[eog/gnome-2-32] Updated Swedish translation
- From: Daniel Nylander <dnylande src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [eog/gnome-2-32] Updated Swedish translation
- Date: Fri, 6 Aug 2010 11:49:53 +0000 (UTC)
commit 147791d3b5ff2c25feea01c8ad4c3050f865f9a7
Author: Daniel Nylander <po danielnylander se>
Date: Fri Aug 6 13:50:03 2010 +0200
Updated Swedish translation
po/sv.po | 321 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 files changed, 165 insertions(+), 156 deletions(-)
---
diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po
index 83b75a0..345cbad 100644
--- a/po/sv.po
+++ b/po/sv.po
@@ -11,8 +11,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: eog\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-03-13 12:27+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-03-13 12:30+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-08-06 13:49+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-08-06 13:50+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Nylander <po danielnylander se>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv listor tp-sv se>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -60,10 +60,6 @@ msgstr "Ta bort markerad verktygsrad"
msgid "Separator"
msgstr "Avgränsare"
-#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:115
-msgid "Running in fullscreen mode"
-msgstr "Kör i helskärmsläge"
-
#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.eog-plugin.desktop.in.h:1
msgid "Activate fullscreen mode with double-click"
msgstr "Aktivera helskärmsläge med dubbelklick"
@@ -468,6 +464,10 @@ msgstr "Huruvida bildsekvensen ska visas i en ändlös slinga."
msgid "Zoom multiplier"
msgstr "Zoomfaktor"
+#: ../src/eog-application.c:123
+msgid "Running in fullscreen mode"
+msgstr "Kör i helskärmsläge"
+
#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:159
msgid "Close _without Saving"
msgstr "Stäng _utan att spara"
@@ -538,8 +538,8 @@ msgstr[0] "bildpunkt"
msgstr[1] "bildpunkter"
#: ../src/eog-file-chooser.c:437
-msgid "Load Image"
-msgstr "Läs in bild"
+msgid "Open Image"
+msgstr "Ã?ppna bild"
#: ../src/eog-file-chooser.c:445
msgid "Save Image"
@@ -549,44 +549,44 @@ msgstr "Spara bild"
msgid "Open Folder"
msgstr "Ã?ppna mapp"
-#: ../src/eog-image.c:579
+#: ../src/eog-image.c:589
#, c-format
msgid "Transformation on unloaded image."
msgstr "Transformering på oinläst bild."
-#: ../src/eog-image.c:607
+#: ../src/eog-image.c:617
#, c-format
msgid "Transformation failed."
msgstr "Transformering misslyckades."
-#: ../src/eog-image.c:1011
+#: ../src/eog-image.c:1044
#, c-format
msgid "EXIF not supported for this file format."
msgstr "EXIF stöds inte för detta filformat."
-#: ../src/eog-image.c:1134
+#: ../src/eog-image.c:1171
#, c-format
msgid "Image loading failed."
msgstr "Bildinläsning misslyckades."
-#: ../src/eog-image.c:1539
-#: ../src/eog-image.c:1641
+#: ../src/eog-image.c:1576
+#: ../src/eog-image.c:1678
#, c-format
msgid "No image loaded."
msgstr "Ingen bild inläst."
-#: ../src/eog-image.c:1549
-#: ../src/eog-image.c:1653
+#: ../src/eog-image.c:1586
+#: ../src/eog-image.c:1690
#, c-format
msgid "Temporary file creation failed."
msgstr "Skapandet av temporär fil misslyckades."
-#: ../src/eog-image-jpeg.c:361
+#: ../src/eog-image-jpeg.c:364
#, c-format
msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s"
msgstr "Kunde inte skapa temporär fil för sparande: %s"
-#: ../src/eog-image-jpeg.c:380
+#: ../src/eog-image-jpeg.c:383
#, c-format
msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
msgstr "Kunde inte allokera minne för inläsning av JPEG-fil"
@@ -665,7 +665,7 @@ msgstr "Inga bilder hittades i \"%s\"."
msgid "The given locations contain no images."
msgstr "De angivna platserna innehåller inga bilder."
-#: ../src/eog-print.c:197
+#: ../src/eog-print.c:219
msgid "Image Settings"
msgstr "Bildinställningar"
@@ -818,14 +818,14 @@ msgstr " (ogiltig Unicode)"
#. * - image height
#. * - image size in bytes
#. * - zoom in percent
-#: ../src/eog-window.c:773
+#: ../src/eog-window.c:776
#, c-format
msgid "%i Ã? %i pixel %s %i%%"
msgid_plural "%i Ã? %i pixels %s %i%%"
msgstr[0] "%i Ã? %i bildpunkt %s %i%%"
msgstr[1] "%i Ã? %i bildpunkter %s %i%%"
-#: ../src/eog-window.c:1191
+#: ../src/eog-window.c:1184
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected image"
msgstr "Använd \"%s\" för att öppna den markerade bilden"
@@ -835,17 +835,17 @@ msgstr "Använd \"%s\" för att öppna den markerade bilden"
#. * - the original filename
#. * - the current image's position in the queue
#. * - the total number of images queued for saving
-#: ../src/eog-window.c:1341
+#: ../src/eog-window.c:1334
#, c-format
msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)"
msgstr "Sparar bilden \"%s\" (%u/%u)"
-#: ../src/eog-window.c:1683
+#: ../src/eog-window.c:1684
#, c-format
-msgid "Loading image \"%s\""
-msgstr "Läser in bilden \"%s\""
+msgid "Opening image \"%s\""
+msgstr "Ã?ppnar bilden \"%s\""
-#: ../src/eog-window.c:2383
+#: ../src/eog-window.c:2374
#, c-format
msgid ""
"Error printing file:\n"
@@ -854,15 +854,15 @@ msgstr ""
"Fel vid utskrift av fil:\n"
"%s"
-#: ../src/eog-window.c:2635
+#: ../src/eog-window.c:2627
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Redigerare för verktygsrad"
-#: ../src/eog-window.c:2638
+#: ../src/eog-window.c:2630
msgid "_Reset to Default"
msgstr "_�terställ till standard"
-#: ../src/eog-window.c:2724
+#: ../src/eog-window.c:2716
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Daniel Nylander\n"
@@ -874,29 +874,29 @@ msgstr ""
"Skicka synpunkter om översättningen till\n"
"tp-sv listor tp-sv se"
-#: ../src/eog-window.c:2727
+#: ../src/eog-window.c:2719
msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n"
msgstr "Detta program är fri programvara. Du kan distribuera det och/eller modifiera det under villkoren i GNU General Public License, publicerad av Free Software Foundation, antingen version 2 eller (om du så vill) någon senare version.\n"
-#: ../src/eog-window.c:2731
+#: ../src/eog-window.c:2723
msgid "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n"
msgstr "Detta program distribueras i hopp om att det ska vara användbart, men UTAN N�GON SOM HELST GARANTI, även utan underförstådd garanti om S�LJBARHET eller L�MPLIGHET F�R N�GOT SPECIELLT �NDAM�L. Se GNU General Public License för ytterligare information.\n"
-#: ../src/eog-window.c:2735
+#: ../src/eog-window.c:2727
msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
msgstr "Du bör ha fått en kopia av GNU General Public License tillsammans med detta program. Om inte, skriv till Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
-#: ../src/eog-window.c:2748
+#: ../src/eog-window.c:2740
msgid "Eye of GNOME"
msgstr "Eye of GNOME"
-#: ../src/eog-window.c:2751
+#: ../src/eog-window.c:2743
msgid "The GNOME image viewer."
msgstr "GNOME-bildvisaren."
#. The newline character is currently necessary due to a problem
#. * with the automatic line break.
-#: ../src/eog-window.c:2877
+#: ../src/eog-window.c:2881
#, c-format
msgid ""
"The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n"
@@ -905,11 +905,11 @@ msgstr ""
"Bilden \"%s\" har ställts in som skrivbordsbakgrund.\n"
"Vill du ändra dess utseende?"
-#: ../src/eog-window.c:3277
+#: ../src/eog-window.c:3273
msgid "Saving image locallyâ?¦"
msgstr "Sparar bilden lokalt..."
-#: ../src/eog-window.c:3359
+#: ../src/eog-window.c:3355
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
@@ -918,12 +918,12 @@ msgstr ""
"�r du säker att du vill flytta\n"
"\"%s\" till papperskorgen?"
-#: ../src/eog-window.c:3362
+#: ../src/eog-window.c:3358
#, c-format
msgid "A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image permanently?"
msgstr "En papperskorg för \"%s\" kunde inte hittas. Vill du ta bort denna bild permanent?"
-#: ../src/eog-window.c:3367
+#: ../src/eog-window.c:3363
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
@@ -938,375 +938,375 @@ msgstr[1] ""
"�r du säker att du vill flytta de\n"
"%d markerade bilderna till papperskorgen?"
-#: ../src/eog-window.c:3372
+#: ../src/eog-window.c:3368
msgid "Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed permanently. Are you sure you want to proceed?"
msgstr "Några av de markerade bilderna kan inte flyttas till papperskorgen och kommer att tas bort permanent. �r du säker på att du vill fortsätta?"
-#: ../src/eog-window.c:3389
-#: ../src/eog-window.c:3831
-#: ../src/eog-window.c:3855
+#: ../src/eog-window.c:3385
+#: ../src/eog-window.c:3843
+#: ../src/eog-window.c:3867
msgid "Move to _Trash"
msgstr "Flytta till _papperskorgen"
-#: ../src/eog-window.c:3391
+#: ../src/eog-window.c:3387
msgid "_Do not ask again during this session"
msgstr "Fråga _inte igen under denna session"
-#: ../src/eog-window.c:3436
-#: ../src/eog-window.c:3450
+#: ../src/eog-window.c:3432
+#: ../src/eog-window.c:3446
#, c-format
msgid "Couldn't access trash."
msgstr "Kunde inte komma åt papperskorgen."
-#: ../src/eog-window.c:3458
+#: ../src/eog-window.c:3454
#, c-format
msgid "Couldn't delete file"
msgstr "Kunde inte ta bort filen"
-#: ../src/eog-window.c:3529
+#: ../src/eog-window.c:3525
#, c-format
msgid "Error on deleting image %s"
msgstr "Fel vid borttagning av bilden %s"
-#: ../src/eog-window.c:3751
-msgid "_File"
-msgstr "_Arkiv"
+#: ../src/eog-window.c:3767
+msgid "_Image"
+msgstr "_Bild"
-#: ../src/eog-window.c:3752
+#: ../src/eog-window.c:3768
msgid "_Edit"
msgstr "_Redigera"
-#: ../src/eog-window.c:3753
+#: ../src/eog-window.c:3769
msgid "_View"
msgstr "_Visa"
-#: ../src/eog-window.c:3754
-msgid "_Image"
-msgstr "_Bild"
-
-#: ../src/eog-window.c:3755
+#: ../src/eog-window.c:3770
msgid "_Go"
msgstr "_GÃ¥"
-#: ../src/eog-window.c:3756
+#: ../src/eog-window.c:3771
msgid "_Tools"
msgstr "Ver_ktyg"
-#: ../src/eog-window.c:3757
+#: ../src/eog-window.c:3772
msgid "_Help"
msgstr "_Hjälp"
-#: ../src/eog-window.c:3759
+#: ../src/eog-window.c:3774
msgid "_Openâ?¦"
msgstr "_Ã?ppna..."
-#: ../src/eog-window.c:3760
+#: ../src/eog-window.c:3775
msgid "Open a file"
msgstr "Ã?ppna en fil"
-#: ../src/eog-window.c:3762
+#: ../src/eog-window.c:3777
msgid "_Close"
msgstr "S_täng"
-#: ../src/eog-window.c:3763
+#: ../src/eog-window.c:3778
msgid "Close window"
msgstr "Stäng fönster"
-#: ../src/eog-window.c:3765
+#: ../src/eog-window.c:3780
msgid "T_oolbar"
msgstr "Ve_rktygsrad"
-#: ../src/eog-window.c:3766
+#: ../src/eog-window.c:3781
msgid "Edit the application toolbar"
msgstr "Redigera programmets verktygsrad"
-#: ../src/eog-window.c:3768
+#: ../src/eog-window.c:3783
msgid "Prefere_nces"
msgstr "_Inställningar"
-#: ../src/eog-window.c:3769
+#: ../src/eog-window.c:3784
msgid "Preferences for Eye of GNOME"
msgstr "Inställningar för Eye of GNOME"
-#: ../src/eog-window.c:3771
+#: ../src/eog-window.c:3786
msgid "_Contents"
msgstr "_Innehåll"
-#: ../src/eog-window.c:3772
+#: ../src/eog-window.c:3787
msgid "Help on this application"
msgstr "Hjälp för det här programmet"
-#: ../src/eog-window.c:3774
+#: ../src/eog-window.c:3789
#: ../src/eog-plugin-manager.c:505
msgid "_About"
msgstr "_Om"
-#: ../src/eog-window.c:3775
+#: ../src/eog-window.c:3790
msgid "About this application"
msgstr "Om det här programmet"
-#: ../src/eog-window.c:3780
+#: ../src/eog-window.c:3795
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Verktygsrad"
-#: ../src/eog-window.c:3781
+#: ../src/eog-window.c:3796
msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window"
msgstr "�ndrar synligheten för verktygsraden i det aktuella fönstret"
-#: ../src/eog-window.c:3783
+#: ../src/eog-window.c:3798
msgid "_Statusbar"
msgstr "_Statusrad"
-#: ../src/eog-window.c:3784
+#: ../src/eog-window.c:3799
msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window"
msgstr "�ndrar synligheten för statusraden i det aktuella fönstret"
-#: ../src/eog-window.c:3786
+#: ../src/eog-window.c:3801
msgid "_Image Collection"
msgstr "Bildsa_mling"
-#: ../src/eog-window.c:3787
+#: ../src/eog-window.c:3802
msgid "Changes the visibility of the image collection pane in the current window"
msgstr "�ndrar synligheten för bildsamlingspanelen i det aktuella fönstret"
-#: ../src/eog-window.c:3789
+#: ../src/eog-window.c:3804
msgid "Side _Pane"
msgstr "Sido_panel"
-#: ../src/eog-window.c:3790
+#: ../src/eog-window.c:3805
msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window"
msgstr "�ndrar synligheten för sidopanelen i det aktuella fönstret"
-#: ../src/eog-window.c:3795
+#: ../src/eog-window.c:3810
msgid "_Save"
msgstr "_Spara"
-#: ../src/eog-window.c:3796
+#: ../src/eog-window.c:3811
msgid "Save changes in currently selected images"
msgstr "Spara ändringar i markerade bilder"
-#: ../src/eog-window.c:3798
+#: ../src/eog-window.c:3813
msgid "Open _with"
msgstr "Ã?ppna _med"
-#: ../src/eog-window.c:3799
+#: ../src/eog-window.c:3814
msgid "Open the selected image with a different application"
msgstr "Ã?ppna markerad bild med ett annat program"
-#: ../src/eog-window.c:3801
+#: ../src/eog-window.c:3816
msgid "Save _Asâ?¦"
msgstr "Spara so_m..."
-#: ../src/eog-window.c:3802
+#: ../src/eog-window.c:3817
msgid "Save the selected images with a different name"
msgstr "Spara markerade bilder med ett annat namn"
-#: ../src/eog-window.c:3805
-msgid "Set up the page properties for printing"
-msgstr "Konfigurera sidinställningarna för utskrift"
-
-#: ../src/eog-window.c:3807
+#: ../src/eog-window.c:3819
msgid "_Printâ?¦"
msgstr "Skriv _ut..."
-#: ../src/eog-window.c:3808
+#: ../src/eog-window.c:3820
msgid "Print the selected image"
msgstr "Skriv ut markerad bild"
-#: ../src/eog-window.c:3810
+#: ../src/eog-window.c:3822
msgid "Prope_rties"
msgstr "Ege_nskaper"
-#: ../src/eog-window.c:3811
+#: ../src/eog-window.c:3823
msgid "Show the properties and metadata of the selected image"
msgstr "Visa egenskaperna och metadata för markerad bild"
-#: ../src/eog-window.c:3813
+#: ../src/eog-window.c:3825
msgid "_Undo"
msgstr "_Ã?ngra"
-#: ../src/eog-window.c:3814
+#: ../src/eog-window.c:3826
msgid "Undo the last change in the image"
msgstr "�ngra senaste ändringen i bilden"
-#: ../src/eog-window.c:3816
+#: ../src/eog-window.c:3828
msgid "Flip _Horizontal"
msgstr "Vänd _vågrätt"
-#: ../src/eog-window.c:3817
+#: ../src/eog-window.c:3829
msgid "Mirror the image horizontally"
msgstr "Spegla bilden horisontellt"
-#: ../src/eog-window.c:3819
+#: ../src/eog-window.c:3831
msgid "Flip _Vertical"
msgstr "Vänd _lodrätt"
-#: ../src/eog-window.c:3820
+#: ../src/eog-window.c:3832
msgid "Mirror the image vertically"
msgstr "Spegla bilden vertikalt"
-#: ../src/eog-window.c:3822
+#: ../src/eog-window.c:3834
msgid "_Rotate Clockwise"
msgstr "_Rotera medurs"
-#: ../src/eog-window.c:3823
+#: ../src/eog-window.c:3835
msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
msgstr "Rotera bilden 90 grader åt höger"
-#: ../src/eog-window.c:3825
+#: ../src/eog-window.c:3837
msgid "Rotate Counterc_lockwise"
msgstr "Rotera _moturs"
-#: ../src/eog-window.c:3826
+#: ../src/eog-window.c:3838
msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
msgstr "Rotera bilden 90 grader till vänster"
-#: ../src/eog-window.c:3828
+#: ../src/eog-window.c:3840
msgid "Set as _Desktop Background"
msgstr "Ange som skrivbords_bakgrund"
-#: ../src/eog-window.c:3829
+#: ../src/eog-window.c:3841
msgid "Set the selected image as the desktop background"
msgstr "Ange markerad bild som skrivbordsbakgrund"
-#: ../src/eog-window.c:3832
+#: ../src/eog-window.c:3844
msgid "Move the selected image to the trash folder"
msgstr "Flytta markerat bild till papperskorgen"
-#: ../src/eog-window.c:3834
#: ../src/eog-window.c:3846
-#: ../src/eog-window.c:3849
+#: ../src/eog-window.c:3858
+#: ../src/eog-window.c:3861
msgid "_Zoom In"
msgstr "_Zooma in"
-#: ../src/eog-window.c:3835
#: ../src/eog-window.c:3847
+#: ../src/eog-window.c:3859
msgid "Enlarge the image"
msgstr "Förstora bilden"
-#: ../src/eog-window.c:3837
-#: ../src/eog-window.c:3852
+#: ../src/eog-window.c:3849
+#: ../src/eog-window.c:3864
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Zooma _ut"
-#: ../src/eog-window.c:3838
#: ../src/eog-window.c:3850
-#: ../src/eog-window.c:3853
+#: ../src/eog-window.c:3862
+#: ../src/eog-window.c:3865
msgid "Shrink the image"
msgstr "Förminska bilden"
-#: ../src/eog-window.c:3840
+#: ../src/eog-window.c:3852
msgid "_Normal Size"
msgstr "_Normal storlek"
-#: ../src/eog-window.c:3841
+#: ../src/eog-window.c:3853
msgid "Show the image at its normal size"
msgstr "Visa bilden i sin normala storlek"
-#: ../src/eog-window.c:3843
+#: ../src/eog-window.c:3855
msgid "Best _Fit"
msgstr "Bästa _anpassning"
-#: ../src/eog-window.c:3844
+#: ../src/eog-window.c:3856
msgid "Fit the image to the window"
msgstr "Anpassa bilden till fönstret"
-#: ../src/eog-window.c:3861
+#: ../src/eog-window.c:3873
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Helskärm"
-#: ../src/eog-window.c:3862
+#: ../src/eog-window.c:3874
msgid "Show the current image in fullscreen mode"
msgstr "Visa aktuell bild i helskärmsläge"
-#: ../src/eog-window.c:3867
+#: ../src/eog-window.c:3876
+msgid "Pause Slideshow"
+msgstr "Pausa bildspel"
+
+#: ../src/eog-window.c:3877
+msgid "Pause or resume the slidehow"
+msgstr "Pausa eller återuppta bildspelet"
+
#: ../src/eog-window.c:3882
+#: ../src/eog-window.c:3897
msgid "_Previous Image"
msgstr "_Föregående bild"
-#: ../src/eog-window.c:3868
+#: ../src/eog-window.c:3883
msgid "Go to the previous image of the collection"
msgstr "Gå till föregående bild i samlingen"
-#: ../src/eog-window.c:3870
+#: ../src/eog-window.c:3885
msgid "_Next Image"
msgstr "_Nästa bild"
-#: ../src/eog-window.c:3871
+#: ../src/eog-window.c:3886
msgid "Go to the next image of the collection"
msgstr "Gå till nästa bild i samlingen"
-#: ../src/eog-window.c:3873
-#: ../src/eog-window.c:3885
+#: ../src/eog-window.c:3888
+#: ../src/eog-window.c:3900
msgid "_First Image"
msgstr "_Första bilden"
-#: ../src/eog-window.c:3874
+#: ../src/eog-window.c:3889
msgid "Go to the first image of the collection"
msgstr "Gå till första bilden i samlingen"
-#: ../src/eog-window.c:3876
-#: ../src/eog-window.c:3888
+#: ../src/eog-window.c:3891
+#: ../src/eog-window.c:3903
msgid "_Last Image"
msgstr "_Sista bilden"
-#: ../src/eog-window.c:3877
+#: ../src/eog-window.c:3892
msgid "Go to the last image of the collection"
msgstr "GÃ¥ till sista bilden i samlingen"
-#: ../src/eog-window.c:3879
+#: ../src/eog-window.c:3894
msgid "_Random Image"
msgstr "S_lumpmässig bild"
-#: ../src/eog-window.c:3880
+#: ../src/eog-window.c:3895
msgid "Go to a random image of the collection"
msgstr "Gå till en slumpmässig bild i samlingen"
-#: ../src/eog-window.c:3894
+#: ../src/eog-window.c:3909
msgid "_Slideshow"
msgstr "_Bildspel"
-#: ../src/eog-window.c:3895
+#: ../src/eog-window.c:3910
msgid "Start a slideshow view of the images"
msgstr "Starta ett bildspel av bilderna"
-#: ../src/eog-window.c:3961
+#: ../src/eog-window.c:3976
msgid "Previous"
msgstr "Föregående"
-#: ../src/eog-window.c:3965
+#: ../src/eog-window.c:3980
msgid "Next"
msgstr "Nästa"
-#: ../src/eog-window.c:3969
+#: ../src/eog-window.c:3984
msgid "Right"
msgstr "Höger"
-#: ../src/eog-window.c:3972
+#: ../src/eog-window.c:3987
msgid "Left"
msgstr "Vänster"
-#: ../src/eog-window.c:3975
+#: ../src/eog-window.c:3990
msgid "In"
msgstr "In"
-#: ../src/eog-window.c:3978
+#: ../src/eog-window.c:3993
msgid "Out"
msgstr "Ut"
-#: ../src/eog-window.c:3981
+#: ../src/eog-window.c:3996
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
-#: ../src/eog-window.c:3984
+#: ../src/eog-window.c:3999
msgid "Fit"
msgstr "Anpassa"
-#: ../src/eog-window.c:3987
+#: ../src/eog-window.c:4002
msgid "Collection"
msgstr "Bildsamling"
-#: ../src/eog-window.c:3990
+#: ../src/eog-window.c:4005
msgctxt "action (to trash)"
msgid "Trash"
msgstr "Papperskorg"
@@ -1347,36 +1347,47 @@ msgstr "_Om Insticksmodul"
msgid "C_onfigure Plugin"
msgstr "K_onfigurera Insticksmodul"
-#: ../src/main.c:63
+#: ../src/main.c:66
+#: ../src/main.c:248
+msgid "Eye of GNOME Image Viewer"
+msgstr "Bildvisaren Eye of GNOME"
+
+#: ../src/main.c:73
msgid "Open in fullscreen mode"
msgstr "�ppna i helskärmsläge"
-#: ../src/main.c:64
+#: ../src/main.c:74
msgid "Disable image collection"
msgstr "Inaktivera bildsamling"
-#: ../src/main.c:65
+#: ../src/main.c:75
msgid "Open in slideshow mode"
msgstr "�ppna i bildspelsläge"
-#: ../src/main.c:67
+#: ../src/main.c:77
msgid "Start a new instance instead of reusing an existing one"
msgstr "Starta en ny instans istället för att återanvända en befintlig"
-#: ../src/main.c:69
+#: ../src/main.c:80
+msgid "Show the application's version"
+msgstr "Visa programmets version"
+
+#: ../src/main.c:81
msgid "[FILEâ?¦]"
msgstr "[FILâ?¦]"
#. I18N: The '%s' is replaced with eog's command name.
-#: ../src/main.c:195
+#: ../src/main.c:207
#, c-format
msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
msgstr "Kör \"%s --help\" för att se en komplett lista över tillgängliga kommandoradsflaggor."
-#: ../src/main.c:233
-msgid "Eye of GNOME Image Viewer"
-msgstr "Bildvisaren Eye of GNOME"
-
+#~ msgid "Load Image"
+#~ msgstr "Läs in bild"
+#~ msgid "_File"
+#~ msgstr "_Arkiv"
+#~ msgid "Set up the page properties for printing"
+#~ msgstr "Konfigurera sidinställningarna för utskrift"
#~ msgid "<b>Details</b>"
#~ msgstr "<b>Detaljer</b>"
#~ msgid "<b>Height:</b>"
@@ -1743,8 +1754,6 @@ msgstr "Bildvisaren Eye of GNOME"
#~ msgstr "Statustext"
#~ msgid "Progress of Image Loading"
#~ msgstr "Förlopp för bildinläsning"
-#~ msgid "EOG Image"
-#~ msgstr "EOG-bild"
#~ msgid "EOG Image viewer factory"
#~ msgstr "EOG-bildvisarfabrik"
#~ msgid "Embeddable EOG Image"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]