[eog/gnome-2-32] Updated Slovenian translation
- From: Matej Urbančič <mateju src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [eog/gnome-2-32] Updated Slovenian translation
- Date: Fri, 6 Aug 2010 13:20:05 +0000 (UTC)
commit 6f0fc0d49456a5a8342d476457a4f0a8e0b5d43f
Author: Matej UrbanÄ?iÄ? <mateju svn gnome org>
Date: Fri Aug 6 15:20:01 2010 +0200
Updated Slovenian translation
po/sl.po | 487 ++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
1 files changed, 264 insertions(+), 223 deletions(-)
---
diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po
index 99d464b..1f0b227 100644
--- a/po/sl.po
+++ b/po/sl.po
@@ -1,4 +1,4 @@
-# Slovenian translation for eog.
+# Slovenian translations for eog.
# Copyright (C) 2005-2007 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the eog package.
#
@@ -7,10 +7,10 @@
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: eog\n"
+"Project-Id-Version: eog master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=eog&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-02-10 20:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-02-11 13:49+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-08-06 11:49+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-08-06 15:11+0100\n"
"Last-Translator: Matej UrbanÄ?iÄ? <mateju svn gnome org>\n"
"Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si googlegroups com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -61,13 +61,9 @@ msgstr "Odstrani izbrano orodno vrstico"
msgid "Separator"
msgstr "LoÄ?ilnik"
-#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:115
-msgid "Running in fullscreen mode"
-msgstr "Zagon v celozaslonskem naÄ?inu"
-
#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.eog-plugin.desktop.in.h:1
msgid "Activate fullscreen mode with double-click"
-msgstr "Zagon celozaslonskega naÄ?ina z dvojnim klikom miÅ¡ke"
+msgstr "OmogoÄ?a preklop celozaslonskega naÄ?ina z dvojnim klikom miÅ¡ke"
#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.eog-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Fullscreen with double-click"
@@ -76,12 +72,12 @@ msgstr "Celozaslonski naÄ?in z dvojnim klikom"
#: ../plugins/reload/reload.eog-plugin.desktop.in.h:1
#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:45
msgid "Reload Image"
-msgstr "Ponovno naloži sliko"
+msgstr "Ponovno nalaganje slike"
#: ../plugins/reload/reload.eog-plugin.desktop.in.h:2
#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:47
msgid "Reload current image"
-msgstr "Ponovno naloži trenutno sliko"
+msgstr "OmogoÄ?a ponovno nalaganje trenutne slike"
#: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.eog-plugin.desktop.in.h:1
msgid "Date in statusbar"
@@ -89,11 +85,11 @@ msgstr "Datum v vrstici stanja"
#: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.eog-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Shows the image date in the window statusbar"
-msgstr "Pokaži datum slike v oknu vrstice stanja"
+msgstr "OmogoÄ?a prikaz datuma slike v oknu vrstice stanja"
#: ../data/eog.desktop.in.in.h:1
msgid "Browse and rotate images"
-msgstr "Prebrskaj in obrni slike"
+msgstr "Prebrskaj in zavrti slike"
#: ../data/eog.desktop.in.in.h:2
msgid "Image Viewer"
@@ -193,12 +189,12 @@ msgstr "_Naslednja"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:24
msgid "_Previous"
-msgstr "_Predhodni"
+msgstr "_Predhodna"
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:2
#, no-c-format
msgid "<b>%f:</b> original filename"
-msgstr "<b>%f:</b> prvotno ime"
+msgstr "<b>%f:</b> izvorno ime"
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:4
#, no-c-format
@@ -219,11 +215,11 @@ msgstr "Predogled imena datoteke"
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:8
msgid "File Path Specifications"
-msgstr "Pot datoteke"
+msgstr "DoloÄ?ilo poti datoteke"
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:9
msgid "Filename format:"
-msgstr "Oblika datoteke:"
+msgstr "Zapis datoteke:"
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:10
msgid "Options"
@@ -235,7 +231,7 @@ msgstr "Preimenuj iz:"
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:12
msgid "Replace spaces with underscores"
-msgstr "Zamenjaj presledke z vezajem"
+msgstr "Zamenjaj presledke z vezaji"
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:13
msgid "Save As"
@@ -243,7 +239,7 @@ msgstr "Shrani kot"
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:14
msgid "Start counter at:"
-msgstr "ZaÄ?etek Å¡tevca"
+msgstr "ZaÄ?ni Å¡tevec z:"
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:15
msgid "To:"
@@ -251,15 +247,15 @@ msgstr "Na:"
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:1
msgid "As _background"
-msgstr "Kot _ozadje"
+msgstr "kot _ozadje"
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:2
msgid "As check _pattern"
-msgstr "Kot preizkusni _vzorec"
+msgstr "kot preizkusni _vzorec"
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:3
msgid "As custom c_olor:"
-msgstr "Kot barvo _po meri"
+msgstr "kot barva _po meri:"
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:4
msgid "Color for Transparent Areas"
@@ -287,7 +283,7 @@ msgstr "Približanje slike"
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:10
msgid "Plugins"
-msgstr "VkljuÄ?ki"
+msgstr "Vstavki"
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:11
msgid "Sequence"
@@ -311,15 +307,15 @@ msgstr "Prosojni deli"
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:16
msgid "_Automatic orientation"
-msgstr "_Samodejna usmerjenost"
+msgstr "_Samodejno usmerjevanje"
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:17
msgid "_Loop sequence"
-msgstr "_Krožno prikazovanje"
+msgstr "_Slike prikazuj krožno"
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:18
msgid "_Switch image after:"
-msgstr "_Preklopi sliko po:"
+msgstr "_Preklopi sliko vsakih:"
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:19
msgid "seconds"
@@ -340,7 +336,7 @@ msgstr "Dovoli privzeto približanje veÄ?je kot 100%"
#: ../data/eog.schemas.in.h:5
msgid "Automatic orientation"
-msgstr "Samodejna usmerjenost"
+msgstr "Samodejno usmerjevanje slike"
#: ../data/eog.schemas.in.h:6
msgid "Delay in seconds until showing the next image"
@@ -348,7 +344,7 @@ msgstr "Zamik v sekundah pred prikazom naslednje slike."
#: ../data/eog.schemas.in.h:7
msgid "Determines how transparency should be indicated. Valid values are CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is choosen, then the trans_color key determines the used color value."
-msgstr "Vrednost doloÄ?a kako naj bo prikazana prosojnost. Veljavne vrednosti so CHECK_PATTEREN, COLOR in NONE. Ä?e je izbran COLOR, potem uporabljeno barvo doloÄ?a kljuÄ? trans_color."
+msgstr "Vrednost doloÄ?a prikazovanje prosojnosti. Veljavne vrednosti so CHECK_PATTEREN, COLOR in NONE. Ä?e je izbran COLOR, potem uporabljeno barvo doloÄ?a kljuÄ? trans_color."
#: ../data/eog.schemas.in.h:8
msgid "Extrapolate Image"
@@ -360,7 +356,7 @@ msgstr "Izbrana možnost omogoÄ?i, da program ne bo veÄ? zahteval potrditve ob p
#: ../data/eog.schemas.in.h:10
msgid "If activated and no image is loaded in the active window, the file chooser will display the user's pictures folder using the XDG special user directories. If deactivated or the pictures folder has not been set up it will show the current working directory."
-msgstr "Izbrana možnost omogoÄ?a, da izbirnik datotek pokaže uporabnikovo mapo s slikami z uporabo XDG uporabniÅ¡kih map. Pri onemogoÄ?enia možnosti ali pa pri nedoloÄ?eni mapi s slikami, pa bo prikazana trenutna delovna mapa."
+msgstr "Izbrana možnost omogoÄ?a, da izbirnik datotek pokaže uporabnikovo mapo s slikami z uporabo XDG uporabniÅ¡kih map. Pri onemogoÄ?eni možnosti ali pa pri nedoloÄ?eni mapi s slikami, pa bo prikazana trenutna delovna mapa."
#: ../data/eog.schemas.in.h:11
msgid "If activated the detailed metadata list in the properties dialog will be moved to its own page in the dialog. This should make the dialog more usable on smaller screens, e.g. as used by netbooks. If disabled the widget will be embedded on the \"Metadata\" page."
@@ -372,11 +368,11 @@ msgstr "V primeru, da je kljuÄ? prosojnosti vrednost COLOR, potem ta kljuÄ? dolo
#: ../data/eog.schemas.in.h:13
msgid "If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the screen initially."
-msgstr "V primeru, da je vrednost NAPAK, se male slike med prikazovanjem ne bodo raztegnile na velikost ekrana."
+msgstr "V primeru, da je vrednost NAPAK, male slike med prikazovanjem ne bodo raztegnjene na velikost ekrana."
#: ../data/eog.schemas.in.h:14
msgid "Image collection pane position. Set to 0 for bottom; 1 for left; 2 for top; 3 for right."
-msgstr "Položaj zbirnika slik. Vrednost 0 doloÄ?a spodnji del; 1 doloÄ?a levega; 2 na vrhu; 3 na desni."
+msgstr "Položaj pladnja zbirke slik. Vrednost 0 doloÄ?a spodnji del; 1 doloÄ?a levega; 2 na vrhu; 3 na desni."
#: ../data/eog.schemas.in.h:15
msgid "Interpolate Image"
@@ -388,7 +384,7 @@ msgstr "Seznam dejavnih vstavkov ne vsebuje podatkov \"mesta\" dejavnega vstavka
#: ../data/eog.schemas.in.h:17
msgid "Loop through the image sequence"
-msgstr "kroži med izbranimi slikami"
+msgstr "Kroži med izbranimi slikami"
#: ../data/eog.schemas.in.h:18
msgid "Scroll wheel zoom"
@@ -396,28 +392,28 @@ msgstr "Približanje z drsnikom"
#: ../data/eog.schemas.in.h:19
msgid "Show/Hide the image collection pane scroll buttons."
-msgstr "Pokaži / skrij gumbe drsnika na pladnju izbire slik."
+msgstr "Pokaži / Skrij gumbe drsnika na pladnja izbire slik."
#: ../data/eog.schemas.in.h:20
msgid "Show/Hide the image collection pane."
-msgstr "Pokaži / skrij pladenj zbiranja slik"
+msgstr "Pokaži / Skrij pladenj zbiranja slik"
#: ../data/eog.schemas.in.h:21
msgid "Show/Hide the window side pane."
-msgstr "Pokaži / skrij stranski pladenj."
+msgstr "Pokaži / Skrij stranski pladenj."
#: ../data/eog.schemas.in.h:22
msgid "Show/Hide the window statusbar."
-msgstr "Pokaži / skrij vrstico stanja."
+msgstr "Pokaži / Skrij vrstico stanja."
#: ../data/eog.schemas.in.h:23
msgid "Show/Hide the window toolbar."
-msgstr "Pokaži / skrij orodno vrstico."
+msgstr "Pokaži / Skrij orodno vrstico."
#: ../data/eog.schemas.in.h:25
#, no-c-format
msgid "The multiplier to be applied when using the mouse scroll wheel for zooming. This value defines the zooming step used for each scroll event. For example, 0.05 results in a 5% zoom increment for each scroll event and 1.00 result in a 100% zoom increment."
-msgstr "Vrednost približanja pri uporabi srednjega kolesa miÅ¡ke. Vrednost doloÄ?a korak približanja za vsak premik kolesa. Vrednost 0,05 na primer poveÄ?a sliko za 5% ob vsakem premiku srednjega gumba miÅ¡ke, vrednost 1,00 pa poveÄ?a za 100%."
+msgstr "Vrednost približanja pri uporabi srednjega kolesa miÅ¡ke. Vrednost doloÄ?a korak približanja za vsak premik kolesa. Vrednost 0,05, na primer, poveÄ?a sliko za 5% ob vsakem premiku srednjega gumba miÅ¡ke, vrednost 1,00 pa poveÄ?a za 100%."
#: ../data/eog.schemas.in.h:26
msgid "Transparency color"
@@ -425,7 +421,7 @@ msgstr "Barva prosojnosti"
#: ../data/eog.schemas.in.h:27
msgid "Transparency indicator"
-msgstr "DoloÄ?evanje prosojnosti"
+msgstr "DoloÄ?ilnik prosojnosti"
#: ../data/eog.schemas.in.h:28
msgid "Trash images without asking"
@@ -437,11 +433,11 @@ msgstr "Ali naj izbirnik datotek pokaže uporabnikovo mapo s slikami, kadar ni n
#: ../data/eog.schemas.in.h:30
msgid "Whether the image collection pane should be resizable."
-msgstr "Ali naj bo pladenj izbire slik razširljiv ali ne."
+msgstr "Ali naj bo pladenj zbirke slik razširljiv ali ne."
#: ../data/eog.schemas.in.h:31
msgid "Whether the image should be extrapolated on zoom-in. This leads to blurry quality and is somewhat slower than non-extrapolated images."
-msgstr "Ali naj bo slika preslikana ob približanju ali ne. Preslikava ustvari zamegleno sliko in je pogosto nekoliko poÄ?asnejÅ¡e."
+msgstr "Ali naj bo slika preslikana ob približanju ali ne. Preslikava ustvari zamegljeno sliko in je pogosto nekoliko poÄ?asnejÅ¡e."
#: ../data/eog.schemas.in.h:32
msgid "Whether the image should be interpolated on zoom-out. This leads to better quality but is somewhat slower than non interpolated images."
@@ -449,7 +445,7 @@ msgstr "Ali naj bo slika preslikana ob oddaljevanju ali ne. Preslikava ustvari b
#: ../data/eog.schemas.in.h:33
msgid "Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation."
-msgstr "Ali naj bo slika obrnjena samodejno na osnovi EXIF podatkov usmerjenosti."
+msgstr "Ali naj bo slika zavrtena samodejno na osnovi EXIF podatkov usmerjenosti."
#: ../data/eog.schemas.in.h:34
msgid "Whether the metadata list in the properties dialog should have its own page."
@@ -465,7 +461,11 @@ msgstr "Ali naj se izbrane slike prikazujejo neprestano."
#: ../data/eog.schemas.in.h:37
msgid "Zoom multiplier"
-msgstr "Približevalnik"
+msgstr "Koraki približevanja"
+
+#: ../src/eog-application.c:123
+msgid "Running in fullscreen mode"
+msgstr "Zagon v celozaslonskem naÄ?inu"
#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:159
msgid "Close _without Saving"
@@ -512,7 +512,7 @@ msgstr "Program EOG ne more zaznati zapisa podprtih oblik datotek na osnovi imen
#: ../src/eog-file-chooser.c:134
msgid "Please try a different file extension like .png or .jpg."
-msgstr "Poskusite z drugo konÄ?nico datotek, kot na primer .png or .jpg."
+msgstr "Poskusite z drugo pripono datotek, kot na primer .png or .jpg."
#: ../src/eog-file-chooser.c:166
msgid "All Files"
@@ -532,7 +532,7 @@ msgstr "%s (*.%s)"
#: ../src/eog-file-chooser.c:288
#: ../src/eog-properties-dialog.c:137
#: ../src/eog-properties-dialog.c:139
-#: ../src/eog-thumb-view.c:379
+#: ../src/eog-thumb-view.c:380
msgid "pixel"
msgid_plural "pixels"
msgstr[0] "toÄ?k"
@@ -541,8 +541,8 @@ msgstr[2] "toÄ?ki"
msgstr[3] "toÄ?ke"
#: ../src/eog-file-chooser.c:437
-msgid "Load Image"
-msgstr "Naloži sliko"
+msgid "Open Image"
+msgstr "Odpri sliko"
#: ../src/eog-file-chooser.c:445
msgid "Save Image"
@@ -552,44 +552,44 @@ msgstr "Shrani sliko"
msgid "Open Folder"
msgstr "Odpri mapo"
-#: ../src/eog-image.c:579
+#: ../src/eog-image.c:589
#, c-format
msgid "Transformation on unloaded image."
-msgstr "Pretvorba še ne naložene slike."
+msgstr "Pretvorba na še ne naloženi sliki."
-#: ../src/eog-image.c:607
+#: ../src/eog-image.c:617
#, c-format
msgid "Transformation failed."
msgstr "Pretvorba ni uspela."
-#: ../src/eog-image.c:1011
+#: ../src/eog-image.c:1044
#, c-format
msgid "EXIF not supported for this file format."
msgstr "EXIF ni podprta oblika zapisa slike."
-#: ../src/eog-image.c:1134
+#: ../src/eog-image.c:1171
#, c-format
msgid "Image loading failed."
msgstr "Nalaganje slike ni uspelo."
-#: ../src/eog-image.c:1539
-#: ../src/eog-image.c:1641
+#: ../src/eog-image.c:1576
+#: ../src/eog-image.c:1678
#, c-format
msgid "No image loaded."
-msgstr "Nobena slika ni naložena."
+msgstr "Ni nobene naložene slike."
-#: ../src/eog-image.c:1549
-#: ../src/eog-image.c:1653
+#: ../src/eog-image.c:1586
+#: ../src/eog-image.c:1690
#, c-format
msgid "Temporary file creation failed."
msgstr "Napaka med ustvarjanjem trenutne datoteke."
-#: ../src/eog-image-jpeg.c:361
+#: ../src/eog-image-jpeg.c:364
#, c-format
msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s"
msgstr "Ni mogoÄ?e ustvariti zaÄ?asne datoteke za shranjevanje: %s"
-#: ../src/eog-image-jpeg.c:380
+#: ../src/eog-image-jpeg.c:383
#, c-format
msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
msgstr "Ni mogoÄ?e rezervirati pomnilnika za nalaganje datoteke JPEG"
@@ -604,7 +604,7 @@ msgstr "Podatki slike"
#: ../src/eog-exif-details.c:70
msgid "Image Taking Conditions"
-msgstr "Pogoji zbiranja slik"
+msgstr "Pogoji fotografiranja"
#: ../src/eog-exif-details.c:71
msgid "Maker Note"
@@ -667,7 +667,7 @@ msgstr "Ni najdenih slik v '%s'."
msgid "The given locations contain no images."
msgstr "Izbrano mesto ne vsebuje slik."
-#: ../src/eog-print.c:197
+#: ../src/eog-print.c:219
msgid "Image Settings"
msgstr "Nastavitve slik"
@@ -741,7 +741,7 @@ msgstr "_Višina:"
#: ../src/eog-print-image-setup.c:917
msgid "_Scaling:"
-msgstr "_PoveÄ?ava:"
+msgstr "_Merilo:"
#: ../src/eog-print-image-setup.c:930
msgid "_Unit:"
@@ -797,7 +797,7 @@ msgstr "kot je"
msgid "%d / %d"
msgstr "%d / %d"
-#: ../src/eog-thumb-view.c:407
+#: ../src/eog-thumb-view.c:408
msgid "Taken on"
msgstr "Prevzeto na"
@@ -808,7 +808,7 @@ msgstr "Vsaj dve imeni datotek sta enaki."
#: ../src/eog-util.c:68
msgid "Could not display help for Eye of GNOME"
-msgstr "Ni mogoÄ?e prikazati pomoÄ?i za Gnomeovo oko."
+msgstr "Ni mogoÄ?e prikazati pomoÄ?i za Gnome oko."
#: ../src/eog-util.c:116
msgid " (invalid Unicode)"
@@ -820,7 +820,7 @@ msgstr " (neveljaven Unicode)"
#. * - image height
#. * - image size in bytes
#. * - zoom in percent
-#: ../src/eog-window.c:773
+#: ../src/eog-window.c:776
#, c-format
msgid "%i Ã? %i pixel %s %i%%"
msgid_plural "%i Ã? %i pixels %s %i%%"
@@ -829,7 +829,7 @@ msgstr[1] "%i Ã? %i toÄ?ka %s %i%%"
msgstr[2] "%i Ã? %i toÄ?ki %s %i%%"
msgstr[3] "%i Ã? %i toÄ?ke %s %i%%"
-#: ../src/eog-window.c:1191
+#: ../src/eog-window.c:1184
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected image"
msgstr "Uporabi \"%s\" za odpiranje izbrane slike"
@@ -839,17 +839,17 @@ msgstr "Uporabi \"%s\" za odpiranje izbrane slike"
#. * - the original filename
#. * - the current image's position in the queue
#. * - the total number of images queued for saving
-#: ../src/eog-window.c:1341
+#: ../src/eog-window.c:1334
#, c-format
msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)"
msgstr "Shranjevanje slike \"%s\" (%u/%u)"
-#: ../src/eog-window.c:1683
+#: ../src/eog-window.c:1684
#, c-format
-msgid "Loading image \"%s\""
-msgstr "Nalaganje slike \"%s\""
+msgid "Opening image \"%s\""
+msgstr "Odpiranje slike \"%s\""
-#: ../src/eog-window.c:2383
+#: ../src/eog-window.c:2374
#, c-format
msgid ""
"Error printing file:\n"
@@ -858,41 +858,41 @@ msgstr ""
"Napaka med tiskanjem datoteke:\n"
"%s"
-#: ../src/eog-window.c:2635
+#: ../src/eog-window.c:2627
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Urejevalnik orodnih vrstic"
-#: ../src/eog-window.c:2638
+#: ../src/eog-window.c:2630
msgid "_Reset to Default"
msgstr "_Povrni na privzeto"
-#: ../src/eog-window.c:2724
+#: ../src/eog-window.c:2716
msgid "translator-credits"
msgstr "Matej UrbanÄ?iÄ? <mateju svn gnome org>"
-#: ../src/eog-window.c:2727
+#: ../src/eog-window.c:2719
msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n"
-msgstr "Ta program spada med prosto programsko opremo; lahko ga Å¡irite in/ali spreminjate pod pogoji SploÅ¡nega javnega dovoljenja GNU (GNU General Public License), kot ga je objavila ustanova Free Software Foundation; bodisi razliÄ?ice 2 ali (po vaÅ¡i izbiri) katirekoli poznejÅ¡i razliÄ?ici.\n"
+msgstr "Ta program spada med prosto programsko opremo; lahko ga Å¡irite in/ali spreminjate pod pogoji SploÅ¡nega javnega dovoljenja GNU (GNU General Public License), kot ga je objavila ustanova Free Software Foundation; bodisi razliÄ?ice 2 ali (po vaÅ¡i izbiri) katerikoli poznejÅ¡i razliÄ?ici.\n"
-#: ../src/eog-window.c:2731
+#: ../src/eog-window.c:2723
msgid "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n"
msgstr "Ta program je na voljo v upanju, da bo uporaben, vendar je BREZ VSAKRÅ NEGA JAMSTVA; tudi brez jamstva o USTREZNOSTI ZA PRODAJO ali PRIMERNOSTI ZA UPORABO. Za veÄ? podrobnosti si glejte besedilo SploÅ¡nega javnega dovoljenja (GNU GPL).\n"
-#: ../src/eog-window.c:2735
+#: ../src/eog-window.c:2727
msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
msgstr "S programom bi morali dobiti tudi kopijo Splošnega Javnega dovoljenja (GNU General Public License); v primeru, da je niste, stopite v stik s Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
-#: ../src/eog-window.c:2748
+#: ../src/eog-window.c:2740
msgid "Eye of GNOME"
-msgstr "Gnomeovo oko"
+msgstr "Gnome oko"
-#: ../src/eog-window.c:2751
+#: ../src/eog-window.c:2743
msgid "The GNOME image viewer."
msgstr "Pregledovalnik slik za GNOME"
#. The newline character is currently necessary due to a problem
#. * with the automatic line break.
-#: ../src/eog-window.c:2877
+#: ../src/eog-window.c:2881
#, c-format
msgid ""
"The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n"
@@ -901,11 +901,11 @@ msgstr ""
"Slika \"%s\" je doloÄ?ena kot ozadje namizja.\n"
"Ali želite spremeniti njen videz?"
-#: ../src/eog-window.c:3277
+#: ../src/eog-window.c:3273
msgid "Saving image locallyâ?¦"
msgstr "Krajevno shranjevanje slike ..."
-#: ../src/eog-window.c:3359
+#: ../src/eog-window.c:3355
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
@@ -914,12 +914,12 @@ msgstr ""
"Ali stre prepriÄ?ani, da želite premakniti\n"
"\"%s\" v smeti?"
-#: ../src/eog-window.c:3362
+#: ../src/eog-window.c:3358
#, c-format
msgid "A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image permanently?"
msgstr "Smeti za \"%s\" ni mogoÄ?e najti. Ali želite slike trajno izbrisati?"
-#: ../src/eog-window.c:3367
+#: ../src/eog-window.c:3363
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
@@ -940,375 +940,375 @@ msgstr[3] ""
"Ali ste prepriÄ?ani, da želite premakniti\n"
"%d izbrane slike v smeti?"
-#: ../src/eog-window.c:3372
+#: ../src/eog-window.c:3368
msgid "Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed permanently. Are you sure you want to proceed?"
msgstr "Nekaterih izbranih slik ni mogoÄ?e premakniti v smeti in bodo trajno izbrisane. Ali ste prepriÄ?ani, da želite nadaljevati?"
-#: ../src/eog-window.c:3389
-#: ../src/eog-window.c:3831
-#: ../src/eog-window.c:3855
+#: ../src/eog-window.c:3385
+#: ../src/eog-window.c:3843
+#: ../src/eog-window.c:3867
msgid "Move to _Trash"
msgstr "Premakni v _smeti"
-#: ../src/eog-window.c:3391
+#: ../src/eog-window.c:3387
msgid "_Do not ask again during this session"
-msgstr "_Ne vpraÅ¡aj veÄ? to sejo"
+msgstr "_To sejo ne vpraÅ¡aj veÄ?"
-#: ../src/eog-window.c:3436
-#: ../src/eog-window.c:3450
+#: ../src/eog-window.c:3432
+#: ../src/eog-window.c:3446
#, c-format
msgid "Couldn't access trash."
msgstr "Ni mogoÄ? dostop do smeti."
-#: ../src/eog-window.c:3458
+#: ../src/eog-window.c:3454
#, c-format
msgid "Couldn't delete file"
msgstr "Ni mogoÄ?e izbrisati datoteke"
-#: ../src/eog-window.c:3529
+#: ../src/eog-window.c:3525
#, c-format
msgid "Error on deleting image %s"
msgstr "Napaka med brisanjem datoteke %s."
-#: ../src/eog-window.c:3751
-msgid "_File"
-msgstr "_Datoteka"
+#: ../src/eog-window.c:3767
+msgid "_Image"
+msgstr "_Slika"
-#: ../src/eog-window.c:3752
+#: ../src/eog-window.c:3768
msgid "_Edit"
msgstr "_Uredi"
-#: ../src/eog-window.c:3753
+#: ../src/eog-window.c:3769
msgid "_View"
msgstr "Po_gled"
-#: ../src/eog-window.c:3754
-msgid "_Image"
-msgstr "_Slika"
-
-#: ../src/eog-window.c:3755
+#: ../src/eog-window.c:3770
msgid "_Go"
msgstr "P_ojdi"
-#: ../src/eog-window.c:3756
+#: ../src/eog-window.c:3771
msgid "_Tools"
msgstr "_Orodja"
-#: ../src/eog-window.c:3757
+#: ../src/eog-window.c:3772
msgid "_Help"
-msgstr "_PomoÄ?"
+msgstr "Pomo_Ä?"
-#: ../src/eog-window.c:3759
+#: ../src/eog-window.c:3774
msgid "_Openâ?¦"
msgstr "_Odpri ..."
-#: ../src/eog-window.c:3760
+#: ../src/eog-window.c:3775
msgid "Open a file"
msgstr "Odpri datoteko"
-#: ../src/eog-window.c:3762
+#: ../src/eog-window.c:3777
msgid "_Close"
msgstr "_Zapri"
-#: ../src/eog-window.c:3763
+#: ../src/eog-window.c:3778
msgid "Close window"
msgstr "Zapri okno"
-#: ../src/eog-window.c:3765
+#: ../src/eog-window.c:3780
msgid "T_oolbar"
msgstr "_Orodna vrstica"
-#: ../src/eog-window.c:3766
+#: ../src/eog-window.c:3781
msgid "Edit the application toolbar"
msgstr "Urejanje orodne vrstice programa"
-#: ../src/eog-window.c:3768
+#: ../src/eog-window.c:3783
msgid "Prefere_nces"
-msgstr "_Lastnosti"
+msgstr "_Možnosti"
-#: ../src/eog-window.c:3769
+#: ../src/eog-window.c:3784
msgid "Preferences for Eye of GNOME"
msgstr "Možnosti za enote programa EoG"
-#: ../src/eog-window.c:3771
+#: ../src/eog-window.c:3786
msgid "_Contents"
msgstr "_Vsebina"
-#: ../src/eog-window.c:3772
+#: ../src/eog-window.c:3787
msgid "Help on this application"
msgstr "PomoÄ? za delo s programom"
-#: ../src/eog-window.c:3774
+#: ../src/eog-window.c:3789
#: ../src/eog-plugin-manager.c:505
msgid "_About"
msgstr "_O programu"
-#: ../src/eog-window.c:3775
+#: ../src/eog-window.c:3790
msgid "About this application"
-msgstr "O programu"
+msgstr "O tem programu"
-#: ../src/eog-window.c:3780
+#: ../src/eog-window.c:3795
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Orodna vrstica"
-#: ../src/eog-window.c:3781
+#: ../src/eog-window.c:3796
msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window"
msgstr "Spremeni prikazovanje orodne vrstice trenutnega okna."
-#: ../src/eog-window.c:3783
+#: ../src/eog-window.c:3798
msgid "_Statusbar"
msgstr "Vrstica _stanja"
-#: ../src/eog-window.c:3784
+#: ../src/eog-window.c:3799
msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window"
msgstr "Spremeni prikaz vrstice stanja trenutnega okna."
-#: ../src/eog-window.c:3786
+#: ../src/eog-window.c:3801
msgid "_Image Collection"
msgstr "_Zbirka slik"
-#: ../src/eog-window.c:3787
+#: ../src/eog-window.c:3802
msgid "Changes the visibility of the image collection pane in the current window"
msgstr "Spremeni prikazovanje pladnja izbiranja slik v trenutnem oknu."
-#: ../src/eog-window.c:3789
+#: ../src/eog-window.c:3804
msgid "Side _Pane"
msgstr "Stranski _pladenj"
-#: ../src/eog-window.c:3790
+#: ../src/eog-window.c:3805
msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window"
msgstr "Spremeni prikazovanje stranskega pladnja v trenutnem oknu."
-#: ../src/eog-window.c:3795
+#: ../src/eog-window.c:3810
msgid "_Save"
msgstr "_Shrani"
-#: ../src/eog-window.c:3796
+#: ../src/eog-window.c:3811
msgid "Save changes in currently selected images"
-msgstr "Shrani spremembe v trenutno izbrane slike"
+msgstr "Shrani spremembe trenutno izbranih slik"
-#: ../src/eog-window.c:3798
+#: ../src/eog-window.c:3813
msgid "Open _with"
-msgstr "Odpri _z"
+msgstr "Odpri _s programom"
-#: ../src/eog-window.c:3799
+#: ../src/eog-window.c:3814
msgid "Open the selected image with a different application"
msgstr "Odpri izbrano sliko z drugim programom"
-#: ../src/eog-window.c:3801
+#: ../src/eog-window.c:3816
msgid "Save _Asâ?¦"
msgstr "Shrani _kot ..."
-#: ../src/eog-window.c:3802
+#: ../src/eog-window.c:3817
msgid "Save the selected images with a different name"
msgstr "Shrani izbrano sliko z drugim imenom"
-#: ../src/eog-window.c:3805
-msgid "Set up the page properties for printing"
-msgstr "Nastavitev lastnosti strani za tiskanje"
-
-#: ../src/eog-window.c:3807
+#: ../src/eog-window.c:3819
msgid "_Printâ?¦"
msgstr "_Natisni ..."
-#: ../src/eog-window.c:3808
+#: ../src/eog-window.c:3820
msgid "Print the selected image"
msgstr "Natisni izbrano sliko"
-#: ../src/eog-window.c:3810
+#: ../src/eog-window.c:3822
msgid "Prope_rties"
msgstr "_Lastnosti"
-#: ../src/eog-window.c:3811
+#: ../src/eog-window.c:3823
msgid "Show the properties and metadata of the selected image"
msgstr "Pokaži lastnosti in metapodatke izbrane slike"
-#: ../src/eog-window.c:3813
+#: ../src/eog-window.c:3825
msgid "_Undo"
msgstr "_Razveljavi"
-#: ../src/eog-window.c:3814
+#: ../src/eog-window.c:3826
msgid "Undo the last change in the image"
msgstr "Razveljavi zadnje spremembe v sliki"
-#: ../src/eog-window.c:3816
+#: ../src/eog-window.c:3828
msgid "Flip _Horizontal"
msgstr "Zrcali _vodoravno"
-#: ../src/eog-window.c:3817
+#: ../src/eog-window.c:3829
msgid "Mirror the image horizontally"
msgstr "Zrcali sliko vodoravno"
-#: ../src/eog-window.c:3819
+#: ../src/eog-window.c:3831
msgid "Flip _Vertical"
msgstr "Zrcali _navpiÄ?no"
-#: ../src/eog-window.c:3820
+#: ../src/eog-window.c:3832
msgid "Mirror the image vertically"
msgstr "Zrcali sliko navpiÄ?no"
-#: ../src/eog-window.c:3822
+#: ../src/eog-window.c:3834
msgid "_Rotate Clockwise"
-msgstr "Ob_rni v desno"
+msgstr "Zavrti v _desno"
-#: ../src/eog-window.c:3823
+#: ../src/eog-window.c:3835
msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
-msgstr "Obrni sliko za 90 stopinj v desno"
+msgstr "Zavrti sliko za 90 stopinj v desno"
-#: ../src/eog-window.c:3825
+#: ../src/eog-window.c:3837
msgid "Rotate Counterc_lockwise"
-msgstr "Obrni _nasproti urinega kazalca"
+msgstr "Zavrti v _levo"
-#: ../src/eog-window.c:3826
+#: ../src/eog-window.c:3838
msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
-msgstr "Obrni sliko za 90 stopinj v levo"
+msgstr "Zavrti sliko za 90 stopinj v levo"
-#: ../src/eog-window.c:3828
+#: ../src/eog-window.c:3840
msgid "Set as _Desktop Background"
msgstr "Slika kot _ozadje namizja"
-#: ../src/eog-window.c:3829
+#: ../src/eog-window.c:3841
msgid "Set the selected image as the desktop background"
msgstr "Nastavi izbrano sliko kot ozadje namizja."
-#: ../src/eog-window.c:3832
+#: ../src/eog-window.c:3844
msgid "Move the selected image to the trash folder"
msgstr "Premakni izbrano sliko v mapo smeti"
-#: ../src/eog-window.c:3834
#: ../src/eog-window.c:3846
-#: ../src/eog-window.c:3849
+#: ../src/eog-window.c:3858
+#: ../src/eog-window.c:3861
msgid "_Zoom In"
msgstr "_Približaj"
-#: ../src/eog-window.c:3835
#: ../src/eog-window.c:3847
+#: ../src/eog-window.c:3859
msgid "Enlarge the image"
msgstr "Približaj sliko"
-#: ../src/eog-window.c:3837
-#: ../src/eog-window.c:3852
+#: ../src/eog-window.c:3849
+#: ../src/eog-window.c:3864
msgid "Zoom _Out"
msgstr "_Oddalji"
-#: ../src/eog-window.c:3838
#: ../src/eog-window.c:3850
-#: ../src/eog-window.c:3853
+#: ../src/eog-window.c:3862
+#: ../src/eog-window.c:3865
msgid "Shrink the image"
msgstr "Oddalji sliko"
-#: ../src/eog-window.c:3840
+#: ../src/eog-window.c:3852
msgid "_Normal Size"
msgstr "_ObiÄ?ajna velikost"
-#: ../src/eog-window.c:3841
+#: ../src/eog-window.c:3853
msgid "Show the image at its normal size"
msgstr "Pokaži sliko v obiÄ?ajni velikosti"
-#: ../src/eog-window.c:3843
+#: ../src/eog-window.c:3855
msgid "Best _Fit"
msgstr "Najboljša _prilagoditev"
-#: ../src/eog-window.c:3844
+#: ../src/eog-window.c:3856
msgid "Fit the image to the window"
-msgstr "Prilagodi sliko oknu"
+msgstr "Prilagodi sliko velikosti okna"
-#: ../src/eog-window.c:3861
+#: ../src/eog-window.c:3873
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Celozaslonski naÄ?in"
-#: ../src/eog-window.c:3862
+#: ../src/eog-window.c:3874
msgid "Show the current image in fullscreen mode"
msgstr "Pokaži trenutno sliko v celozaslonskem naÄ?inu"
-#: ../src/eog-window.c:3867
+#: ../src/eog-window.c:3876
+msgid "Pause Slideshow"
+msgstr "Premor predvajanja"
+
+#: ../src/eog-window.c:3877
+msgid "Pause or resume the slidehow"
+msgstr "Predvajanje ali premor predvajanja predstavitve"
+
#: ../src/eog-window.c:3882
+#: ../src/eog-window.c:3897
msgid "_Previous Image"
msgstr "_Predhodna slika"
-#: ../src/eog-window.c:3868
+#: ../src/eog-window.c:3883
msgid "Go to the previous image of the collection"
msgstr "SkoÄ?i na predhodno sliko zbirke"
-#: ../src/eog-window.c:3870
+#: ../src/eog-window.c:3885
msgid "_Next Image"
msgstr "_Naslednja slika"
-#: ../src/eog-window.c:3871
+#: ../src/eog-window.c:3886
msgid "Go to the next image of the collection"
msgstr "SkoÄ?i na naslednjo sliko zbirke"
-#: ../src/eog-window.c:3873
-#: ../src/eog-window.c:3885
+#: ../src/eog-window.c:3888
+#: ../src/eog-window.c:3900
msgid "_First Image"
msgstr "_Prva slika"
-#: ../src/eog-window.c:3874
+#: ../src/eog-window.c:3889
msgid "Go to the first image of the collection"
msgstr "SkoÄ?i na prvo sliko zbirke"
-#: ../src/eog-window.c:3876
-#: ../src/eog-window.c:3888
+#: ../src/eog-window.c:3891
+#: ../src/eog-window.c:3903
msgid "_Last Image"
msgstr "_Zadnja sliko"
-#: ../src/eog-window.c:3877
+#: ../src/eog-window.c:3892
msgid "Go to the last image of the collection"
msgstr "SkoÄ?i na zadnjo sliko zbirke"
-#: ../src/eog-window.c:3879
+#: ../src/eog-window.c:3894
msgid "_Random Image"
msgstr "_NakljuÄ?na slika"
-#: ../src/eog-window.c:3880
+#: ../src/eog-window.c:3895
msgid "Go to a random image of the collection"
msgstr "SkoÄ?i na nakljuÄ?no sliko zbirke"
-#: ../src/eog-window.c:3894
+#: ../src/eog-window.c:3909
msgid "_Slideshow"
msgstr "_Predstavitev"
-#: ../src/eog-window.c:3895
+#: ../src/eog-window.c:3910
msgid "Start a slideshow view of the images"
-msgstr "Zaženi diaprojekcijo slik"
+msgstr "ZaÄ?ni predstavitveno prikazovanje slik"
-#: ../src/eog-window.c:3961
+#: ../src/eog-window.c:3976
msgid "Previous"
-msgstr "Predhodni"
+msgstr "Predhodna"
-#: ../src/eog-window.c:3965
+#: ../src/eog-window.c:3980
msgid "Next"
msgstr "Naslednja"
-#: ../src/eog-window.c:3969
+#: ../src/eog-window.c:3984
msgid "Right"
msgstr "Desno"
-#: ../src/eog-window.c:3972
+#: ../src/eog-window.c:3987
msgid "Left"
msgstr "Levo"
-#: ../src/eog-window.c:3975
+#: ../src/eog-window.c:3990
msgid "In"
msgstr "PoveÄ?aj"
-#: ../src/eog-window.c:3978
+#: ../src/eog-window.c:3993
msgid "Out"
msgstr "Pomanjšaj"
-#: ../src/eog-window.c:3981
+#: ../src/eog-window.c:3996
msgid "Normal"
msgstr "ObiÄ?ajno"
-#: ../src/eog-window.c:3984
+#: ../src/eog-window.c:3999
msgid "Fit"
msgstr "Prilagodi"
-#: ../src/eog-window.c:3987
+#: ../src/eog-window.c:4002
msgid "Collection"
msgstr "Zbirka"
-#: ../src/eog-window.c:3990
+#: ../src/eog-window.c:4005
msgctxt "action (to trash)"
msgid "Trash"
msgstr "Smeti"
@@ -1327,15 +1327,15 @@ msgstr "_Nastavitve"
#: ../src/eog-plugin-manager.c:523
msgid "A_ctivate"
-msgstr "_Priklopi"
+msgstr "_OmogoÄ?i"
#: ../src/eog-plugin-manager.c:535
msgid "Ac_tivate All"
-msgstr "Pokaži _vse"
+msgstr "OmogoÄ?i _vse"
#: ../src/eog-plugin-manager.c:540
msgid "_Deactivate All"
-msgstr "_Skrij vse"
+msgstr "_OnemogoÄ?i vse"
#: ../src/eog-plugin-manager.c:834
msgid "Active _Plugins:"
@@ -1349,36 +1349,77 @@ msgstr "_O vstavku"
msgid "C_onfigure Plugin"
msgstr "_Nastavitve vstavka"
-#: ../src/main.c:63
+#: ../src/main.c:66
+#: ../src/main.c:248
+msgid "Eye of GNOME Image Viewer"
+msgstr "Pregledovalnik slik Gnome oko"
+
+#: ../src/main.c:73
msgid "Open in fullscreen mode"
msgstr "Odpri v celozaslonskem naÄ?inu"
-#: ../src/main.c:64
+#: ../src/main.c:74
msgid "Disable image collection"
msgstr "OnemogoÄ?i zbiranje slik"
-#: ../src/main.c:65
+#: ../src/main.c:75
msgid "Open in slideshow mode"
msgstr "Odpri v naÄ?inu predstavitve"
-#: ../src/main.c:67
+#: ../src/main.c:77
msgid "Start a new instance instead of reusing an existing one"
-msgstr "Zaženi novo sejo namesto ponovne uporabe obstojeÄ?e seje programa"
+msgstr "ZaÄ?ni novo sejo, namesto ponovne uporabe obstojeÄ?e seje programa"
+
+#: ../src/main.c:80
+msgid "Show the application's version"
+msgstr "Pokaži razliÄ?ico programa"
-#: ../src/main.c:69
+#: ../src/main.c:81
msgid "[FILEâ?¦]"
msgstr "[DATOTEKA ...]"
#. I18N: The '%s' is replaced with eog's command name.
-#: ../src/main.c:195
+#: ../src/main.c:207
#, c-format
msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
msgstr "Za popoln seznam možnosti ukazne vrstice zaženite '%s --help'."
-#: ../src/main.c:233
-msgid "Eye of GNOME Image Viewer"
-msgstr "Pregledovalnik slik Gnome oko"
-
+#~ msgid "As custom color:"
+#~ msgstr "Kot barvo _po meri:"
+#~ msgid "Background"
+#~ msgstr "Ozadje"
+#~ msgid "Background Color"
+#~ msgstr "Barva ozadja"
+#~ msgid "Close main window without asking to save changes."
+#~ msgstr "Zapri glavno okno brez spraševanja o shranjevanju sprememb."
+#~ msgid ""
+#~ "If this is active the color set by the background-color key will be used "
+#~ "to fill the area behind the image. If it is not set the current GTK theme "
+#~ "will determine the fill color."
+#~ msgstr ""
+#~ "V primeru, da je dejavna barva doloÄ?ena s kljuÄ?em barve-ozadja, bo ta "
+#~ "uporabljena kot barva ozadja slike. V kolikor barva ni doloÄ?ena, bo "
+#~ "uporabljana barva polnila trenutne GTK teme."
+#~ msgid ""
+#~ "The color that is used to fill the area behind the image. If the use-"
+#~ "background-color key is not set the color is determined by the active GTK "
+#~ "theme instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dejavna barva, ki je uporabljena kot barva ozadja slike. V kolikor "
+#~ "možnost uporabi-barvo-ozadja ni doloÄ?ena, bo uporabljana barva polnila "
+#~ "trenutne GTK teme."
+#~ msgid "Use a custom background color"
+#~ msgstr "Uporabi barvo ozadja po meri"
+#~ msgid "_Image Gallery"
+#~ msgstr "_Galerija slik"
+#~ msgid "Gallery"
+#~ msgstr "Galerija"
+#~ msgid "Load Image"
+#~ msgstr "Naloži sliko"
+#~ msgid "_File"
+#~ msgstr "_Datoteka"
+#~ msgid "Set up the page properties for printing"
+#~ msgstr "Nastavitev lastnosti strani za tiskanje"
#~ msgid "<b>Details</b>"
#~ msgstr "<b>Podrobnosti</b>"
#~ msgid "<b>Height:</b>"
@@ -1392,17 +1433,17 @@ msgstr "Pregledovalnik slik Gnome oko"
#~ msgid "Save _As..."
#~ msgstr "Shrani _kot ..."
#~ msgid "Open with \"%s\""
-#~ msgstr "Odpri z \"%s\""
+#~ msgstr "Odpri s programom \"%s\""
#~ msgid "Move to Trash"
-#~ msgstr "Prestavi v smeti"
+#~ msgstr "Premakni v smeti"
#~ msgid "Only local images can be used as wallpapers"
-#~ msgstr "Le krajevne slike je mogoÄ?e uporabiti kot tapete namizja."
+#~ msgstr "Le krajevne slike je mogoÄ?e uporabiti kot ozadje namizja."
#~ msgid ""
#~ "To be able to set this image as your wallpaper, please save it locally in "
#~ "your computer"
#~ msgstr ""
-#~ "V primeru, da želite doloÄ?iti to sliko kot tapeto namizja, jo shranite na "
-#~ "raÄ?unalnik."
+#~ "V primeru, da želite doloÄ?iti to sliko kot ozadje namizja, jo shranite "
+#~ "krajevno na raÄ?unalnik."
#~ msgid "Page Set_up..."
#~ msgstr "Nastavitev s_trani ..."
#~ msgid "Set As _Wallpaper"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]