[nautilus] Updated galician translations
- From: Francisco Diéguez Souto <frandieguez src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [nautilus] Updated galician translations
- Date: Wed, 11 Aug 2010 16:23:40 +0000 (UTC)
commit 8973b8b20308ae6bb24881385597294e1209a2b0
Author: Fran Diéguez <fran dieguez mabishu com>
Date: Wed Aug 11 18:23:34 2010 +0200
Updated galician translations
po/gl.po | 1082 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 files changed, 561 insertions(+), 521 deletions(-)
---
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index 6e00f33..8a25df1 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -23,8 +23,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus-master-po-gl-54706\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-08-05 22:20+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-08-05 22:31+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-08-11 18:20+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-08-11 18:23+0200\n"
"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez ubuntu com>\n"
"Language-Team: Galician <gnome-gl-list gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -316,9 +316,9 @@ msgstr "Realizar s_empre esta acción"
#. label, accelerator
#. add the "Eject" menu item
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1033
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7117
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7145
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7226
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7148
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7176
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7257
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1276
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2279
msgid "_Eject"
@@ -328,9 +328,9 @@ msgstr "_Expulsar"
#. label, accelerator
#. add the "Unmount" menu item
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1044
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7113
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7141
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7222
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7144
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7172
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7253
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1267
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2272
msgid "_Unmount"
@@ -360,7 +360,7 @@ msgstr "Pega o texto almacenado no portarretallos"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:448
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7055
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7086
msgid "Select _All"
msgstr "Seleccionar _todo"
@@ -749,7 +749,7 @@ msgstr[1] " %'d horas aproximadamente"
#.
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:377
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6254
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10230
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10265
#, c-format
msgid "Link to %s"
msgstr "Ligazón para %s"
@@ -904,34 +904,30 @@ msgstr[1] ""
"seleccionados do lixo?"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1312
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1380
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1378
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr "Se elimina un elemento, pérdese permanentemente."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1332
-msgid "Empty all of the items from the trash?"
+msgid "Empty all items from Trash?"
msgstr "Desexa baleirar todos os elementos do lixo?"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1336
-msgid ""
-"If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. "
-"Please note that you can also delete them separately."
-msgstr ""
-"Se selecciona baleirar o lixo, todos os elementos contidos eliminaranse "
-"permanentemente. Teña en conta que tamén pode eliminalos por separado."
+msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
+msgstr "Pérdese permanentemente todos os elementos do lixo."
#. Empty Trash menu item
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1341
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2191
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1339
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2189
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2316 ../src/nautilus-trash-bar.c:190
msgid "Empty _Trash"
msgstr "Baleirar o _lixo"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1368
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1366
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?"
msgstr "Está seguro de que quere eliminar \"%B\" permanentemente?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1371
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1369
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
msgid_plural ""
@@ -943,35 +939,35 @@ msgstr[1] ""
"Está seguro de que quere eliminar permanenetemente os %'d elementos "
"seleccionados?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1414
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1412
#, c-format
msgid "%'d file left to delete"
msgid_plural "%'d files left to delete"
msgstr[0] "queda %'d ficheiro por eliminar"
msgstr[1] "quedan %'d ficheiros por eliminar"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1420
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1418
msgid "Deleting files"
msgstr "Eliminando ficheiros"
#. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes".
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1434
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1432
msgid "%T left"
msgid_plural "%T left"
msgstr[0] "Queda %T"
msgstr[1] "Quedan %T"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1501
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1535
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1574
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1651
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2436
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1499
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1533
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1572
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1649
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2434
msgid "Error while deleting."
msgstr "Produciuse un erro ao eliminar."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1505
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1503
msgid ""
"Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have "
"permissions to see them."
@@ -979,21 +975,21 @@ msgstr ""
"Non é posÃbel eliminar os ficheiros do cartafol \"%B\" porque vostede non "
"ten permisos para velos."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1508
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2495
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3461
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1506
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2493
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3459
msgid ""
"There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"."
msgstr ""
"Produciuse un erro ao obter información sobre os ficheiros do cartafol \"%B"
"\"."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1517
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3470
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1515
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3468
msgid "_Skip files"
msgstr "_Ignorar os ficheiros"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1538
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1536
msgid ""
"The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to "
"read it."
@@ -1001,61 +997,61 @@ msgstr ""
"Non é posÃbel eliminar o cartafol \"%B\" porque vostede non ten os permisos "
"para lelo."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1541
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2534
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3506
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1539
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2532
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3504
msgid "There was an error reading the folder \"%B\"."
msgstr "Produciuse un erro ao ler o cartafol \"%B\"."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1575
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1573
msgid "Could not remove the folder %B."
msgstr "Non foi posÃbel eliminar o cartafol %B."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1652
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1650
msgid "There was an error deleting %B."
msgstr "Produciuse un erro ao eliminar o cartafol %B."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1732
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1730
msgid "Moving files to trash"
msgstr "Movendo os ficheiros ao lixo"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1734
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1732
#, c-format
msgid "%'d file left to trash"
msgid_plural "%'d files left to trash"
msgstr[0] "queda %'d ficheiro por mover ao lixo"
msgstr[1] "quedan %'d ficheiros por mover ao lixo"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1784
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1782
msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
msgstr ""
"Non é posÃbel mover o ficheiro ao lixo, quere eliminalo inmediatamente?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1785
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1783
msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash."
msgstr "Non é posÃbel mover o ficheiro \"%B\" ao lixo."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1958
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1956
msgid "Trashing Files"
msgstr "Movendo os ficheiros ao lixo"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1960
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1958
msgid "Deleting Files"
msgstr "Eliminando ficheiros"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2024
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2022
msgid "Unable to eject %V"
msgstr "Non é posÃbel expulsar %V"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2026
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2024
msgid "Unable to unmount %V"
msgstr "Non é posÃbel desmontar %V"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2181
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2179
msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
msgstr "Quere baleirar o lixo antes de desmontar?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2183
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2181
msgid ""
"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
"All trashed items on the volume will be permanently lost."
@@ -1063,61 +1059,61 @@ msgstr ""
"Para gañar espazo libre neste volume deberase baleirar o lixo. Todos os "
"elementos do lixo no volume perderanse permanentemente."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2189
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2187
msgid "Do _not Empty Trash"
msgstr "_Non baleirar o lixo"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2305
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2303
#, c-format
msgid "Unable to mount %s"
msgstr "Non é posÃbel montar %s"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2383
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2381
#, c-format
msgid "Preparing to copy %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)"
msgstr[0] "Preparándose para copiar %'d ficheiro (%S)"
msgstr[1] "Preparándose para copiar %'d ficheiros (%S)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2389
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2387
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)"
msgstr[0] "Preparándose para mover %'d ficheiros (%S)"
msgstr[1] "Preparándose para mover %'d ficheiros (%S)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2395
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2393
#, c-format
msgid "Preparing to delete %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)"
msgstr[0] "Preparándose para eliminar %'d ficheiro (%S)"
msgstr[1] "Preparándose para eliminar %'d ficheiros (%S)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2401
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2399
#, c-format
msgid "Preparing to trash %'d file"
msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
msgstr[0] "Preparándose para mover %'d ficheiro ao lixo"
msgstr[1] "Preparándose para mover %'d ficheiros ao lixo"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2432
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3327
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3453
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3498
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2430
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3325
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3451
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3496
msgid "Error while copying."
msgstr "Produciuse un erro ao copiar."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2434
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3451
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3496
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2432
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3449
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3494
msgid "Error while moving."
msgstr "Produciuse un erro ao mover."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2438
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2436
msgid "Error while moving files to trash."
msgstr "Produciuse un erro ao mover os ficheiros ao lixo."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2492
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2490
msgid ""
"Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have "
"permissions to see them."
@@ -1125,7 +1121,7 @@ msgstr ""
"Non é posÃbel manipular os ficheiros no cartafol \"%B\" porque vostede non "
"ten os permisos para velos."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2531
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2529
msgid ""
"The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to "
"read it."
@@ -1133,7 +1129,7 @@ msgstr ""
"Non é posÃbel xestionar o cartafol \"%B\" porque vostede non ten os permisos "
"para lelo."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2608
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2606
msgid ""
"The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to "
"read it."
@@ -1141,30 +1137,30 @@ msgstr ""
"O ficheiro \"%B\" Non é posÃbel manipular porque vostede non ten os permisos "
"para lelo."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2611
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2609
msgid "There was an error getting information about \"%B\"."
msgstr "Produciuse un erro ao obter a información sobre \"%B\"."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2711
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2753
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2786
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2816
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2709
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2751
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2784
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2814
msgid "Error while copying to \"%B\"."
msgstr "Produciuse un erro ao copiar a \"%B\"."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2715
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2713
msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
msgstr "Non ten permisos para acceder o cartafol de destino."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2717
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2715
msgid "There was an error getting information about the destination."
msgstr "Produciuse un erro ao obter información sobre o destino."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2754
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2752
msgid "The destination is not a folder."
msgstr "O destino non é un cartafol."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2787
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2785
msgid ""
"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
"space."
@@ -1172,58 +1168,58 @@ msgstr ""
"Non hai espazo suficiente no destino. Tente eliminar ficheiros para obter "
"máis espazo."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2789
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2787
#, c-format
msgid "There is %S available, but %S is required."
msgstr "Hai %S dispoñÃbel, mais requÃrese %S."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2817
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2815
msgid "The destination is read-only."
msgstr "O destino é só de lectura."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2876
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2874
msgid "Moving \"%B\" to \"%B\""
msgstr "Movendo \"%B\" a \"%B\""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2877
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2875
msgid "Copying \"%B\" to \"%B\""
msgstr "Copiando \"%B\" a \"%B\""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2882
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2880
msgid "Duplicating \"%B\""
msgstr "Duplicando \"%B\""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2890
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2888
msgid "Moving %'d file (in \"%B\") to \"%B\""
msgid_plural "Moving %'d files (in \"%B\") to \"%B\""
msgstr[0] "Movendo %'d ficheiro (en \"%B\") a \"%B\""
msgstr[1] "Movendo %'d ficheiros (en \"%B\") a \"%B\""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2894
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2892
msgid "Copying %'d file (in \"%B\") to \"%B\""
msgid_plural "Copying %'d files (in \"%B\") to \"%B\""
msgstr[0] "Copiando %'d ficheiro (en \"%B\") a \"%B\""
msgstr[1] "Copiando %'d ficheiros (en \"%B\") a \"%B\""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2902
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2900
msgid "Duplicating %'d file (in \"%B\")"
msgid_plural "Duplicating %'d files (in \"%B\")"
msgstr[0] "Duplicando %'d ficheiro (en \"%B\")"
msgstr[1] "Duplicando %'d ficheiros (en \"%B\")"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2912
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2910
msgid "Moving %'d file to \"%B\""
msgid_plural "Moving %'d files to \"%B\""
msgstr[0] "Movendo %'d ficheiro a \"%B\""
msgstr[1] "Movendo %'d ficheiros a \"%B\""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2916
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2914
msgid "Copying %'d file to \"%B\""
msgid_plural "Copying %'d files to \"%B\""
msgstr[0] "Copiando %'d ficheiro a \"%B\""
msgstr[1] "Copiando %'d ficheiros a \"%B\""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2922
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2920
#, c-format
msgid "Duplicating %'d file"
msgid_plural "Duplicating %'d files"
@@ -1231,7 +1227,7 @@ msgstr[0] "Duplicando %'d ficheiro"
msgstr[1] "Duplicando %'d ficheiros"
#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2942
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2940
#, c-format
msgid "%S of %S"
msgstr "%S de %S"
@@ -1241,13 +1237,13 @@ msgstr "%S de %S"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2953
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2951
msgid "%S of %S â?? %T left (%S/sec)"
msgid_plural "%S of %S â?? %T left (%S/sec)"
msgstr[0] "%S de %S â?? faltan %T (%S/seg)"
msgstr[1] "%S de %S â?? faltan %T (%S/seg)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3331
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3329
msgid ""
"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to "
"create it in the destination."
@@ -1255,11 +1251,11 @@ msgstr ""
"Non é posÃbel copiar o cartafol \"%B\" porque vostede non ten os permisos "
"para crealo no destino."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3334
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3332
msgid "There was an error creating the folder \"%B\"."
msgstr "Produciuse un erro ao crear o cartafol \"%B\"."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3458
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3456
msgid ""
"Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have "
"permissions to see them."
@@ -1267,7 +1263,7 @@ msgstr ""
"Non é posÃbel copiar os ficheiros no cartafol \"%B\" porque non ten os "
"permisos para velos."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3503
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3501
msgid ""
"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to "
"read it."
@@ -1275,160 +1271,160 @@ msgstr ""
"Non é posÃbel copiar o cartafol \"%B\" porque vostede non ten os permisos "
"para lelos."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3548
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4232
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4794
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3546
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4230
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4792
msgid "Error while moving \"%B\"."
msgstr "Produciuse un erro ao mover \"%B\"."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3549
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3547
msgid "Could not remove the source folder."
msgstr "Non foi posÃbel eliminar o cartafol de orixe."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3634
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3675
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4234
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4305
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3632
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3673
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4232
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4303
msgid "Error while copying \"%B\"."
msgstr "Produciuse un erro ao copiar \"%B\"."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3635
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3633
#, c-format
msgid "Could not remove files from the already existing folder %F."
msgstr "Non foi posÃbel eliminar os ficheiros do cartafol existente %F."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3676
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3674
#, c-format
msgid "Could not remove the already existing file %F."
msgstr "Non foi posÃbel eliminar o ficheiro existente %F."
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3992
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4638
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3990
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4636
msgid "You cannot move a folder into itself."
msgstr "Non pode mover un cartafol sobre si mesmo."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3993
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4639
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3991
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4637
msgid "You cannot copy a folder into itself."
msgstr "Non pode copiar un cartafol sobre si mesmo."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3994
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4640
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3992
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4638
msgid "The destination folder is inside the source folder."
msgstr "O cartafol de destino está dentro do cartafol de orixe."
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4025
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4023
msgid "You cannot move a file over itself."
msgstr "Non pode mover un ficheiro sobre si mesmo."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4026
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4024
msgid "You cannot copy a file over itself."
msgstr "Non pode copiar un ficheiro sobre si mesmo."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4027
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4025
msgid "The source file would be overwritten by the destination."
msgstr "O ficheiro de orixe será sobrescrito polo de destino."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4236
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4234
#, c-format
msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F."
msgstr ""
"Non foi posÃbel eliminar o ficheiro existente por un co mesmo nome en %F."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4306
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4304
#, c-format
msgid "There was an error copying the file into %F."
msgstr "Produciuse un erro ao copiar o ficheiro en %F."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4530
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4528
msgid "Copying Files"
msgstr "Copiando ficheiros"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4547
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4545
msgid "Preparing to Move to \"%B\""
msgstr "Preparándose para mover a \"%B\""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4551
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4549
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file"
msgid_plural "Preparing to move %'d files"
msgstr[0] "Preparándose para mover %'d ficheiro"
msgstr[1] "Preparándose para mover %'d ficheiros"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4795
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4793
#, c-format
msgid "There was an error moving the file into %F."
msgstr "Produciuse un erro ao mover o ficheiro a %F."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5055
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5053
msgid "Moving Files"
msgstr "Movendo ficheiros"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5072
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5070
msgid "Creating links in \"%B\""
msgstr "Creando ligazóns en \"%B\""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5076
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5074
#, c-format
msgid "Making link to %'d file"
msgid_plural "Making links to %'d files"
msgstr[0] "Facendo unha ligazón a %'d ficheiro"
msgstr[1] "Facendo ligazóns a %'d ficheiros"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5205
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5203
msgid "Error while creating link to %B."
msgstr "Produciuse un erro ao crear a ligazón a %B."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5207
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5205
msgid "Symbolic links only supported for local files"
msgstr "As ligazóns simbólicas só se soportan para os ficheiros locais"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5210
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5208
msgid "The target doesn't support symbolic links."
msgstr "O destino non soporta ligazóns simbólicas."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5213
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5211
#, c-format
msgid "There was an error creating the symlink in %F."
msgstr "Produciuse un erro ao crear a ligazón simbólica en %F."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5507
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5505
msgid "Setting permissions"
msgstr "Definir permisos"
#. localizers: the initial name of a new folder
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5757
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5755
msgid "untitled folder"
msgstr "cartafol sen tÃtulo"
#. localizers: the initial name of a new empty file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5765
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5763
msgid "new file"
msgstr "ficheiro novo"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5915
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5913
msgid "Error while creating directory %B."
msgstr "Produciuse un erro ao crear o directorio %B."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5917
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5915
msgid "Error while creating file %B."
msgstr "Produciuse un erro ao crear o ficheiro %B."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5919
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5917
#, c-format
msgid "There was an error creating the directory in %F."
msgstr "Produciuse un erro ao crear o directorio en %F."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6175
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6173
msgid "Emptying Trash"
msgstr "Baleirando o lixo"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6222
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6263
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6298
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6333
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6220
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6261
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6296
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6331
msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
msgstr "Non foi posÃbel marcar o iniciador como fiábel (executábel)"
@@ -1662,7 +1658,7 @@ msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
msgstr "O grupo especificado '%s' non existe"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5747
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2276
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2272
#, c-format
msgid "%'u item"
msgid_plural "%'u items"
@@ -1762,10 +1758,10 @@ msgstr "Esta ligazón non pode empregarse xa que o seu destino «%s» non existe
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:718
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7083
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7206
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8306
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8630
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7114
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7237
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8337
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8662
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1240
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "Mo_ver ao lixo"
@@ -1885,12 +1881,12 @@ msgstr[1] "Isto abrirá %d aplicativos separados."
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1933
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:2207
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6099
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6134
msgid "Unable to mount location"
msgstr "Non é posÃbel montar a localización"
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:2286
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6273
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6308
msgid "Unable to start location"
msgstr "Non é posÃbel iniciar a localización"
@@ -1999,8 +1995,8 @@ msgstr "_Explorar..."
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:895
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6999
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8499
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7030
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8531
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1161
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2221
msgid "_Open"
@@ -2088,18 +2084,18 @@ msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:114
msgid ""
-"No other applications are available to view this file. If you copy this "
-"file onto your computer, you may be able to open it."
+"No other applications are available to view this file. If you copy this file "
+"onto your computer, you may be able to open it."
msgstr ""
-"Non hai outro aplicativo dispoñÃbel para ver este ficheiro... Se copia este "
+"Non hai outros aplicativos dispoñÃbeis para ver este ficheiro. Se copia este "
"ficheiro no seu computador posibelmente poida abrilo."
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:120
msgid ""
-"No other actions are available to view this file. If you copy this file "
-"onto your computer, you may be able to open it."
+"No other actions are available to view this file. If you copy this file onto "
+"your computer, you may be able to open it."
msgstr ""
-"non hai outra acción dispoñÃbel para ver este ficheiro. Se copia este "
+"Non hai outras accións dispoñÃbeis para ver este ficheiro. Se copia este "
"ficheiro no seu computador posibelmente poida abrilo."
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:371
@@ -3123,39 +3119,39 @@ msgstr "Abre o seu cartafol persoal"
msgid "File Manager"
msgstr "Xestor de ficheiros"
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:644
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:646
msgid "Background"
msgstr "Fondo"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:717
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7031
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8696
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:719
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7062
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8731
msgid "E_mpty Trash"
msgstr "Baleirar _lixo"
#. label, accelerator
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:729
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6995
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:731
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7026
msgid "Create L_auncher..."
msgstr "Crear l_anzador..."
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:731
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6996
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:733
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7027
msgid "Create a new launcher"
msgstr "Crea un novo lanzado"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:736
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:738
msgid "Change Desktop _Background"
msgstr "Cambiar o _fondo do escritorio"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:738
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:740
msgid ""
"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
msgstr ""
@@ -3163,22 +3159,22 @@ msgstr ""
"de escritorio"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:743
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:745
msgid "Empty Trash"
msgstr "Baleirar lixo"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:745
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7032
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:747
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7063
#: ../src/nautilus-trash-bar.c:197
msgid "Delete all items in the Trash"
msgstr "Eliminar todos os elementos do lixo"
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:836
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:844
msgid "The desktop view encountered an error."
msgstr "A visualización do escritorio atopou un erro."
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:837
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:845
msgid "The desktop view encountered an error while starting up."
msgstr "A visualización do escritorio encontrou un ero ao iniciarse."
@@ -3232,20 +3228,20 @@ msgstr "Carta_fol:"
msgid "Select Folder to Save Search In"
msgstr "Seleccione o cartafol no cal gardar a busca"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2196
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2233
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2189
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2226
#, c-format
msgid "\"%s\" selected"
msgstr "«%s» seleccionado"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2198
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2191
#, c-format
msgid "%'d folder selected"
msgid_plural "%'d folders selected"
msgstr[0] "%'d cartafol seleccionado"
msgstr[1] "%'d cartafoles seleccionados"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2208
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2201
#, c-format
msgid " (containing %'d item)"
msgid_plural " (containing %'d items)"
@@ -3253,14 +3249,14 @@ msgstr[0] " (contén %'d elemento)"
msgstr[1] " (contén %'d elementos)"
#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2219
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2212
#, c-format
msgid " (containing a total of %'d item)"
msgid_plural " (containing a total of %'d items)"
msgstr[0] " (contendo un total de %'d elemento)"
msgstr[1] " (contendo un total de %'d elementos)"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2236
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2229
#, c-format
msgid "%'d item selected"
msgid_plural "%'d items selected"
@@ -3268,7 +3264,7 @@ msgstr[0] "%'d elemento seleccionado"
msgstr[1] "%'d elementos seleccionados"
#. Folders selected also, use "other" terminology
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2243
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2236
#, c-format
msgid "%'d other item selected"
msgid_plural "%'d other items selected"
@@ -3280,16 +3276,36 @@ msgstr[1] "%'d outros elementos seleccionados"
#. * first message gives the number of items selected;
#. * the message in parentheses the size of those items.
#.
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2258
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2251
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2280
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2264
+#, c-format
+msgid "Free space: %s"
+msgstr "Espazo libre: %s"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2275
#, c-format
msgid "%s, Free space: %s"
msgstr "%s, Espazo libre: %s"
+#. Marking this for translation, since you
+#. * might want to change "," to something else.
+#. * After the comma the amount of free space will
+#. * be shown.
+#.
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2290
+#, c-format
+msgid "%s, %s"
+msgstr "%s, %s"
+
+#. Marking this for translation, since you
+#. * might want to change "," to something else.
+#. * After the comma the amount of free space will
+#. * be shown.
+#.
#. This is marked for translation in case a localizer
#. * needs to change ", " to something else. The comma
#. * is between the message about the number of folders
@@ -3297,39 +3313,53 @@ msgstr "%s, Espazo libre: %s"
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2305
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2309
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2323
#, c-format
msgid "%s%s, %s"
msgstr "%s%s, %s"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4318
+#. This is marked for translation in case a localizer
+#. * needs to change ", " to something else. The first comma
+#. * is between the message about the number of folders
+#. * and the number of items in those folders and the
+#. * message about the number of other items and the
+#. * total size of those items. After the second comma
+#. * the free space is written.
+#.
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2336
+#, c-format
+msgid "%s%s, %s, %s"
+msgstr "%s%s, %s, %s"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4353
#, c-format
msgid "Open With %s"
msgstr "Abrir con %s"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4320
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4355
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items"
msgstr[0] "Usar «%s» para abrir o elemento seleccionado"
msgstr[1] "Usar «%s» para abrir o elementos seleccionados"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5160
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5195
#, c-format
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
msgstr "Executar «%s» en calquera dos elementos seleccionados"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5411
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5446
#, c-format
msgid "Create Document from template \"%s\""
msgstr "Crear documento desde o modelo «%s»"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5661
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5696
msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
msgstr ""
"Todos os ficheiros executábeis neste cartafol aparecerán no menú Scripts."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5663
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5698
msgid ""
"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
"as input."
@@ -3337,7 +3367,7 @@ msgstr ""
"Ao seleccionar un script desde o menú, ese script executarase con calquera "
"dos elementos seleccionados como entrada."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5665
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5700
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
@@ -3399,19 +3429,19 @@ msgstr ""
"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI que define a localización actual "
"no panel inactivo da xanela de visualización dividida"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5733
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5768
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:919
#, c-format
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command"
msgstr "«%s» moverase se seleccionou a orde Pegar"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5737
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5772
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:923
#, c-format
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command"
msgstr "«%s» copiarase se seleccionou a orde Pegar"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5744
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5779
#, c-format
msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command"
msgid_plural ""
@@ -3419,7 +3449,7 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] "O elemento %'d seleccionado moverase se selecciona a orde Pegar"
msgstr[1] "Os %'d elementos seleccionados moverase se selecciona a orde Pegar"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5751
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5786
#, c-format
msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command"
msgid_plural ""
@@ -3428,104 +3458,99 @@ msgstr[0] "O %'d elemento seleccionado copiarase se selecciona a orde Pegar"
msgstr[1] ""
"Os %'d elementos seleccionados copiaranse se selecciona a orde Pegar"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5931
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5966
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:962
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
msgstr "Non hai nada no portarretallos para pegar."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6120
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6155
msgid "Unable to unmount location"
msgstr "Non é posÃbel desmontar a localización"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6141
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6176
msgid "Unable to eject location"
msgstr "Non é posÃbel expulsar a localización"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6156
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6191
msgid "Unable to stop drive"
msgstr "Non é posÃbel deter a unidade"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6711
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6746
#, c-format
msgid "Connect to Server %s"
msgstr "Conectar ao servior %s"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6716
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7919
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8011
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8121
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6751
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7950
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8042
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8152
msgid "_Connect"
msgstr "_Conectar"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6730
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6765
msgid "Link _name:"
msgstr "_Nome da ligazón:"
#. name, stock id, label
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6969
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7004
msgid "Create _Document"
msgstr "Crear _documento"
#. name, stock id, label
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6970
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7005
msgid "Open Wit_h"
msgstr "Abrir co_n"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6971
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7006
msgid "Choose a program with which to open the selected item"
msgstr "Seleccione un programa co cal abrir o elemento seleccionado"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6973
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6981
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7247
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7008
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7278
msgid "_Properties"
msgstr "_Propiedades"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6974
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7009
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8718
msgid "View or modify the properties of each selected item"
msgstr ""
"Vexa ou modifique as propiedades para cada un dos elementos seleccionados"
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6982
-msgid "View or modify the properties of the open folder"
-msgstr "Vexa ou modifique as propiedades para o cartafol aberto"
-
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. add the "create folder" menu item
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6985
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7016
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1192
msgid "Create _Folder"
msgstr "Crear _cartafol"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6986
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7017
msgid "Create a new empty folder inside this folder"
msgstr "Crea un cartafol baleiro novo dentro deste cartafol"
#. name, stock id, label
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6988
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7019
msgid "No templates installed"
msgstr "Non hai ningún modelo seleccionado"
#. name, stock id
#. translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6991
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7022
msgid "_Empty File"
msgstr "Ficheiro _baleiro"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6992
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7023
msgid "Create a new empty file inside this folder"
msgstr "Crea un novo ficheiro baleiro dentro deste cartafol"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7000
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7031
msgid "Open the selected item in this window"
msgstr "Abrir o elemento seleccionado nesta xanela"
@@ -3534,92 +3559,92 @@ msgstr "Abrir o elemento seleccionado nesta xanela"
#. Location-specific actions
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7007
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7179
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7038
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7210
msgid "Open in Navigation Window"
msgstr "Abrir na xanela de navegación"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7008
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7039
msgid "Open each selected item in a navigation window"
msgstr "Abre cada un dos elementos seleccionados nunha xanela de navegación"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. add the "open in new tab" menu item
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7011
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7183
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8251
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8576
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7042
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7214
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8282
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8608
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1172
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2229
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Abrir un novo _separador"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7012
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7043
msgid "Open each selected item in a new tab"
msgstr "Abrir cada elemento seleccionado nun novo separador"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7015
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7188
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7046
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7219
msgid "Open in _Folder Window"
msgstr "Abrir nunha xanela de _cartafol"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7016
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7047
msgid "Open each selected item in a folder window"
msgstr "Abrir cada un dos elementos seleccionados nunha xanela de cartafol"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7019
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7050
msgid "Other _Application..."
msgstr "Outro _aplicativo..."
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7020
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7024
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7051
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7055
msgid "Choose another application with which to open the selected item"
msgstr "Seleccione outro aplicativo co que abrir o elemento seleccionado"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7023
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7054
msgid "Open With Other _Application..."
msgstr "Abrir con outro _aplicativo..."
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7027
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7058
msgid "_Open Scripts Folder"
msgstr "_Abrir o cartafol de scripts"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7028
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7059
msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
msgstr "Mostra o cartafol que contén os scripts que aparecen neste menú"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7036
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7067
msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
msgstr "Prepara os ficheiros seleccionados para moverse coa orde Pegar"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7040
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7071
msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
msgstr "Prepara os ficheiros seleccionados para copiarse coa orde Pegar"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7044
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7075
msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
msgstr ""
"Move ou copia os anteriormente ficheiros seleccionados co unha orde de "
@@ -3629,14 +3654,14 @@ msgstr ""
#. accelerator for paste
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7049
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7201
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7080
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7232
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1224
msgid "_Paste Into Folder"
msgstr "_Pegar dentro do cartafol"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7050
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7081
msgid ""
"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
"selected folder"
@@ -3645,28 +3670,28 @@ msgstr ""
"Copiar nun cartafol seleccionado"
#. name, stock id, label
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7052
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7083
msgid "Cop_y to"
msgstr "Cop_iar a"
#. name, stock id, label
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7053
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7084
msgid "M_ove to"
msgstr "M_over a"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7056
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7087
msgid "Select all items in this window"
msgstr "Seleccionar todos os elementos nesta xanela"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7059
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7090
msgid "Select I_tems Matching..."
msgstr "Seleccionar os elemen_tos coincidentes..."
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7060
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7091
msgid "Select items in this window matching a given pattern"
msgstr ""
"Seleccionar os elementos nesta xanela que coincidan con un patrón "
@@ -3674,76 +3699,76 @@ msgstr ""
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7063
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7094
msgid "_Invert Selection"
msgstr "_Inverter a selección"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7064
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7095
msgid "Select all and only the items that are not currently selected"
msgstr ""
"Seleccionar todos e só os elementos que non están seleccionados actualmente"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7067
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7098
msgid "D_uplicate"
msgstr "D_uplicar"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7068
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7099
msgid "Duplicate each selected item"
msgstr "Duplicar cada un dos elementos seleccionados"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7071
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8670
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7102
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8702
msgid "Ma_ke Link"
msgid_plural "Ma_ke Links"
msgstr[0] "C_rear ligazón"
msgstr[1] "C_rear ligazóns"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7072
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7103
msgid "Create a symbolic link for each selected item"
msgstr "Crear unha ligazón simbólica para cada un dos elementos seleccionados"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7075
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7106
msgid "_Rename..."
msgstr "_Renomear..."
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7076
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7107
msgid "Rename selected item"
msgstr "Renomea o elemento seleccionado"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7084
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8631
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7115
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8663
msgid "Move each selected item to the Trash"
msgstr "Mover cada elemento seleccionado ao lixo"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7087
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7210
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8651
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7118
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7241
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8683
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1254
msgid "_Delete"
msgstr "_Eliminar"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7088
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7119
msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
msgstr "Eliminar cada elemento seleccionado sen movelo ao lixo"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7091
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7214
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7122
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7245
msgid "_Restore"
msgstr "_Restaurar"
@@ -3755,12 +3780,12 @@ msgstr "_Restaurar"
#.
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7101
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7132
msgid "Reset View to _Defaults"
msgstr "Reiniciar visualización ao _predefinido"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7102
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7133
msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
msgstr ""
"Reiniciar a orde e nivel de zoom para coincidir coas preferenzas de esta "
@@ -3768,198 +3793,198 @@ msgstr ""
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7105
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7136
msgid "Connect To This Server"
msgstr "Conectar a este servidor"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7106
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7137
msgid "Make a permanent connection to this server"
msgstr "Crear unha conexión permanente con este servidor"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7109
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7137
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7218
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7140
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7168
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7249
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2265
msgid "_Mount"
msgstr "_Montar"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7110
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7141
msgid "Mount the selected volume"
msgstr "Monta o volume seleccionado"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7114
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7145
msgid "Unmount the selected volume"
msgstr "Desmonta o volume selecionado"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7118
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7149
msgid "Eject the selected volume"
msgstr "Extrae o volume seleccionado"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7121
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7149
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7230
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7152
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7180
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7261
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2293
msgid "_Format"
msgstr "_Formatar"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7122
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7153
msgid "Format the selected volume"
msgstr "Dar formato ao volume seleccionado"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7125
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7153
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7234
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7911
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7915
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8003
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8007
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8113
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8117
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7156
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7184
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7265
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7942
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7946
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8034
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8038
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8144
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8148
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1443 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2300
msgid "_Start"
msgstr "_Iniciar"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7126
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7157
msgid "Start the selected volume"
msgstr "Iniciar o volume seleccionado"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7129
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7157
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7238
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7940
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8032
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8142
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7160
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7188
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7269
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7971
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8063
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8173
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1444 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2307
#: ../src/nautilus-window-menus.c:793
msgid "_Stop"
msgstr "_Deter"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7130
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8143
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7161
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8174
msgid "Stop the selected volume"
msgstr "Deter o volume seleccionado"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7133
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7161
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7242
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7164
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7192
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7273
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2286
msgid "_Detect Media"
msgstr "_Detectar soporte"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7134
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7162
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7243
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7165
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7193
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7274
msgid "Detect media in the selected drive"
msgstr "Detectar os soportes na unidade seleccionada"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7138
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7169
msgid "Mount the volume associated with the open folder"
msgstr "Montar o volume asociado coa apertura do cartafol"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7142
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7173
msgid "Unmount the volume associated with the open folder"
msgstr "Desmontar o volume asociado coa apertura do cartafol"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7146
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7177
msgid "Eject the volume associated with the open folder"
msgstr "Extraer o volume asociado coa apertura do cartafol"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7150
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7181
msgid "Format the volume associated with the open folder"
msgstr "Formatar o volume asociado coa apertura do cartafol"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7154
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7185
msgid "Start the volume associated with the open folder"
msgstr "Iniciar o volume asociado coa apertura do cartafol"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7158
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7189
msgid "Stop the volume associated with the open folder"
msgstr "Deter o volume asociado coa apertura do cartafol"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7165
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7196
msgid "Open File and Close window"
msgstr "Abrir ficheiro e pechar xanela"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7169
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7200
msgid "Sa_ve Search"
msgstr "Gar_dar búsqueda"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7170
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7201
msgid "Save the edited search"
msgstr "Gardar a búsqueda editada"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7173
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7204
msgid "Sa_ve Search As..."
msgstr "Gar_dar búsqueda como..."
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7174
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7205
msgid "Save the current search as a file"
msgstr "Garda a búsqueda actual como un ficheiro"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7180
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7211
msgid "Open this folder in a navigation window"
msgstr "Abre este ficheiro nunha xanela de navegación"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7184
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7215
msgid "Open this folder in a new tab"
msgstr "Abre este cartafol nun separador novo"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7189
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7220
msgid "Open this folder in a folder window"
msgstr "Abre este cartafol nunha xanela de cartafol "
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7194
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7225
msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
msgstr "Prepara este cartafol para ser movido coa orde Pegar"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7198
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7229
msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
msgstr "Prepara este cartafol para ser copiado coa orde Pegar"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7202
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7233
msgid ""
"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this "
"folder"
@@ -3968,395 +3993,399 @@ msgstr ""
"Copiar neste cartafol"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7207
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7238
msgid "Move this folder to the Trash"
msgstr "Move este cartafol ao lixo"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7211
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7242
msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
msgstr "Elimina este cartafol sen movelo ao lixo"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7219
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7250
msgid "Mount the volume associated with this folder"
msgstr "Monta o volume asociado a este cartafol"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7223
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7254
msgid "Unmount the volume associated with this folder"
msgstr "Desmonta o volume asociado a este cartafol"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7227
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7258
msgid "Eject the volume associated with this folder"
msgstr "Expulsa o volume asociado a este cartafol"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7231
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7262
msgid "Format the volume associated with this folder"
msgstr "Formatea o volume asociado a este cartafol"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7235
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7266
msgid "Start the volume associated with this folder"
msgstr "Inicia o volume asociado a este cartafol"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7239
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7270
msgid "Stop the volume associated with this folder"
msgstr "Detén o volume asociado a este cartafol"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7248
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7279
msgid "View or modify the properties of this folder"
msgstr "Vexa ou modifique as propiedades de este cartafol"
#. name, stock id, label
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7251
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7254
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7282
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7285
msgid "_Other pane"
msgstr "_Outro panel"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7252
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7283
msgid "Copy the current selection to the other pane in the window"
msgstr "Copiar a selección actual a outro panel na xanela"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7255
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7286
msgid "Move the current selection to the other pane in the window"
msgstr "Mover a selección actual a outro panel na xanlea"
#. name, stock id, label
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7258
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7262
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7289
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7293
#: ../src/nautilus-window-menus.c:837
msgid "_Home Folder"
msgstr "Cartafol _persoal"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7259
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7290
msgid "Copy the current selection to the home folder"
msgstr "Copiar a selección actual ao cartafol persoal"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7263
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7294
msgid "Move the current selection to the home folder"
msgstr "Mover a selección actual ao cartafol persoal"
#. name, stock id, label
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7266
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7270
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7297
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7301
msgid "_Desktop"
msgstr "_Escritorio"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7267
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7298
msgid "Copy the current selection to the desktop"
msgstr "Copiar a selección actual ao escritorio"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7271
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7302
msgid "Move the current selection to the desktop"
msgstr "Mover a selección actual ao escritorio"
#. Translators: %s is a directory
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7351
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7382
#, c-format
msgid "Run or manage scripts from %s"
msgstr "Executar ou xestionar os scripts desde %s"
#. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7353
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7384
msgid "_Scripts"
msgstr "_Scripts"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7759
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7790
#, c-format
msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\""
msgstr "Mover o cartafol aberto fóra do lixo a «%s»"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7762
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7793
#, c-format
msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\""
msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\""
msgstr[0] "Move o cartafol seleccionado desde o lixo a «%s»"
msgstr[1] "Move os cartafols seleccionados desde o lixo a «%s»"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7766
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7797
#, c-format
msgid "Move the selected folder out of the trash"
msgid_plural "Move the selected folders out of the trash"
msgstr[0] "Move o cartafol seleccionado fóra do lixo"
msgstr[1] "Move os cartafoles seleccionados fóra do lixo"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7772
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7803
#, c-format
msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\""
msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\""
msgstr[0] "Move o ficheiro seleccionado desde o lixo a «%s»"
msgstr[1] "Move os ficheiros seleccionados desde o lixo a «%s»"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7776
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7807
#, c-format
msgid "Move the selected file out of the trash"
msgid_plural "Move the selected files out of the trash"
msgstr[0] "Mover o ficheiro seleccionado fóra do lixo"
msgstr[1] "Mover os ficheiros seleccionados fóra do lixo"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7782
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7813
#, c-format
msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\""
msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\""
msgstr[0] "Mover o elemento seleccionado fóra do lixo a «%s»"
msgstr[1] "Mover os elementos seleccionados fóra do lixo a «%s»"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7786
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7817
#, c-format
msgid "Move the selected item out of the trash"
msgid_plural "Move the selected items out of the trash"
msgstr[0] "Copiar o elemento seleccionado fóra do lixo"
msgstr[1] "Copiar os elementos seleccionados fóra do lixo"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7912
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7916
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8114
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8118
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7943
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7947
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8145
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8149
msgid "Start the selected drive"
msgstr "Iniciar a unidade seleccionada"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7920
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8122
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7951
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8153
msgid "Connect to the selected drive"
msgstr "Conectar á unidade seleccionada"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7923
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8015
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8125
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7954
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8046
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8156
msgid "_Start Multi-disk Drive"
msgstr "_Iniciar unidade multidisco"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7924
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8126
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7955
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8157
msgid "Start the selected multi-disk drive"
msgstr "Inicia a unidade multidisco seleccionada"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7927
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7958
msgid "U_nlock Drive"
msgstr "De_sbloquear unidade"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7928
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8130
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7959
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8161
msgid "Unlock the selected drive"
msgstr "Desbloquea a unidade seleccionada"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7941
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7972
msgid "Stop the selected drive"
msgstr "Deter a unidade seleccionada"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7944
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8036
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8146
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7975
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8067
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8177
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1450
msgid "_Safely Remove Drive"
msgstr "Extraer unidade de forma _segura"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7945
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8147
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7976
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8178
msgid "Safely remove the selected drive"
msgstr "Extrae de forma segura a unidade seleccionada"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7948
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8040
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8150
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7979
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8071
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8181
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Desconectar"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7949
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8151
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7980
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8182
msgid "Disconnect the selected drive"
msgstr "Desconecta a unidade seleccionada"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7952
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8044
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8154
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7983
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8075
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8185
msgid "_Stop Multi-disk Drive"
msgstr "_Deter unidade multidisco"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7953
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8155
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7984
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8186
msgid "Stop the selected multi-disk drive"
msgstr "Deten a unidade multidisco seleccionada"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7956
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8048
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8158
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7987
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8079
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8189
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1463
msgid "_Lock Drive"
msgstr "_Bloquear unidade"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7957
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8159
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7988
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8190
msgid "Lock the selected drive"
msgstr "Bloquear a unidade seleccionada"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8004
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8008
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8035
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8039
msgid "Start the drive associated with the open folder"
msgstr "Iniciar a unidade asociada co cartafol aberto"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8012
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8043
msgid "Connect to the drive associated with the open folder"
msgstr "Conectar á unidade asociada co cartafol aberto"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8016
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8047
msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder"
msgstr "Iniciar o dispositivo multidisco asociado coa apertura do cartafol"
#. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8019
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8129
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8050
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8160
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1462
msgid "_Unlock Drive"
msgstr "_Desbloquear a unidade"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8020
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8051
msgid "Unlock the drive associated with the open folder"
msgstr "Desbloquear a unidade asociada co cartafol aberto"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8033
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8064
msgid "_Stop the drive associated with the open folder"
msgstr "De_ter a unidade asociada co cartafol aberto"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8037
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8068
msgid "Safely remove the drive associated with the open folder"
msgstr "Extraer de modo seguro a unidade asociada co cartafol aberto"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8041
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8072
msgid "Disconnect the drive associated with the open folder"
msgstr "Desconectar a unidade asociada co cartafol aberto"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8045
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8076
msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder"
msgstr "Deter a unidade multidisco asociada co cartafol aberto"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8049
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8080
msgid "Lock the drive associated with the open folder"
msgstr "Bloquear a unidade asociada co cartafol aberto"
#. add the "open in new window" menu item
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8228
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8537
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8259
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8569
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1181
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2236
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Abrir nunha nova _xanela"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8230
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8546
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8261
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8578
msgid "Browse in New _Window"
msgstr "Explorar nunha nova _xanela"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8236
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8556
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8267
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8588
msgid "_Browse Folder"
msgid_plural "_Browse Folders"
msgstr[0] "_Explorar cartafol"
msgstr[1] "_Explorar cartafoles"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8253
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8585
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8284
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8617
msgid "Browse in New _Tab"
msgstr "Explorar nun novo _separador"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8302
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8626
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8333
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8658
msgid "_Delete Permanently"
msgstr "_Eliminar permanentemente"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8303
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8334
msgid "Delete the open folder permanently"
msgstr "Elmina o cartafol aberto de forma permanente"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8307
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8338
msgid "Move the open folder to the Trash"
msgstr "Mover o cartafol aberto ao lixo"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8486
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8518
#, c-format
msgid "_Open With %s"
msgstr "_Abrir con %s"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8539
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8571
#, c-format
msgid "Open in %'d New _Window"
msgid_plural "Open in %'d New _Windows"
msgstr[0] "Abrir en %'d nova _xanela"
msgstr[1] "Abrir en %'d novas _xanelas"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8548
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8580
#, c-format
msgid "Browse in %'d New _Window"
msgid_plural "Browse in %'d New _Windows"
msgstr[0] "Explorar en %'d nova _xanela"
msgstr[1] "Explorar en %'d novas _xanelas"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8578
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8610
#, c-format
msgid "Open in %'d New _Tab"
msgid_plural "Open in %'d New _Tabs"
msgstr[0] "Abrir en %'d novo _separador"
msgstr[1] "Abrir en %'d novos _separadores"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8587
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8619
#, c-format
msgid "Browse in %'d New _Tab"
msgid_plural "Browse in %'d New _Tabs"
msgstr[0] "Explorar en %'d novo _separador"
msgstr[1] "Explorar en %'d novos _separadores"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8627
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8659
msgid "Delete all selected items permanently"
msgstr "Eliminar todos os elementos seleccionados de forma permanente"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9982
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8716
+msgid "View or modify the properties of the open folder"
+msgstr "Vexa ou modifique as propiedades para o cartafol aberto"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10017
msgid "Download location?"
msgstr "Cal é a localización de descarga?"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9985
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10020
msgid "You can download it or make a link to it."
msgstr "Vostede pode descargalo ou facer unha ligazón a el."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9988
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10023
msgid "Make a _Link"
msgstr "Facer unha _ligazón"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9992
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10027
msgid "_Download"
msgstr "_Descargar"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10153
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10211
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10316
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10188
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10246
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10351
msgid "Drag and drop is not supported."
msgstr "Non é compatÃbel \"arrastrar e soltar\"."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10154
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10189
msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
msgstr ""
"\"Arrastrar e soltar\" só é compatÃbel con sistemas de ficheiros locais."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10212
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10317
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10247
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10352
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr "Empregouse un tipo de arrastre incorrecto."
#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10394
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10429
msgid "dropped text.txt"
msgstr "texto arrastrado.txt"
#. Translator: This is the filename used for when you dnd raw
#. * data to a directory, if the source didn't supply a name.
#.
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10439
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10474
msgid "dropped data"
msgstr "datos arrastrados"
@@ -4482,7 +4511,7 @@ msgstr "Renomeando «%s» a «%s»."
#. translators: this is used in the view selection dropdown
#. * of navigation windows and in the preferences dialog
#: ../src/file-manager/fm-icon-container.c:571
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3151
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3182
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:66
msgid "Icon View"
msgstr "Visualización de iconas"
@@ -4492,7 +4521,7 @@ msgid "by _Name"
msgstr "por _Nome"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:127
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1630
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1654
msgid "Keep icons sorted by name in rows"
msgstr "Manter as iconas ordenadas por nome en filas"
@@ -4501,7 +4530,7 @@ msgid "by _Size"
msgstr "por _Tamaño"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:134
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1634
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1658
msgid "Keep icons sorted by size in rows"
msgstr "Manter as iconas ordenadas por tamaño en filas"
@@ -4510,7 +4539,7 @@ msgid "by _Type"
msgstr "por _Tipo"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:141
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1638
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1662
msgid "Keep icons sorted by type in rows"
msgstr "Manter as iconas ordenadas por tipo en filas"
@@ -4519,7 +4548,7 @@ msgid "by Modification _Date"
msgstr "por _Data de modificación"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:148
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1642
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1666
msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
msgstr "Manter as iconas ordenadas por data de modificación en filas"
@@ -4528,50 +4557,50 @@ msgid "by T_rash Time"
msgstr "por h_ora movido ao lixo"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:155
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1646
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1670
msgid "Keep icons sorted by trash time in rows"
msgstr "Manter as iconas ordenadas en filas por hora na que se moveron ao lixo"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:732
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:748
msgid "_Organize Desktop by Name"
msgstr "_Organizar o escritorio por nome"
#. name, stock id, label
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1590
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1614
msgid "Arran_ge Items"
msgstr "Or_ganizar elementos"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1592
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1616
msgid "Resize Icon..."
msgstr "Redimensionar icona..."
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1593
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1617
msgid "Make the selected icon resizable"
msgstr "Facer que a icona seleccionada sexa redimensionábel"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1596
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1766
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1620
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1793
msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
msgstr "Restaurar os tamaños ori_xinais das iconas"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1597
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1621
msgid "Restore each selected icon to its original size"
msgstr "Restaurar cada un dos elementos seleccionados ao seu tamaño orixinal"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1600
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1624
msgid "_Organize by Name"
msgstr "_Organizar por nome"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1601
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1625
msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
msgstr ""
"Iconas de reposición para que se axusten mellor na xanela e evitar "
@@ -4579,112 +4608,112 @@ msgstr ""
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1607
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1631
msgid "Compact _Layout"
msgstr "_Disposición compacta"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1608
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1632
msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
msgstr "Activar/desactivar o uso dun esquema de disposición máis estreito"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1612
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1636
msgid "Re_versed Order"
msgstr "Orde in_verso"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1613
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1637
msgid "Display icons in the opposite order"
msgstr "Mostrar iconas na orde inversa"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1617
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1641
msgid "_Keep Aligned"
msgstr "_Manter aliñado"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1618
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1642
msgid "Keep icons lined up on a grid"
msgstr "Manter as iconas aliñadas nunha grella"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1625
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1649
msgid "_Manually"
msgstr "_Manualmente"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1626
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1650
msgid "Leave icons wherever they are dropped"
msgstr "Deixar as iconas onde se solten"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1629
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1653
msgid "By _Name"
msgstr "Por _nome"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1633
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1657
msgid "By _Size"
msgstr "Por _tamaño"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1637
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1661
msgid "By _Type"
msgstr "Por _tipo"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1641
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1665
msgid "By Modification _Date"
msgstr "Por _data de modificación"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1645
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1669
msgid "By T_rash Time"
msgstr "Por _hora movido ao lixo"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1767
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1794
msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
msgstr "Restaurar o tamaño orixinal das iconas"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2180
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2210
#, c-format
msgid "pointing at \"%s\""
msgstr "apuntando a «%s»"
#. translators: this is used in the view menu
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3153
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3184
msgid "_Icons"
msgstr "_Iconas"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3154
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3185
msgid "The icon view encountered an error."
msgstr "A visualización de iconas atopou un erro."
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3155
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3186
msgid "The icon view encountered an error while starting up."
msgstr "A visualización de iconas atopou un erro ao iniciarse."
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3156
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3187
msgid "Display this location with the icon view."
msgstr "Mostrar esta localización coa visualización de iconas."
#. translators: this is used in the view selection dropdown
#. * of navigation windows and in the preferences dialog
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3165
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3196
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:59
msgid "Compact View"
msgstr "Visualización compacta"
#. translators: this is used in the view menu
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3167
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3198
msgid "_Compact"
msgstr "_Compacta"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3168
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3199
msgid "The compact view encountered an error."
msgstr "A visualización de iconas atopou un erro."
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3169
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3200
msgid "The compact view encountered an error while starting up."
msgstr "A visualización de iconas atopou un erro ao iniciarse."
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3170
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3201
msgid "Display this location with the compact view."
msgstr "Mostrar esta localización coa visualización compacta."
@@ -5104,7 +5133,7 @@ msgstr ""
"Nautilus 3.0 fixo obsoleto este cartafol e tentou migrar a súa configuración "
"a ~/.config/nautilus"
-#: ../src/nautilus-application.c:1555 ../src/nautilus-places-sidebar.c:1821
+#: ../src/nautilus-application.c:1577 ../src/nautilus-places-sidebar.c:1821
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1850 ../src/nautilus-places-sidebar.c:1879
#, c-format
msgid "Unable to eject %s"
@@ -5862,201 +5891,201 @@ msgid "The history location doesn't exist."
msgstr "A localización do historial non existe."
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:790
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:762
msgid "_Go"
msgstr "_Ir"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:791
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:763
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Marcadores"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:792
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:764
msgid "_Tabs"
msgstr "_Separadores"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:793
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:765
msgid "New _Window"
msgstr "Nova _xanela"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:794
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:766
msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
msgstr "Abrir outra xanela de Nautilus para a localización mostrada"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:796
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:768
msgid "New _Tab"
msgstr "Novo _separador"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:797
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:769
msgid "Open another tab for the displayed location"
msgstr "Abrir outro separador para a localización mostrada"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:799
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:771
msgid "Open Folder W_indow"
msgstr "Abr_ir a xanela de cartafol"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:800
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:772
msgid "Open a folder window for the displayed location"
msgstr "Abrir a xanela de cartafol para a localización mostrada"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:802
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:774
msgid "Close _All Windows"
msgstr "Pechar _todas as xanelas"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:803
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:775
msgid "Close all Navigation windows"
msgstr "Pechar todas as xanelas de navegación"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:805
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:777
msgid "_Location..."
msgstr "_Localización..."
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:806
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:778
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:943
msgid "Specify a location to open"
msgstr "Especifique unha localización para abrir"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:808
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:780
msgid "Clea_r History"
msgstr "Limpa_r historial"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:809
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:781
msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
msgstr "Limpar contidos do menú Ir e da lista Atrás/Adiante"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:811
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:783
msgid "S_witch to Other Pane"
msgstr "Ca_mbiar a outro panel"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:812
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:784
msgid "Move focus to the other pane in a split view window"
msgstr "Mover o foco a outro panel e partir a visualización da xanela"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:814
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:786
msgid "Sa_me Location as Other Pane"
msgstr "Me_sma localización que o outro panel"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:815
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:787
msgid "Go to the same location as in the extra pane"
msgstr "Ir á mesma localización que a do no panel adicional"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:817
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:789
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:951
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "_Engadir un marcador"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:818
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:790
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:952
msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
msgstr "Engadir un marcador da localización actual a este menú"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:820
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:792
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:954
msgid "_Edit Bookmarks..."
msgstr "_Editar os marcadores..."
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:821
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:793
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:955
msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
msgstr "Mostra unha xanela que lle permite editar os marcadores de este menú"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:823
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:795
msgid "_Previous Tab"
msgstr "Separador _anterior"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:824
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:796
msgid "Activate previous tab"
msgstr "Activar separador anterior"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:826
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:798
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Seguinte separador"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:827
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:799
msgid "Activate next tab"
msgstr "Activar seguinte separador"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:829
-#: ../src/nautilus-navigation-window-pane.c:374
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:801
+#: ../src/nautilus-navigation-window-pane.c:394
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Mover o separador á _esquerda"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:830
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:802
msgid "Move current tab to left"
msgstr "Move o separador actual á esquerda"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:832
-#: ../src/nautilus-navigation-window-pane.c:382
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:804
+#: ../src/nautilus-navigation-window-pane.c:402
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Mover o separador á _dereita"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:833
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:805
msgid "Move current tab to right"
msgstr "Move o separador actual á dereita"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:835
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:807
msgid "S_how Search"
msgstr "M_ostrar a busca"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:836
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:808
msgid "Show search"
msgstr "Mostrar a busca"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:842
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:814
msgid "_Main Toolbar"
msgstr "Barra de ferramentas _principal"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:843
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:815
msgid "Change the visibility of this window's main toolbar"
msgstr "Cambia a visibilidade da barra de ferramentas de esta xanela"
#. is_active
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:847
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:819
msgid "_Side Pane"
msgstr "Panel _lateral"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:848
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:820
msgid "Change the visibility of this window's side pane"
msgstr "Cambia a visibilidade do panel lateral de esta xanela"
#. is_active
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:852
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:824
msgid "Location _Bar"
msgstr "_Barra de localización"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:853
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:825
msgid "Change the visibility of this window's location bar"
msgstr "Cambia a visibilidade da barra de localización de esta xanela"
#. is_active
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:857
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:829
msgid "St_atusbar"
msgstr "B_arra de estado"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:858
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:830
msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
msgstr "Cambia a visibilidade da barra de estado de esta xanela"
@@ -6064,66 +6093,70 @@ msgstr "Cambia a visibilidade da barra de estado de esta xanela"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:862
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:834
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:957
msgid "_Search for Files..."
msgstr "_Buscar por ficheiros..."
#. Accelerator is in ShowSearch
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:864
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:836
msgid "Search documents and folders by name"
msgstr "Buscar documentos e cartafoles polo seu nome"
#. is_active
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:868
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:840
msgid "E_xtra Pane"
msgstr "Panel a_dicional"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:869
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:841
msgid "Open an extra folder view side-by-side"
msgstr "Abre unha visualización adicional de cartafoles unha ao lado da outra"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:894
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:866
msgid "_Back"
msgstr "_Atrás"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:896
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:868
msgid "Go to the previous visited location"
msgstr "Ir á localización visitada anteriormente"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:897
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:869
msgid "Back history"
msgstr "Atrás no historial"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:911
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:883
msgid "_Forward"
msgstr "_Adiante"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:913
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:885
msgid "Go to the next visited location"
msgstr "Ir á seguinte localización visitada "
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:914
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:886
msgid "Forward history"
msgstr "Adiante no historial"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:929
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:901
msgid "_Zoom"
msgstr "_Zoom"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:939
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:911
msgid "_View As"
msgstr "_Ver como"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:973
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:945
msgid "_Search"
msgstr "_Buscar"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-pane.c:393
+#: ../src/nautilus-navigation-window-pane.c:384
+msgid "_New Tab"
+msgstr "_Novo separador"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-pane.c:413
msgid "_Close Tab"
msgstr "_Pechar o separador"
@@ -6796,6 +6829,13 @@ msgstr "Zoom"
msgid "Set the zoom level of the current view"
msgstr "Estabelecer o nivel de zoom da visualización actual"
+#~ msgid ""
+#~ "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently "
+#~ "lost. Please note that you can also delete them separately."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se selecciona baleirar o lixo, todos os elementos contidos eliminaranse "
+#~ "permanentemente. Teña en conta que tamén pode eliminalos por separado."
+
#~ msgid "Apparition"
#~ msgstr "Aparición"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]