[nautilus/gnome-2-32: 199/283] Updated Galician translations
- From: Cosimo Cecchi <cosimoc src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [nautilus/gnome-2-32: 199/283] Updated Galician translations
- Date: Thu, 12 Aug 2010 11:20:45 +0000 (UTC)
commit fdaaffefcea0d10655f6c897d677e8c85a5caf4c
Author: Fran Diéguez <fran dieguez mabishu com>
Date: Sun Jun 13 18:12:44 2010 +0200
Updated Galician translations
po/gl.po | 811 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 files changed, 405 insertions(+), 406 deletions(-)
---
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index 0e52a1f..ed2c856 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -22,8 +22,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus-master-po-gl-54706\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-05-20 18:53+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-05-20 18:53+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-06-13 18:08+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-06-13 18:10+0200\n"
"Last-Translator: Fran Diéguez <frandieguez ubuntu com>\n"
"Language-Team: Galician <gnome g11 net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -203,8 +203,8 @@ msgid "Envy"
msgstr "Envexa"
#. translators: this is the name of an emblem
-#: ../data/browser.xml.h:28 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:928
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1819
+#: ../data/browser.xml.h:28 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:933
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1829
msgid "Erase"
msgstr "Borrar"
@@ -460,11 +460,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"A posición en caracteres do extremo oposto da selección desde o cursor."
-#: ../eel/eel-editable-label.c:3178
+#: ../eel/eel-editable-label.c:3201
msgid "Select All"
msgstr "Seleccionar todo"
-#: ../eel/eel-editable-label.c:3189
+#: ../eel/eel-editable-label.c:3212
msgid "Input Methods"
msgstr "Métodos de entrada"
@@ -1585,7 +1585,7 @@ msgstr "Realizar s_empre esta acción"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7203
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7284
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1278
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2276
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2280
msgid "_Eject"
msgstr "_Expulsar"
@@ -1597,7 +1597,7 @@ msgstr "_Expulsar"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7199
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7280
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1269
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2269
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2273
msgid "_Unmount"
msgstr "_Desmontar"
@@ -1648,7 +1648,7 @@ msgstr "Usar pre_determinado"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:273
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1530
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1551
msgid "Name"
msgstr "Nome"
@@ -1706,7 +1706,7 @@ msgid "The group of the file."
msgstr "O grupo do ficheiro."
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4789
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4812
msgid "Permissions"
msgstr "Permisos"
@@ -1763,9 +1763,9 @@ msgid "Original location of file before moved to the Trash"
msgstr "Localización orixinal do ficheiro antes de que fora movida ao Lixo"
#: ../libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:405
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:520
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:519
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:428
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1863
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1873
msgid "Reset"
msgstr "Restaurar"
@@ -1864,24 +1864,24 @@ msgstr "Non é posÃbel gardar o emblema personalizado."
msgid "Sorry, unable to save custom emblem name."
msgstr "Non é posÃbel gardar o nome do emblema personalizado."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:83
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:82
msgid "An older"
msgstr "Un máis antigo"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:86
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:85
msgid "A newer"
msgstr "Un máis novo"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:88
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:87
msgid "Another"
msgstr "Outro"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:160
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:159
#, c-format
msgid "Merge folder \"%s\"?"
msgstr "Combinar os cartafoles «%s»?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:167
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:166
#, c-format
msgid ""
"%s folder with the same name already exists in \"%s\".\n"
@@ -1892,12 +1892,12 @@ msgstr ""
"A combinación pediralle a confirmación antes de eliminar calquera ficheiro "
"no cartafol que estea en conflito cos ficheiros que se estean a copiar."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:175
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:174
#, c-format
msgid "Replace folder \"%s\"?"
msgstr "SubstituÃr o cartafol «%s»?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:177
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:176
#, c-format
msgid ""
"A folder with the same name already exists in \"%s\".\n"
@@ -1906,12 +1906,12 @@ msgstr ""
"Xa existe un cartafol co mesmo nome en «%s». \n"
"Ao substituÃlo eliminaranse todos os ficheiros no cartafol."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:183
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:182
#, c-format
msgid "Replace file \"%s\"?"
msgstr "SubstituÃr por «%s»?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:189
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:188
#, c-format
msgid ""
"%s file with the same name already exists in \"%s\".\n"
@@ -1920,59 +1920,59 @@ msgstr ""
"Xa existe o ficheiro %s co mesmo nome en «%s». \n"
"Ao substituÃlo sobrescribirase o seu contido."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:253
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:252
msgid "Original file"
msgstr "Ficheiro orixinal"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:254
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:285
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3301
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:253
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:284
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3311
msgid "Size:"
msgstr "Tamaño:"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:257
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:288
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3283
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:256
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:287
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3293
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:260
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:291
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:259
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:290
msgid "Last modified:"
msgstr "�ltima modificación:"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:284
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:283
msgid "Replace with"
msgstr "SubstituÃr con"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:313
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:312
msgid "Merge"
msgstr "Combinar"
#. Setup the expander for the rename action
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:506
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:505
msgid "_Select a new name for the destination"
msgstr "_Seleccionar un novo nome para o destino"
#. Setup the checkbox to apply the action to all files
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:532
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:531
msgid "Apply this action to all files"
msgstr "Aplicar esta acción a todos os ficheiros"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:543
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:542
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:187
msgid "_Skip"
msgstr "_Omitir"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:548
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:547
msgid "Re_name"
msgstr "Re_nomear"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:554
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:553
msgid "Replace"
msgstr "SubstituÃr"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:627
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:626
msgid "File conflict"
msgstr "Conflito de ficheiro"
@@ -2044,7 +2044,7 @@ msgstr[1] " %'d horas aproximadamente"
#.
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:379
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6355
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10290
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10288
#, c-format
msgid "Link to %s"
msgstr "Ligazón para %s"
@@ -2218,7 +2218,7 @@ msgstr ""
#. Empty Trash menu item
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1341
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2193
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2313 ../src/nautilus-trash-bar.c:190
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2317 ../src/nautilus-trash-bar.c:190
msgid "Empty _Trash"
msgstr "Baleirar _lixo"
@@ -2727,12 +2727,12 @@ msgstr "Baleirando o lixo"
msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
msgstr "Non foi posÃbel marcar o iniciador como fiábel (executábel)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1249
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1259
#, c-format
msgid "Could not determine original location of \"%s\" "
msgstr "Non é posÃbel determinar a localización orixinal de \"%s\""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1253
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1263
msgid "The item cannot be restored from trash"
msgstr "Non é posÃbel restaurar o elemento desde o lixo"
@@ -3160,7 +3160,7 @@ msgstr "Buscar ficheiros polo seu nome e propiedades de ficheiro "
#. * of navigation windows and in the preferences dialog
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:142
#: ../src/file-manager/fm-icon-container.c:569
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3136
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3168
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:64
msgid "Icon View"
msgstr "Visualización de iconas"
@@ -3168,7 +3168,7 @@ msgstr "Visualización de iconas"
#. translators: this is used in the view selection dropdown
#. * of navigation windows and in the preferences dialog
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:143
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3150
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3182
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:57
msgid "Compact View"
msgstr "Visualización compacta"
@@ -3176,8 +3176,8 @@ msgstr "Visualización compacta"
#. translators: this is used in the view selection dropdown
#. * of navigation windows and in the preferences dialog
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:144
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1584
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3089
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1605
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3128
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:67
msgid "List View"
msgstr "Visualización en lista"
@@ -3274,29 +3274,29 @@ msgstr "Lixo"
msgid "Network Servers"
msgstr "Servidores de rede"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2692
+#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2712
msgid "The selection rectangle"
msgstr "O rectángulo de selección"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:927
+#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:931
msgid "Switch to Manual Layout?"
msgstr "Cambiar á visualización manual?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:698
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:697
#, c-format
msgid "The Link \"%s\" is Broken."
msgstr "A ligazón \"%s\" está rota."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:700
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:699
#, c-format
msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?"
msgstr "A ligazón \"%s\" está rota. Desexa movela ao lixo?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:706
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:705
msgid "This link cannot be used, because it has no target."
msgstr "Esta ligazón non pode empregarse xa que non ten un destino."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:708
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:707
#, c-format
msgid "This link cannot be used, because its target \"%s\" doesn't exist."
msgstr ""
@@ -3304,51 +3304,51 @@ msgstr ""
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:718
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:717
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7141
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7264
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8366
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8687
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8364
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8685
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1242
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "Mo_ver ao lixo"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:778
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:777
#, c-format
msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?"
msgstr "Desexa executar \"%s\" ou mostrar os seus contidos?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:780
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:779
#, c-format
msgid "\"%s\" is an executable text file."
msgstr "\"%s\" e un ficheiro de texto executábel."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:786
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:785
msgid "Run in _Terminal"
msgstr "Executar no _Terminal"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:787
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:786
msgid "_Display"
msgstr "_Mostrar"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:790
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:789
#: ../src/nautilus-autorun-software.c:229
msgid "_Run"
msgstr "_Executar"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1114
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1113
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:632
msgid "Are you sure you want to open all files?"
msgstr "Está seguro de que quere abrir todos os ficheiros?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1116
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1115
#, c-format
msgid "This will open %d separate tab."
msgid_plural "This will open %d separate tabs."
msgstr[0] "Isto abrirá %d separador."
msgstr[1] "Isto abrirá %d separadores."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1119
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1118
#: ../src/nautilus-location-bar.c:149
#, c-format
msgid "This will open %d separate window."
@@ -3356,7 +3356,7 @@ msgid_plural "This will open %d separate windows."
msgstr[0] "Isto abrirá %d xanela separada."
msgstr[1] "Isto abrirá %d xanelas separadas."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1183
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1188
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1872
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1878
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1895
@@ -3367,32 +3367,28 @@ msgstr[1] "Isto abrirá %d xanelas separadas."
msgid "Could not display \"%s\"."
msgstr "Non é posÃbel mostrar \"%s\"."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1267
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1272
msgid "The file is of an unknown type"
msgstr "O ficheiro é dun tipo descoñecido"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1270
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1275
#, c-format
msgid "There is no application installed for %s files"
msgstr "Non hai un aplicativo instalado para os ficheiros %s"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1282
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1287
msgid "_Select Application"
msgstr "_Seleccionar un aplicativo"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1318
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1323
msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
msgstr "Produciuse un erro ao tentar buscar polos aplicativos:"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1320
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1325
msgid "Unable to search for application"
msgstr "Non é posÃbel buscar polo aplicativo"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1394
-msgid "Could not use system package installer"
-msgstr "Non é posÃbel usar o instalador de paquetes do sistema"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1461
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1431
#, c-format
msgid ""
"There is no application installed for %s files.\n"
@@ -3401,44 +3397,44 @@ msgstr ""
"Non hai ningún aplicativo instalado para os ficheiros %s\n"
"Desexa buscar un aplicativo para abrir este ficheiro?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1634
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1611
msgid "Untrusted application launcher"
msgstr "Lanzador de aplicativos non confiábel"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1637
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1614
#, c-format
msgid ""
"The application launcher \"%s\" has not been marked as trusted. If you do "
"not know the source of this file, launching it may be unsafe."
msgstr ""
-"O aplicativo lanzador \"%s\" non foi marcado como confiábel. Se tenta "
-"lanzalo e non coñece a orxie do ficheiro pode ser perigoso."
+"O lanzador do aplicativo «%s» non foi marcado como confiábel. Se non coñece o "
+"orixe deste ficheiro, lanzalo pode ser perigoso."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1649
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1626
msgid "_Launch Anyway"
msgstr "_Lanzar de todos os xeitos"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1652
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1629
msgid "Mark as _Trusted"
msgstr "Marcar como _confiábel"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1924
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:2197
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1901
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:2174
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6157
msgid "Unable to mount location"
msgstr "Non é posÃbel montar a localización"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:2275
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:2252
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6330
msgid "Unable to start location"
msgstr "Non é posÃbel iniciar a localización"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:2363
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:2340
#, c-format
msgid "Opening \"%s\"."
msgstr "Abrindo \"%s\"."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:2366
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:2343
#, c-format
msgid "Opening %d item."
msgid_plural "Opening %d items."
@@ -3519,7 +3515,7 @@ msgid "Select an Application"
msgstr "Seleccione un aplicativo"
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:780
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5106
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5130
msgid "Open With"
msgstr "Abrir con"
@@ -3539,9 +3535,9 @@ msgstr "_Explorar..."
#. label, accelerator
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:895
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7057
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8559
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8557
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1163
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2218
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2222
msgid "_Open"
msgstr "_Abrir"
@@ -3779,7 +3775,7 @@ msgstr "Fondo"
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:710
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7089
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8753
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8751
msgid "E_mpty Trash"
msgstr "Baleirar _lixo"
@@ -3845,7 +3841,7 @@ msgstr[0] "Isto abrirá %'d xanela independente."
msgstr[1] "Isto abrirá %'d xanelas independentes."
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1156
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5455
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5479
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:349
#: ../src/nautilus-location-dialog.c:108
msgid "There was an error displaying help."
@@ -3965,7 +3961,7 @@ msgid "Some files will not be displayed."
msgstr "Algúns ficheiros non se mostrarán."
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4376
-#: ../src/nautilus-information-panel.c:828
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:833
#, c-format
msgid "Open With %s"
msgstr "Abrir con %s"
@@ -4114,9 +4110,9 @@ msgid "Connect to Server %s"
msgstr "Conectar ao servior %s"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6771
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7979
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8071
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8181
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7977
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8069
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8179
msgid "_Connect"
msgstr "_Conectar"
@@ -4212,10 +4208,10 @@ msgstr "Abre cada un dos elementos seleccionados nunha xanela de navegación"
#. add the "open in new tab" menu item
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7069
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7241
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8311
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8633
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8309
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8631
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1174
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2226
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2230
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Abrir un novo _separador"
@@ -4361,7 +4357,7 @@ msgstr "Duplicar cada un dos elementos seleccionados"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7129
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8727
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8725
msgid "Ma_ke Link"
msgid_plural "Ma_ke Links"
msgstr[0] "C_rear ligazón"
@@ -4385,7 +4381,7 @@ msgstr "Renomea o elemento seleccionado"
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7142
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8688
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8686
msgid "Move each selected item to the Trash"
msgstr "Mover cada elemento seleccionado ao lixo"
@@ -4393,7 +4389,7 @@ msgstr "Mover cada elemento seleccionado ao lixo"
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7145
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7268
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8708
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8706
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1256
msgid "_Delete"
msgstr "_Eliminar"
@@ -4445,7 +4441,7 @@ msgstr "Crear unha conexión permanente con este servidor"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7167
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7195
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7276
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2262
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2266
msgid "_Mount"
msgstr "_Montar"
@@ -4469,7 +4465,7 @@ msgstr "Extrae o volume seleccionado"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7179
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7207
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7288
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2290
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2294
msgid "_Format"
msgstr "_Formatar"
@@ -4484,13 +4480,13 @@ msgstr "Dar formato ao volume seleccionado"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7183
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7211
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7292
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7971
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7975
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8063
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8067
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8173
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8177
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1440 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2297
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7969
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7973
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8061
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8065
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8171
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8175
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1444 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2301
msgid "_Start"
msgstr "_Iniciar"
@@ -4504,17 +4500,17 @@ msgstr "Iniciar o volume seleccionado"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7187
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7215
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7296
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8000
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8092
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8202
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1441 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2304
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7998
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8090
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8200
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1445 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2308
#: ../src/nautilus-window-menus.c:810
msgid "_Stop"
msgstr "_Deter"
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7188
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8203
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8201
msgid "Stop the selected volume"
msgstr "Deter o volume seleccionado"
@@ -4523,7 +4519,7 @@ msgstr "Deter o volume seleccionado"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7191
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7219
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7300
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2283
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2287
msgid "_Detect Media"
msgstr "_Detectar soporte"
@@ -4721,305 +4717,305 @@ msgid "Move the current selection to the desktop"
msgstr "Mover a selección actual ao escritorio"
#. Translators: %s is a directory
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7411
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7409
#, c-format
msgid "Run or manage scripts from %s"
msgstr "Executar ou xestionar os scripts desde %s"
#. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7413
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7411
msgid "_Scripts"
msgstr "_Scripts"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7819
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7817
#, c-format
msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\""
msgstr "Mover o cartafol aberto fóra do lixo a \"%s\""
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7822
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7820
#, c-format
msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\""
msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\""
msgstr[0] "Move o cartafol seleccionado desde o lixo a \"%s\""
msgstr[1] "Move os cartafols seleccionados desde o lixo a \"%s\""
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7826
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7824
#, c-format
msgid "Move the selected folder out of the trash"
msgid_plural "Move the selected folders out of the trash"
msgstr[0] "Move o cartafol seleccionado fóra do lixo"
msgstr[1] "Move os cartafoles seleccionados fóra do lixo"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7832
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7830
#, c-format
msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\""
msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\""
msgstr[0] "Move o ficheiro seleccionado desde o lixo a \"%s\""
msgstr[1] "Move os ficheiros seleccionados desde o lixo a \"%s\""
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7836
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7834
#, c-format
msgid "Move the selected file out of the trash"
msgid_plural "Move the selected files out of the trash"
msgstr[0] "Mover o ficheiro seleccionado fóra do lixo"
msgstr[1] "Mover os ficheiros seleccionados fóra do lixo"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7842
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7840
#, c-format
msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\""
msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\""
msgstr[0] "Mover o elemento seleccionado fóra do lixo a \"%s\""
msgstr[1] "Mover os elementos seleccionados fóra do lixo a \"%s\""
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7846
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7844
#, c-format
msgid "Move the selected item out of the trash"
msgid_plural "Move the selected items out of the trash"
msgstr[0] "Copiar o elemento seleccionado fóra do lixo"
msgstr[1] "Copiar os elementos seleccionados fóra do lixo"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7972
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7976
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8174
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8178
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7970
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7974
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8172
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8176
msgid "Start the selected drive"
msgstr "Iniciar a unidade seleccionada"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7980
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8182
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7978
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8180
msgid "Connect to the selected drive"
msgstr "Conectar á unidade seleccionada"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7983
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8075
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8185
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7981
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8073
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8183
msgid "_Start Multi-disk Drive"
msgstr "_Iniciar unidade multidisco"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7984
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8186
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7982
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8184
msgid "Start the selected multi-disk drive"
msgstr "Inicia a unidade multidisco seleccionada"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7987
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7985
msgid "U_nlock Drive"
msgstr "De_sbloquear unidade"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7988
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8190
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7986
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8188
msgid "Unlock the selected drive"
msgstr "Desbloquea a unidade seleccionada"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8001
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7999
msgid "Stop the selected drive"
msgstr "Deter a unidade seleccionada"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8004
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8096
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8206
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1447
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8002
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8094
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8204
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1451
msgid "_Safely Remove Drive"
msgstr "Extraer unidade de forma _segura"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8005
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8207
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8003
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8205
msgid "Safely remove the selected drive"
msgstr "Extrae de forma segura a unidade seleccionada"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8008
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8100
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8210
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8006
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8098
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8208
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Desconectar"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8009
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8211
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8007
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8209
msgid "Disconnect the selected drive"
msgstr "Desconecta a unidade seleccionada"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8012
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8104
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8214
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8010
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8102
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8212
msgid "_Stop Multi-disk Drive"
msgstr "_Deter unidade multidisco"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8013
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8215
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8011
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8213
msgid "Stop the selected multi-disk drive"
msgstr "Deten a unidade multidisco seleccionada"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8016
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8108
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8218
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1460
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8014
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8106
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8216
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1464
msgid "_Lock Drive"
msgstr "_Bloquear unidade"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8017
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8219
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8015
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8217
msgid "Lock the selected drive"
msgstr "Bloquear a unidade seleccionada"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8064
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8068
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8062
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8066
msgid "Start the drive associated with the open folder"
msgstr "Iniciar a unidade asociada co cartafol aberto"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8072
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8070
msgid "Connect to the drive associated with the open folder"
msgstr "Conectar á unidade asociada co cartafol aberto"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8076
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8074
msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder"
msgstr "Iniciar o dispositivo multidisco asociado coa apertura do cartafol"
#. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8079
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8189
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1459
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8077
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8187
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1463
msgid "_Unlock Drive"
msgstr "_Desbloquear a unidade"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8080
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8078
msgid "Unlock the drive associated with the open folder"
msgstr "Desbloquear a unidade asociada co cartafol aberto"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8093
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8091
msgid "_Stop the drive associated with the open folder"
msgstr "De_ter a unidade asociada co cartafol aberto"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8097
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8095
msgid "Safely remove the drive associated with the open folder"
msgstr "Extraer de modo seguro a unidade asociada co cartafol aberto"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8101
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8099
msgid "Disconnect the drive associated with the open folder"
msgstr "Desconectar a unidade asociada co cartafol aberto"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8105
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8103
msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder"
msgstr "Deter a unidade multidisco asociada co cartafol aberto"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8109
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8107
msgid "Lock the drive associated with the open folder"
msgstr "Bloquear a unidade asociada co cartafol aberto"
#. add the "open in new window" menu item
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8288
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8594
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8286
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8592
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1183
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2233
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2237
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Abrir nunha nova _xanela"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8290
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8603
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8288
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8601
msgid "Browse in New _Window"
msgstr "Explorar nunha nova _xanela"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8296
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8613
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8294
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8611
msgid "_Browse Folder"
msgid_plural "_Browse Folders"
msgstr[0] "_Explorar cartafol"
msgstr[1] "_Explorar cartafoles"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8313
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8642
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8311
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8640
msgid "Browse in New _Tab"
msgstr "Explorar nun novo _separador"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8362
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8683
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8360
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8681
msgid "_Delete Permanently"
msgstr "_Eliminar permanentemente"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8363
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8361
msgid "Delete the open folder permanently"
msgstr "Elmina o cartafol aberto de forma permanente"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8367
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8365
msgid "Move the open folder to the Trash"
msgstr "Mover o cartafol aberto ao lixo"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8546
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8544
#, c-format
msgid "_Open With %s"
msgstr "_Abrir con %s"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8596
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8594
#, c-format
msgid "Open in %'d New _Window"
msgid_plural "Open in %'d New _Windows"
msgstr[0] "Abrir en %'d nova _xanela"
msgstr[1] "Abrir en %'d novas _xanelas"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8605
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8603
#, c-format
msgid "Browse in %'d New _Window"
msgid_plural "Browse in %'d New _Windows"
msgstr[0] "Explorar en %'d nova _xanela"
msgstr[1] "Explorar en %'d novas _xanelas"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8635
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8633
#, c-format
msgid "Open in %'d New _Tab"
msgid_plural "Open in %'d New _Tabs"
msgstr[0] "Abrir en %'d novo _separador"
msgstr[1] "Abrir en %'d novos _separadores"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8644
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8642
#, c-format
msgid "Browse in %'d New _Tab"
msgid_plural "Browse in %'d New _Tabs"
msgstr[0] "Explorar en %'d novo _separador"
msgstr[1] "Explorar en %'d novos _separadores"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8684
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8682
msgid "Delete all selected items permanently"
msgstr "Eliminar todos os elementos seleccionados de forma permanente"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10042
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10040
msgid "Download location?"
msgstr "Cal é a localización de descarga?"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10045
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10043
msgid "You can download it or make a link to it."
msgstr "Vostede pode descargalo ou facer unha ligazón a el."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10048
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10046
msgid "Make a _Link"
msgstr "Facer unha _ligazón"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10052
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10050
msgid "_Download"
msgstr "_Descargar"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10213
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10271
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10376
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10211
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10269
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10374
msgid "Drag and drop is not supported."
msgstr "Non é compatÃbel \"arrastrar e soltar\"."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10214
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10212
msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
msgstr ""
"\"Arrastrar e soltar\" só é compatÃbel con sistemas de ficheiros locais."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10272
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10377
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10270
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10375
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr "Empregouse un tipo de arrastre incorrecto."
#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10454
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10452
msgid "dropped text.txt"
msgstr "texto arrastrado.txt"
#. Translator: This is the filename used for when you dnd raw
#. * data to a directory, if the source didn't supply a name.
#.
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10499
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10497
msgid "dropped data"
msgstr "datos arrastrados"
@@ -5148,7 +5144,7 @@ msgid "by _Name"
msgstr "por _Nome"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:127
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1585
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1618
msgid "Keep icons sorted by name in rows"
msgstr "Manter as iconas ordenadas por nome en filas"
@@ -5157,7 +5153,7 @@ msgid "by _Size"
msgstr "por _Tamaño"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:134
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1589
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1622
msgid "Keep icons sorted by size in rows"
msgstr "Manter as iconas ordenadas por tamaño en filas"
@@ -5166,7 +5162,7 @@ msgid "by _Type"
msgstr "por _Tipo"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:141
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1593
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1626
msgid "Keep icons sorted by type in rows"
msgstr "Manter as iconas ordenadas por tipo en filas"
@@ -5175,7 +5171,7 @@ msgid "by Modification _Date"
msgstr "por _Data de modificación"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:148
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1597
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1630
msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
msgstr "Manter as iconas ordenadas por data de modificación en filas"
@@ -5184,7 +5180,7 @@ msgid "by _Emblems"
msgstr "por _Emblemas"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:155
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1601
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1634
msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
msgstr "Manter as iconas ordenadas por emblemas en filas"
@@ -5193,46 +5189,46 @@ msgid "by T_rash Time"
msgstr "por h_ora movido ao lixo"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:162
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1605
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1638
msgid "Keep icons sorted by trash time in rows"
msgstr "Manter as iconas ordenadas en filas por hora na que se moveron ao lixo"
#. name, stock id, label
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1545
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1578
msgid "Arran_ge Items"
msgstr "Or_ganizar elementos"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1547
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1580
msgid "Resize Icon..."
msgstr "Redimensionar icona..."
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1548
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1581
msgid "Make the selected icon resizable"
msgstr "Facer que a icona seleccionada sexa redimensionábel"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1551
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1725
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1584
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1758
msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
msgstr "Restaurar os tamaños ori_xinais das iconas"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1552
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1585
msgid "Restore each selected icon to its original size"
msgstr "Restaurar cada un dos elementos seleccionados ao seu tamaño orixinal"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1555
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1588
msgid "Clean _Up by Name"
msgstr "Orde_nar por nome"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1556
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1589
msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
msgstr ""
"Iconas de reposición para que se axusten mellor na xanela e evitar "
@@ -5240,109 +5236,109 @@ msgstr ""
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1562
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1595
msgid "Compact _Layout"
msgstr "_Disposición compacta"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1563
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1596
msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
msgstr "Activar/desactivar o uso dun esquema de disposición máis estreito"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1567
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1600
msgid "Re_versed Order"
msgstr "Orde in_verso"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1568
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1601
msgid "Display icons in the opposite order"
msgstr "Mostrar iconas na orde inversa"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1572
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1605
msgid "_Keep Aligned"
msgstr "_Manter aliñado"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1573
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1606
msgid "Keep icons lined up on a grid"
msgstr "Manter as iconas aliñadas nunha grella"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1580
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1613
msgid "_Manually"
msgstr "_Manualmente"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1581
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1614
msgid "Leave icons wherever they are dropped"
msgstr "Deixar as iconas onde se solten"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1584
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1617
msgid "By _Name"
msgstr "Por _nome"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1588
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1621
msgid "By _Size"
msgstr "Por _tamaño"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1592
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1625
msgid "By _Type"
msgstr "Por _tipo"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1596
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1629
msgid "By Modification _Date"
msgstr "Por _data de modificación"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1600
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1633
msgid "By _Emblems"
msgstr "Por _emblemas"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1604
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1637
msgid "By T_rash Time"
msgstr "Por _hora movido ao lixo"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1726
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1759
msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
msgstr "Restaurar o tamaño orixinal das iconas"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2148
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2180
#, c-format
msgid "pointing at \"%s\""
msgstr "apuntando a \"%s\""
#. translators: this is used in the view menu
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3138
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3170
msgid "_Icons"
msgstr "_Iconas"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3139
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3171
msgid "The icon view encountered an error."
msgstr "A visualización de iconas atopou un erro."
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3140
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3172
msgid "The icon view encountered an error while starting up."
msgstr "A visualización de iconas atopou un erro ao iniciarse."
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3141
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3173
msgid "Display this location with the icon view."
msgstr "Mostrar esta localización coa visualización de iconas."
#. translators: this is used in the view menu
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3152
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3184
msgid "_Compact"
msgstr "_Compacta"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3153
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3185
msgid "The compact view encountered an error."
msgstr "A visualización de iconas atopou un erro."
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3154
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3186
msgid "The compact view encountered an error while starting up."
msgstr "A visualización de iconas atopou un erro ao iniciarse."
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3155
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3187
msgid "Display this location with the compact view."
msgstr "Mostrar esta localización coa visualización compacta."
@@ -5356,40 +5352,40 @@ msgstr "(Baleiro)"
msgid "Loading..."
msgstr "Cargando..."
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2240
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2264
#, c-format
msgid "%s Visible Columns"
msgstr "%s columnas visÃbeis"
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2259
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2283
msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
msgstr "Seleccione a orde de información que aparece neste cartafol:"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2313
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2337
msgid "Visible _Columns..."
msgstr "_Columnas visÃbeis..."
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2314
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2338
msgid "Select the columns visible in this folder"
msgstr "Seleccione as columnas visÃbeis neste cartafol"
#. translators: this is used in the view menu
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3091
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3130
msgid "_List"
msgstr "_Lista"
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3092
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3131
msgid "The list view encountered an error."
msgstr "A visualización en lista atopou un erro."
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3093
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3132
msgid "The list view encountered an error while starting up."
msgstr "A visualización en lista atopou un erro ao iniciarse."
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3094
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3133
msgid "Display this location with the list view."
msgstr "Mostrar esta localización na visualización en lista."
@@ -5449,22 +5445,22 @@ msgstr "Cancelar o cambio do grupo?"
msgid "Cancel Owner Change?"
msgstr "Cancelar o cambio do propietario?"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2326
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2329
msgid "nothing"
msgstr "nada"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2328
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2331
msgid "unreadable"
msgstr "no leÃbel"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2338
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2341
#, c-format
msgid "%'d item, with size %s"
msgid_plural "%'d items, totalling %s"
msgstr[0] "%'d elemento, co tamaño %s"
msgstr[1] "%'d elementos, en conxunto con %s"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2347
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2350
msgid "(some contents unreadable)"
msgstr "(algúns contidos non poden lerse)"
@@ -5474,112 +5470,112 @@ msgstr "(algúns contidos non poden lerse)"
#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
#. * couldn't think of one.
#.
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2364
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2367
msgid "Contents:"
msgstr "Contidos:"
#. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3131
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3141
msgid "used"
msgstr "usados"
#. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3136
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3146
msgid "free"
msgstr "libres"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3138
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3148
msgid "Total capacity:"
msgstr "Capacidade total:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3147
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3157
msgid "Filesystem type:"
msgstr "Tipo de sistema de ficheiros:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3223
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3233
msgid "Basic"
msgstr "Básico"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3291
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3301
msgid "Link target:"
msgstr "Destino da ligazón:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3310
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3320
#: ../src/nautilus-location-bar.c:56
msgid "Location:"
msgstr "Localización:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3316
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3326
msgid "Volume:"
msgstr "Volume:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3325
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3335
msgid "Accessed:"
msgstr "Accedido:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3329
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3339
msgid "Modified:"
msgstr "Modificado:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3338
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3348
msgid "Free space:"
msgstr "Espazo libre:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3448
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1032
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3458
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1037
msgid "Emblems"
msgstr "Emblemas"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3851
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3861
msgid "_Read"
msgstr "_Ler"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3853
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3863
msgid "_Write"
msgstr "_Escribir"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3855
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3865
msgid "E_xecute"
msgstr "E_xecutar"
#. translators: this gets concatenated to "no read",
#. * "no access", etc. (see following strings)
#.
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4123
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4134
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4146
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4133
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4144
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4156
msgid "no "
msgstr "non"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4126
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4136
msgid "list"
msgstr "lista"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4128
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4138
msgid "read"
msgstr "ler"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4137
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4147
msgid "create/delete"
msgstr "crear/escribir"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4139
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4149
msgid "write"
msgstr "escribir"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4148
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4158
msgid "access"
msgstr "acceso"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4197
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4207
msgid "Access:"
msgstr "Acceso:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4199
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4209
msgid "Folder access:"
msgstr "Acceso do cartafol:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4201
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4211
msgid "File access:"
msgstr "Acceso do ficheiro:"
@@ -5587,128 +5583,128 @@ msgstr "Acceso do ficheiro:"
#. * the user has in a directory.
#.
#. Translators: this is referred to captions under icons.
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4216
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4227
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4226
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4237
#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:292
msgid "None"
msgstr "Ningún"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4219
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4229
msgid "List files only"
msgstr "Mostrar só os ficheiros"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4221
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4231
msgid "Access files"
msgstr "Acceso de ficheiros"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4223
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4233
msgid "Create and delete files"
msgstr "Crear e eliminar ficheiros"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4230
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4240
msgid "Read-only"
msgstr "Só lectura"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4232
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4242
msgid "Read and write"
msgstr "Ler e escribir"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4297
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4309
msgid "Set _user ID"
msgstr "Estabelecer ID do _usuario"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4299
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4312
msgid "Special flags:"
msgstr "Bandeiras especiais:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4301
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4314
msgid "Set gro_up ID"
msgstr "Estabelecer o ID do gr_upo"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4302
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4315
msgid "_Sticky"
msgstr "_Persistente"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4382
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4586
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4397
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4605
msgid "_Owner:"
msgstr "_Propietario:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4388
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4483
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4594
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4403
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4501
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4613
msgid "Owner:"
msgstr "Propietario:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4411
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4606
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4427
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4625
msgid "_Group:"
msgstr "_Grupo:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4420
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4484
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4615
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4436
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4502
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4634
msgid "Group:"
msgstr "Grupo:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4445
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4462
msgid "Others"
msgstr "Outros"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4462
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4480
msgid "Execute:"
msgstr "Executar:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4466
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4484
msgid "Allow _executing file as program"
msgstr "Permitir a _execución do ficheiro como un programa"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4485
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4503
msgid "Others:"
msgstr "Outros:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4633
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4653
msgid "Folder Permissions:"
msgstr "Permisos do cartafol:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4645
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4666
msgid "File Permissions:"
msgstr "Permisos do ficheiro:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4655
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4677
msgid "Text view:"
msgstr "Visualización de texto:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4802
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4825
msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
msgstr "Vostede non é o propietario polo que non pode cambiar estes permisos."
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4826
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4850
msgid "SELinux context:"
msgstr "Contexto SELinux:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4831
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4855
msgid "Last changed:"
msgstr "Ã?ltimo cambio:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4845
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4869
msgid "Apply Permissions to Enclosed Files"
msgstr "Aplicar permisos aos ficheiros anexos"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4855
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4879
#, c-format
msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
msgstr "Non é posÃbel determinar os permisos de \"%s\"."
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4858
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4882
msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
msgstr "Non é posÃbel determinar os permisos do ficheiro seleccionado."
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5428
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5452
msgid "Creating Properties window."
msgstr "Creando a xanela de propiedades."
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5718
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5742
msgid "Select Custom Icon"
msgstr "Seleccionar a icona personalizada"
@@ -5729,12 +5725,12 @@ msgstr "Ã?rbore"
msgid "Show Tree"
msgstr "Mostrar o árbore"
-#: ../src/nautilus-application.c:414
+#: ../src/nautilus-application.c:407
#, c-format
msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"."
msgstr "Nautilus non puido creare o cartafol requirido \"%s\"."
-#: ../src/nautilus-application.c:416
+#: ../src/nautilus-application.c:409
msgid ""
"Before running Nautilus, please create the following folder, or set "
"permissions such that Nautilus can create it."
@@ -5742,12 +5738,12 @@ msgstr ""
"Antes de executar Nautilus, cree o seguinte cartafol, ou estabeleza os "
"permisos polos que Nautilus pode crealo."
-#: ../src/nautilus-application.c:419
+#: ../src/nautilus-application.c:412
#, c-format
msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s."
msgstr "Nautilus non puido crear os seguintes cartafoles requiridos: %s."
-#: ../src/nautilus-application.c:421
+#: ../src/nautilus-application.c:414
msgid ""
"Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions "
"such that Nautilus can create them."
@@ -5755,7 +5751,7 @@ msgstr ""
"Antes de executar Nautilus cree os ditos cartafoles ou estabeleza os "
"permisos para que Nautilus poida crealos."
-#: ../src/nautilus-application.c:660
+#: ../src/nautilus-application.c:698
msgid ""
"Nautilus 2.32 deprecated this directory and tried migrating this "
"configuration to ~/.config/nautilus"
@@ -5763,8 +5759,8 @@ msgstr ""
"Nautilus 2.32 fixo obsoleto este cartafol e tentou migrar a súa "
"configuración a ~/.config/nautilus"
-#: ../src/nautilus-application.c:1522 ../src/nautilus-places-sidebar.c:1818
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1847 ../src/nautilus-places-sidebar.c:1876
+#: ../src/nautilus-application.c:1560 ../src/nautilus-places-sidebar.c:1822
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1851 ../src/nautilus-places-sidebar.c:1880
#, c-format
msgid "Unable to eject %s"
msgstr "Non é posÃbel expulsar %s"
@@ -5807,7 +5803,7 @@ msgstr ""
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:158
#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:209
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1569 ../src/nautilus-window-menus.c:589
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1579 ../src/nautilus-window-menus.c:589
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
@@ -5942,7 +5938,7 @@ msgstr "Engadir _marcador"
msgid "C_onnect"
msgstr "C_onectar"
-#: ../src/nautilus-desktop-window.c:243 ../src/nautilus-pathbar.c:1240
+#: ../src/nautilus-desktop-window.c:243 ../src/nautilus-pathbar.c:1259
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:356
msgid "Desktop"
msgstr "Escritorio"
@@ -5997,32 +5993,32 @@ msgstr ""
"Insira un nome descritivo ao carón do emblema. Este nome empregarase noutros "
"lugares para identificar o emblema."
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:764
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:769
msgid "Some of the files could not be added as emblems."
msgstr "Algún dos ficheiros non puideron ser engadidos como emblemas."
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:764 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:766
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:769 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:771
msgid "The emblems do not appear to be valid images."
msgstr "Os emblemas non semellan ser imaxes válidas."
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:766
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:771
msgid "None of the files could be added as emblems."
msgstr "Ningún do ficheiros pode ser engadido como emblemas."
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:803 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:858
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:808 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:863
#, c-format
msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image."
msgstr "O ficheiro '%s' non semella ser unha imaxe válida."
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:806
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:811
msgid "The dragged file does not appear to be a valid image."
msgstr "O ficheiro arrastrado non semella ser unha imaxe válida."
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:808 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:859
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:813 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:864
msgid "The emblem cannot be added."
msgstr "Non é posÃbel engadir o emblema."
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1038
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1043
msgid "Show Emblems"
msgstr "Mostar emblemas"
@@ -6588,7 +6584,7 @@ msgid "_Location..."
msgstr "_Localización..."
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:808
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:941
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:943
msgid "Specify a location to open"
msgstr "Especifique unha localización para abrir"
@@ -6621,23 +6617,23 @@ msgstr "Ir á mesma localización que a do no panel adicional"
#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:819
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:949
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:951
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "_Engadir un marcador"
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:820
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:950
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:952
msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
msgstr "Engadir un marcador da localización actual a este menú"
#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:822
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:952
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:954
msgid "_Edit Bookmarks..."
msgstr "_Editar os marcadores..."
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:823
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:953
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:955
msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
msgstr "Mostra unha xanela que lle permite editar os marcadores de este menú"
@@ -6732,7 +6728,7 @@ msgstr "Cambia a visibilidade da barra de estado de esta xanela"
#. label, accelerator
#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:864
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:955
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:957
msgid "_Search for Files..."
msgstr "_Buscar por ficheiros..."
@@ -6794,12 +6790,12 @@ msgstr "_Buscar"
msgid "_Close Tab"
msgstr "_Pechar separador"
-#: ../src/nautilus-navigation-window.c:730
+#: ../src/nautilus-navigation-window.c:734
#, c-format
msgid "%s - File Browser"
msgstr "%s - Explorador de ficheiros"
-#: ../src/nautilus-notebook.c:377
+#: ../src/nautilus-notebook.c:379
msgid "Close tab"
msgstr "Pechar separador"
@@ -6837,54 +6833,54 @@ msgid "Open the trash"
msgstr "Abrir o lixo"
#. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1446
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1450
msgid "_Power On"
msgstr "_Encender"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1450
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1454
msgid "_Connect Drive"
msgstr "_Conectar dispositivo"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1451
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1455
msgid "_Disconnect Drive"
msgstr "_Desconectar dispositivo"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1454
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1458
msgid "_Start Multi-disk Device"
msgstr "_Iniciar dispositivo multidisco"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1455
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1459
msgid "_Stop Multi-disk Device"
msgstr "_Deter dispositivo multidisco"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1535 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2071
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1539 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2075
#, c-format
msgid "Unable to start %s"
msgstr "Non é posÃbel iniciar %s"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2019
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2023
#, c-format
msgid "Unable to poll %s for media changes"
msgstr "Non é posÃbel analizar %s para saber os cambios no soporte"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2127
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2131
#, c-format
msgid "Unable to stop %s"
msgstr "Non é posÃbel deter %s"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2241
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2245
msgid "Remove"
msgstr "Eliminar"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2250
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2254
msgid "Rename..."
msgstr "Renomear..."
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2693
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2697
msgid "Places"
msgstr "Lugares"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2699
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2703
msgid "Show Places"
msgstr "Mostrar lugares"
@@ -6903,153 +6899,153 @@ msgstr "_Renomear..."
msgid "Add new..."
msgstr "Engadir novo..."
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:931
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:934
#, c-format
msgid "Sorry, but pattern %s could not be deleted."
msgstr "Non é posÃbel eliminar o patrón %s."
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:932
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:935
msgid "Check that you have permission to delete the pattern."
msgstr "Comprobe que ten permiso para eliminar o patrón."
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:947
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:950
#, c-format
msgid "Sorry, but emblem %s could not be deleted."
msgstr "Non é posÃbel eliminar o emblema %s."
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:948
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:951
msgid "Check that you have permission to delete the emblem."
msgstr "Comprobe que ten permiso para eliminar o emblema."
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1015
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1018
msgid "Select an Image File for the New Emblem"
msgstr "Seleccione un ficheiro de imaxe para o novo emblema"
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1055
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1058
msgid "Create a New Emblem"
msgstr "Crear un novo emblema"
#. make the keyword label and field
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1077
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1080
msgid "_Keyword:"
msgstr "_Palabra chave:"
#. set up a file chooser to pick the image file
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1096
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1099
msgid "_Image:"
msgstr "_Imaxe:"
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1127
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1130
msgid "Create a New Color:"
msgstr "Crear unha nova cor:"
#. make the name label and field
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1141
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1144
msgid "Color _name:"
msgstr "_Nome da cor:"
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1157
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1160
msgid "Color _value:"
msgstr "_Valor da cor:"
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1191
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1194
msgid "Sorry, but you cannot replace the reset image."
msgstr "Vostede non pode reemprazar a imaxe de reinicio."
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1192
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1195
msgid "Reset is a special image that cannot be deleted."
msgstr "Reinicio é unha imaxe especial que non pode ser eliminada."
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1220
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1223
#, c-format
msgid "Sorry, but the pattern %s could not be installed."
msgstr "Non foi posÃbel instalar o patrón %s."
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1248
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1251
msgid "Select an Image File to Add as a Pattern"
msgstr "Seleccione unha imaxe para engadir como un patrón"
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1320
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1348
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1323
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1351
msgid "The color cannot be installed."
msgstr "Non é posÃbel instalar a cor."
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1321
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1324
msgid "Sorry, but you must specify an unused color name for the new color."
msgstr "Debe especificar un nome de cor non especificado para a nova cor."
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1349
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1352
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color."
msgstr "Debe especificar un nome non baleiro para a nova cor."
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1401
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1407
msgid "Select a Color to Add"
msgstr "Seleccione unha cor a engadir"
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1438
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1455
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1448
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1465
#, c-format
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file."
msgstr "\"%s\" non é un ficheiro de imaxe usábel."
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1439
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1456
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1449
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1466
msgid "The file is not an image."
msgstr "O ficheiro non é unha imaxe."
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2149
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2159
msgid "Select a Category:"
msgstr "Seleccione unha categorÃa:"
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2158
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2168
msgid "C_ancel Remove"
msgstr "C_ancelar a eliminación"
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2164
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2174
msgid "_Add a New Pattern..."
msgstr "_Engadir un novo patrón..."
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2167
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2177
msgid "_Add a New Color..."
msgstr "_Engadir unha nova cor..."
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2170
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2180
msgid "_Add a New Emblem..."
msgstr "_Engadir un novo emblema..."
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2193
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2203
msgid "Click on a pattern to remove it"
msgstr "Prema nun patrón para eliminalo"
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2196
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2206
msgid "Click on a color to remove it"
msgstr "Prema nunha cor para eliminala"
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2199
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2209
msgid "Click on an emblem to remove it"
msgstr "Prema nun emblema para eliminalo"
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2208
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2218
msgid "Patterns:"
msgstr "Patróns:"
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2211
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2221
msgid "Colors:"
msgstr "Cores:"
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2214
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2224
msgid "Emblems:"
msgstr "Emblemas:"
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2234
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2244
msgid "_Remove a Pattern..."
msgstr "_Eliminar un patrón..."
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2237
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2247
msgid "_Remove a Color..."
msgstr "_Eliminar unha cor..."
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2240
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2250
msgid "_Remove an Emblem..."
msgstr "_Eliminar un emblema..."
@@ -7149,7 +7145,7 @@ msgstr "Buscar resultados"
msgid "Search:"
msgstr "Buscar:"
-#: ../src/nautilus-side-pane.c:426
+#: ../src/nautilus-side-pane.c:429
msgid "Close the side pane"
msgstr "Pechar o panel lateral"
@@ -7160,34 +7156,34 @@ msgid "Nautilus"
msgstr "Nautilus"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:939
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:941
msgid "_Places"
msgstr "_Lugares"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:940
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:942
msgid "Open _Location..."
msgstr "Abrir _localización..."
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:943
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:945
msgid "Close P_arent Folders"
msgstr "Pechar cartafoles _superiores"
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:944
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:946
msgid "Close this folder's parents"
msgstr "Pechar os pais de este cartafol"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:946
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:948
msgid "Clos_e All Folders"
msgstr "P_echar todos os cartafoles"
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:947
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:949
msgid "Close all folder windows"
msgstr "Pechar todas as xanelas de cartafoles"
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:956
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:958
msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
msgstr "Localizar documentos e carafoles neste computador por nome e contido"
@@ -7468,7 +7464,7 @@ msgstr "Acer_car"
#. tooltip
#: ../src/nautilus-window-menus.c:827 ../src/nautilus-zoom-control.c:91
-#: ../src/nautilus-zoom-control.c:345
+#: ../src/nautilus-zoom-control.c:347
msgid "Increase the view size"
msgstr "Incrementar o tamaño da visualización"
@@ -7480,7 +7476,7 @@ msgstr "Afas_tar"
#. tooltip
#: ../src/nautilus-window-menus.c:839 ../src/nautilus-zoom-control.c:92
-#: ../src/nautilus-zoom-control.c:294
+#: ../src/nautilus-zoom-control.c:296
msgid "Decrease the view size"
msgstr "Decrementar o tamaño da visualización"
@@ -7492,7 +7488,7 @@ msgstr "Tamaño no_rmal"
#. tooltip
#: ../src/nautilus-window-menus.c:847 ../src/nautilus-zoom-control.c:93
-#: ../src/nautilus-zoom-control.c:307
+#: ../src/nautilus-zoom-control.c:309
msgid "Use the normal view size"
msgstr "Usar o tamaño de visualización normal"
@@ -7623,14 +7619,17 @@ msgstr "Afastar"
msgid "Zoom to Default"
msgstr "Zoor predefinido"
-#: ../src/nautilus-zoom-control.c:888
+#: ../src/nautilus-zoom-control.c:890
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
-#: ../src/nautilus-zoom-control.c:894
+#: ../src/nautilus-zoom-control.c:896
msgid "Set the zoom level of the current view"
msgstr "Estabelecer o nivel de zoom da visualización actual"
+#~ msgid "Could not use system package installer"
+#~ msgstr "Non é posÃbel usar o instalador de paquetes do sistema"
+
#~ msgid ""
#~ "A folder named \"%B\" already exists. Do you want to merge the source "
#~ "folder?"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]