error: %s"
msgstr "Napaka nalaganja gradnika '%s': %s"
-#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:374
+#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:385
msgid "Module error"
msgstr "Napaka gradnika"
-#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:375
+#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:386
msgid "Loaded"
msgstr "Naloženo"
-#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:376
+#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:387
msgid "Load failed"
msgstr "Nalaganje ni uspelo"
-#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:377
+#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:388
msgid "Not loaded"
msgstr "Ni naloženo"
-#: ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:122
+#: ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:131
#, c-format
msgid ""
"Cannot determine a valid home directory.\n"
@@ -1104,137 +1111,137 @@ msgstr ""
"Veljavne domaÄ?e mape ni mogoÄ?e doloÄ?iti.\n"
"SliÄ?ice za predogled bodo zato shranjene v zaÄ?asni mapi (%s)."
-#: ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:246
-#: ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:314
+#: ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:255
+#: ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:323
#, c-format
msgid "Failed to create thumbnail folder '%s'."
msgstr "Mapa sliÄ?ic za predogled '%s' ni bila ustvarjena."
-#: ../libgimpthumb/gimpthumbnail.c:497
+#: ../libgimpthumb/gimpthumbnail.c:508
#, c-format
msgid "Thumbnail contains no Thumb::URI tag"
msgstr "SliÄ?ica za predogled ne vsebuje oznake Thumb::URI"
-#: ../libgimpthumb/gimpthumbnail.c:893
+#: ../libgimpthumb/gimpthumbnail.c:904
#, c-format
msgid "Could not create thumbnail for %s: %s"
msgstr "SliÄ?ice za predogled %s ni bilo mogoÄ?e ustvariti: %s"
-#: ../libgimpwidgets/gimpbrowser.c:103
+#: ../libgimpwidgets/gimpbrowser.c:112
msgid "_Search:"
msgstr "Na_jdi:"
-#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:117
+#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:133
msgid "_Foreground Color"
msgstr "Barva o_spredja"
-#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:121
+#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:137
msgid "_Background Color"
msgstr "Barva o_zadja"
-#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:125
+#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:141
msgid "Blac_k"
msgstr "_Ä?rna"
-#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:129
+#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:145
msgid "_White"
msgstr "_Bela"
-#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:143
+#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:152
msgid "Select color profile from disk..."
msgstr "Izberite barvni profil z diska ..."
-#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:279
+#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:288
msgctxt "profile"
msgid "None"
msgstr "Brez"
-#: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:97
+#: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:108
msgid "Scales"
msgstr "Lestvice"
-#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:208
+#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:217
msgid "Current:"
msgstr "Trenutno:"
-#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:217
+#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:226
msgid "Old:"
msgstr "Staro:"
-#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:302
+#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:311
msgid "Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS. This entry also accepts CSS color names."
msgstr "Šestnajstiški zapis barv, kot je v uporabi v HTML in CSS. To polje sprejme tudi imena barv CSS."
-#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:308
+#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:317
msgid "HTML _notation:"
msgstr "Zapis _HTML:"
-#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:173
+#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:197
msgid "Open a file selector to browse your folders"
msgstr "Odpri izbirnik datotek za brskanje po mapah"
-#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:174
+#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:198
msgid "Open a file selector to browse your files"
msgstr "Odpri izbirnik datotek za brskanje po datotekah"
-#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:334
+#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:358
msgid "Select Folder"
msgstr "Izberite mapo"
-#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:336
+#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:360
msgid "Select File"
msgstr "Izberite datoteko"
-#: ../libgimpwidgets/gimphelpui.c:419
+#: ../libgimpwidgets/gimphelpui.c:430
msgid "Press F1 for more help"
msgstr "Pritisnite F1 za dodatno pomoÄ?"
-#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:205
+#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:217
msgid "Kilobytes"
msgstr "kilobajtov"
-#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:206
+#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:218
msgid "Megabytes"
msgstr "megabajtov"
-#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:207
+#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:219
msgid "Gigabytes"
msgstr "gigabajtov"
#. Count label
-#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:268
-#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1165
+#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:278
+#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1176
msgid "Nothing selected"
msgstr "NiÄ? ni izbrano"
-#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:286
+#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:296
msgid "Select _All"
msgstr "Izberi _vse"
-#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:306
+#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:316
msgid "Select _range:"
msgstr "Izberi _obmoÄ?je:"
-#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:318
+#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:328
msgid "Open _pages as"
msgstr "Odpri _strani kot"
-#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:419
+#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:429
msgid "Page 000"
msgstr "Stran 000"
-#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:507
-#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:743
+#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:517
+#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:754
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "Stran %d"
-#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1170
+#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1181
msgid "One page selected"
msgstr "Izbrana je ena stran"
-#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1177
-#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1181
+#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1188
+#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1192
#, c-format
msgid "%d page selected"
msgid_plural "All %d pages selected"
@@ -1243,32 +1250,32 @@ msgstr[1] "Izbrana je %d stran"
msgstr[2] "Izbrani sta %d strani"
msgstr[3] "Izbrane so %d strani"
-#: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:213
+#: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:234
msgid "Writable"
msgstr "zapisljiva"
-#: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:222
+#: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:243
msgid "Folder"
msgstr "Mapa"
-#: ../libgimpwidgets/gimppickbutton.c:106
+#: ../libgimpwidgets/gimppickbutton.c:124
msgid "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select that color."
msgstr "Izberite kapalko, nato kliknite kamor koli na zaslonu, da izberete barvo tega dela."
#. toggle button to (de)activate the instant preview
-#: ../libgimpwidgets/gimppreview.c:279
+#: ../libgimpwidgets/gimppreview.c:287
msgid "_Preview"
msgstr "_Predogled"
-#: ../libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:93
+#: ../libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:103
msgid "Check Size"
msgstr "Preveri velikost"
-#: ../libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:100
+#: ../libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:110
msgid "Check Style"
msgstr "Preveri slog"
-#: ../libgimpwidgets/gimppropwidgets.c:1859
+#: ../libgimpwidgets/gimppropwidgets.c:1868
#, c-format
msgid "This text input field is limited to %d character."
msgid_plural "This text input field is limited to %d characters."
@@ -1277,112 +1284,129 @@ msgstr[1] "Vnosno polje za besedilo je omejeno na %d znak."
msgstr[2] "Vnosno polje za besedilo je omejeno na %d znaka."
msgstr[3] "Vnosno polje za besedilo je omejeno na %d znake."
-#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:111
+#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:127
msgid "Anchor"
msgstr "Zasidraj"
-#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:112
+#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:128
msgid "C_enter"
msgstr "Sr_edinsko"
-#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:113
+#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:129
msgid "_Duplicate"
msgstr "_Podvoji"
-#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:114
+#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:130
msgid "_Edit"
msgstr "_Uredi"
-#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:115
+#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:131
msgid "Linked"
msgstr "Povezan"
-#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:116
+#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:132
msgid "Paste as New"
msgstr "Prilepi kot novo"
-#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:117
+#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:133
msgid "Paste Into"
msgstr "Prilepi v"
-#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:118
+#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:134
msgid "_Reset"
msgstr "_Ponastavi"
-#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:119
+#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:135
msgid "Visible"
msgstr "Vidno"
-#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:155
-#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:159
+#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:171
+#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:175
msgid "_Stroke"
msgstr "_Poteza"
-#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:171
+#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:187
msgid "L_etter Spacing"
msgstr "Razmik Ä?r_k"
-#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:172
+#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:188
msgid "L_ine Spacing"
msgstr "Razmik _vrstic"
-#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:188
+#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:204
msgid "_Resize"
msgstr "Spremeni _velikost"
-#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:189
-#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:320
+#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:205
+#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:337
msgid "_Scale"
msgstr "_Spremeni velikost"
-#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:296
+#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:312
msgid "Cr_op"
msgstr "_Obreži"
-#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:315
+#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:332
msgid "_Transform"
msgstr "_Preoblikuj"
-#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:319
+#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:336
msgid "_Rotate"
msgstr "_Sukaj"
-#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:321
+#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:338
msgid "_Shear"
msgstr "_Ostriži"
-#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:267
+#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:288
msgid "More..."
msgstr "VeÄ? ..."
-#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:582
+#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:603
msgid "Unit Selection"
msgstr "Izbor enote"
-#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:631
+#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:652
msgid "Unit"
msgstr "Enota"
-#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:635
+#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:656
msgid "Factor"
msgstr "Faktor"
-#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:510
+#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:521
msgid "Use this value for random number generator seed - this allows you to repeat a given \"random\" operation"
msgstr "Uporabi navedeno vrednost pri izraÄ?unavanju nakljuÄ?nih Å¡tevil. Tako lahko ponovite dano \"nakljuÄ?no\" operacijo."
-#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:514
+#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:525
msgid "_New Seed"
msgstr "_Novo seme"
-#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:527
+#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:538
msgid "Seed random number generator with a generated random number"
msgstr "Ponastavi generator nakljuÄ?nih Å¡tevil z novim nakljuÄ?nim Å¡tevilom"
-#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:531
+#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:542
msgid "_Randomize"
msgstr "Na_redi nakljuÄ?no"
+#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets-private.c:49
+#| msgid "Visible"
+msgctxt "input-mode"
+msgid "Disabled"
+msgstr "OnemogoÄ?eno"
+
+#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets-private.c:50
+#| msgid "Green"
+msgctxt "input-mode"
+msgid "Screen"
+msgstr "Zaslon"
+
+#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets-private.c:51
+msgctxt "input-mode"
+msgid "Window"
+msgstr "Okno"
+
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:24
msgctxt "aspect-type"
msgid "Square"
@@ -1689,17 +1713,17 @@ msgstr "Pogled POV %d Y"
msgid "POV %d Return"
msgstr "Povrni POV %d"
-#: ../modules/controller-dx-dinput.c:1083
+#: ../modules/controller-dx-dinput.c:1082
msgid "DirectInput Events"
msgstr "Dogodki DirectInput"
-#: ../modules/controller-dx-dinput.c:1094
+#: ../modules/controller-dx-dinput.c:1093
#: ../modules/controller-linux-input.c:524
#: ../modules/controller-midi.c:504
msgid "No device configured"
msgstr "Nobena naprava ni nastavljena"
-#: ../modules/controller-dx-dinput.c:1119
+#: ../modules/controller-dx-dinput.c:1118
#: ../modules/controller-linux-input.c:587
msgid "Device not available"
msgstr "Naprava ni na voljo"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]