[nautilus/gnome-2-32: 261/283] Updated Indonesian translation



commit aa2f4db87e88c5c44f952e1e3d59649c20a92e19
Author: Dirgita <dirgitadevina gmail com>
Date:   Wed Aug 4 11:21:07 2010 +0700

    Updated Indonesian translation

 po/id.po | 5221 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------
 1 files changed, 3002 insertions(+), 2219 deletions(-)
---
diff --git a/po/id.po b/po/id.po
index f400b44..2d3c18e 100644
--- a/po/id.po
+++ b/po/id.po
@@ -1,18 +1,22 @@
+# translation of nautilus.master.po to Indonesian
 # Indonesia translation of Nautilus.
 # Copyright (C) 2004 THE Nautilus'S COPYRIGHT HOLDER
 # This file is distributed under the same license as the Nautilus package.
 # Mohammad DAMT <mdamt bisnisweb com>
-# Yohanes Nugroho <yohanes opensource or id>, 2004
-# Ahmad Riza H Nst <rizahnst gnome org>, 2006
-# Andika Triwidada <andika gmail com>, 2009
 #
+# Yohanes Nugroho <yohanes opensource or id>, 2004.
+# Ahmad Riza H Nst <rizahnst gnome org>, 2006.
+# Andika Triwidada <andika gmail com>, 2009.
+# Dirgita <dirgitadevina gmail com>, 2010.
+# Dirgita <dirgitadevina yahoo co id>, 2010.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: nautilus master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=nautilus&component=Internationalization (i18n)\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-04-15 01:00+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-04-17 12:19+0700\n"
-"Last-Translator: Andika Triwidada <andika gmail com>\n"
+"Project-Id-Version: nautilus.master\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
+"product=nautilus&component=Internationalization (i18n)\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-07-21 14:09+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-07-21 13:54+0700\n"
+"Last-Translator: Dirgita <dirgitadevina yahoo co id>\n"
 "Language-Team: GNOME Indonesian Translation Team <gnome i15n org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -20,16 +24,17 @@ msgstr ""
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
 "X-Poedit-Language: Indonesian\n"
 "X-Poedit-Country: Indonesia\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
 #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:165
 #, c-format
 msgid "File is not a valid .desktop file"
-msgstr "Berkas bukan berkas .desktop yang valid"
+msgstr "Ini bukan berkas .desktop yang sah"
 
 #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:188
 #, c-format
 msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
-msgstr "Versi berkas desktop yang tidak dikenal '%s'"
+msgstr "Berkas desktop Versi '%s' tak dikenal"
 
 #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:958
 #, c-format
@@ -44,33 +49,33 @@ msgstr "Aplikasi tidak menerima dokumen pada baris perintah"
 #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1168
 #, c-format
 msgid "Unrecognized launch option: %d"
-msgstr "Opsi peluncuran yang tidak dikenal: %d"
+msgstr "Opsi peluncuran tak dikenal: %d"
 
 #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1373
 #, c-format
 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
-msgstr "Tidak dapat meneruskan URI dokumen ke entri desktop 'Type=Link'"
+msgstr "Tidak dapat melewatkan URI dokumen pada entri desktop 'Type=Link'"
 
 #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1392
 #, c-format
 msgid "Not a launchable item"
-msgstr "Bukan objek yang bisa diluncurkan"
+msgstr "Bukan objek yang dapat dieksekusi"
 
 #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:225
 msgid "Disable connection to session manager"
-msgstr "Matikan sambungan ke pengelola sesi"
+msgstr "Menonaktifkan koneksi ke manajer sesi"
 
 #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:228
 msgid "Specify file containing saved configuration"
-msgstr "Tentukan berkas yang memuat konfigurasi tersimpan"
+msgstr "Menentukan berkas yang memuat konfigurasi"
 
 #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:228
 msgid "FILE"
-msgstr "FILE"
+msgstr "BERKAS"
 
 #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:231
 msgid "Specify session management ID"
-msgstr "Tuliskan ID manajemen sesi"
+msgstr "Menentukan ID manajemen sesi"
 
 #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:231
 msgid "ID"
@@ -82,7 +87,7 @@ msgstr "Opsi manajemen sesi:"
 
 #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:253
 msgid "Show session management options"
-msgstr "Tampilkan opsi manajemen sesi"
+msgstr "Menampilkan opsi manajemen sesi"
 
 #: ../data/browser.xml.h:1
 msgid "Apparition"
@@ -106,11 +111,11 @@ msgstr "Biru Kasar"
 
 #: ../data/browser.xml.h:6
 msgid "Blue Type"
-msgstr "Tipe Biru"
+msgstr "Ketikan Berbiru"
 
 #: ../data/browser.xml.h:7
 msgid "Brushed Metal"
-msgstr "Logam Mengkilat"
+msgstr "Logam Mengkilap"
 
 #: ../data/browser.xml.h:8
 msgid "Bubble Gum"
@@ -134,7 +139,7 @@ msgstr "Kapur"
 
 #: ../data/browser.xml.h:13
 msgid "Charcoal"
-msgstr "Batu bara"
+msgstr "Batu Bara"
 
 #: ../data/browser.xml.h:14
 msgid "Concrete"
@@ -142,7 +147,7 @@ msgstr "Beton"
 
 #: ../data/browser.xml.h:15
 msgid "Cork"
-msgstr "Tutup Botol"
+msgstr "Gabus"
 
 #: ../data/browser.xml.h:16
 msgid "Countertop"
@@ -158,7 +163,7 @@ msgstr "Hijau Kecoklatan"
 
 #: ../data/browser.xml.h:19
 msgid "Dark GNOME"
-msgstr "GNOME gelap"
+msgstr "GNOME Gelap"
 
 #: ../data/browser.xml.h:20
 msgid "Deep Teal"
@@ -170,15 +175,18 @@ msgstr "Titik-titik"
 
 #: ../data/browser.xml.h:22
 msgid "Drag a color to an object to change it to that color"
-msgstr "Seret sebuah warna ke sebuah objek untuk mengubahnya ke warna tersebut"
+msgstr ""
+"Seret warna pada objek yang diinginkan untuk mengubah warna latar belakangnya"
 
 #: ../data/browser.xml.h:23
 msgid "Drag a pattern tile to an object to change it"
-msgstr "Seret sebuah pola pengubinan ke sebuah objek untuk mengubahnya"
+msgstr ""
+"Seret pola pada sebuah objek yang diinginkan untuk mengubah latar belakangnya"
 
 #: ../data/browser.xml.h:24
 msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object"
-msgstr "Ambil emblem di bawah dan letakkan pada objek tujuan"
+msgstr ""
+"Seret emblem pada objek yang diinginkan untuk ditambahi emblem tersebut"
 
 #: ../data/browser.xml.h:25
 msgid "Eclipse"
@@ -189,9 +197,8 @@ msgid "Envy"
 msgstr "Hijau Tua"
 
 #. translators: this is the name of an emblem
-#: ../data/browser.xml.h:28
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:928
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1819
+#: ../data/browser.xml.h:28 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:933
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1829
 msgid "Erase"
 msgstr "Hapus"
 
@@ -257,7 +264,7 @@ msgstr "Kertas Manila"
 
 #: ../data/browser.xml.h:44
 msgid "Moss Ridge"
-msgstr "Garis-garis Hijau"
+msgstr "Garisan Hijau"
 
 #: ../data/browser.xml.h:45
 msgid "Mud"
@@ -269,7 +276,7 @@ msgstr "Angka"
 
 #: ../data/browser.xml.h:47
 msgid "Ocean Strips"
-msgstr "Strip laut"
+msgstr "Garisan Laut"
 
 #: ../data/browser.xml.h:48
 msgid "Onyx"
@@ -293,19 +300,19 @@ msgstr "Kertas Bergaris"
 
 #: ../data/browser.xml.h:53
 msgid "Rough Paper"
-msgstr "Kertas kasar"
+msgstr "Kertas Kasar"
 
 #: ../data/browser.xml.h:54
 msgid "Ruby"
-msgstr "Ruby"
+msgstr "Rubi"
 
 #: ../data/browser.xml.h:55
 msgid "Sea Foam"
-msgstr "Busa laut"
+msgstr "Busa Laut"
 
 #: ../data/browser.xml.h:56
 msgid "Shale"
-msgstr "Abu-abu tua"
+msgstr "Abu-abu Tua"
 
 #: ../data/browser.xml.h:57
 msgid "Silver"
@@ -313,23 +320,23 @@ msgstr "Perak"
 
 #: ../data/browser.xml.h:58
 msgid "Sky"
-msgstr "Langit"
+msgstr "Biru Langit"
 
 #: ../data/browser.xml.h:59
 msgid "Sky Ridge"
-msgstr "Garis-garis biru langit"
+msgstr "Garisan Biru Langit"
 
 #: ../data/browser.xml.h:60
 msgid "Snow Ridge"
-msgstr "Garis-garis salju"
+msgstr "Garisan Putih Salju"
 
 #: ../data/browser.xml.h:61
 msgid "Stucco"
-msgstr "Stucco"
+msgstr "Plesteran Semen"
 
 #: ../data/browser.xml.h:62
 msgid "Tangerine"
-msgstr "Tangerine"
+msgstr "Jeruk Kepruk"
 
 #: ../data/browser.xml.h:63
 msgid "Terracotta"
@@ -359,17 +366,18 @@ msgstr "_Emblem"
 msgid "_Patterns"
 msgstr "_Pola"
 
+# Judul dialog.
 #: ../data/nautilus.xml.in.h:1
 msgid "Saved search"
 msgstr "Pencarian tersimpan"
 
 #: ../eel/eel-alert-dialog.c:109
 msgid "Image/label border"
-msgstr "Gambar/batas label"
+msgstr "Batas gambar/label"
 
 #: ../eel/eel-alert-dialog.c:110
 msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"
-msgstr "Lebar batas disekeliling label dan gambar pada dialog peringatan"
+msgstr "Lebar batas di sekeliling label dan gambar pada dialog peringatan"
 
 #: ../eel/eel-alert-dialog.c:119
 msgid "Alert Type"
@@ -389,15 +397,13 @@ msgstr "Tombol yang ditampilkan pada dialog peringatan"
 
 #: ../eel/eel-alert-dialog.c:193
 msgid "Show more _details"
-msgstr "Tampilkan _detil"
+msgstr "Tampilkan _rinciannya"
 
-#: ../eel/eel-canvas.c:1227
-#: ../eel/eel-canvas.c:1228
+#: ../eel/eel-canvas.c:1228 ../eel/eel-canvas.c:1229
 msgid "X"
 msgstr "X"
 
-#: ../eel/eel-canvas.c:1234
-#: ../eel/eel-canvas.c:1235
+#: ../eel/eel-canvas.c:1235 ../eel/eel-canvas.c:1236
 msgid "Y"
 msgstr "Y"
 
@@ -407,23 +413,29 @@ msgstr "Teks"
 
 #: ../eel/eel-editable-label.c:314
 msgid "The text of the label."
-msgstr "Teks untuk label"
+msgstr "Teks untuk label."
 
 #: ../eel/eel-editable-label.c:320
 msgid "Justification"
-msgstr "Rata"
+msgstr "Perataan"
 
 #: ../eel/eel-editable-label.c:321
-msgid "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See GtkMisc::xalign for that."
-msgstr "Penyelarasan garis pada label teks saling relatif terhadap label lain. Ini tidak berpengaruh pada penyelarasan label pada letak label. Silakan baca GtkMisc::xalign untuk informasi lebih lanjut."
+msgid ""
+"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
+"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
+"GtkMisc::xalign for that."
+msgstr ""
+"Perataan baris teks label adalah relatif terhadap satu sama lain. Ini tidak "
+"mempengaruhi perataan label terhadap lokasinya. Silakan baca GtkMisc::xalign "
+"untuk informasi lebih lanjut."
 
 #: ../eel/eel-editable-label.c:329
 msgid "Line wrap"
-msgstr "Potong baris"
+msgstr "Pembengkokan"
 
 #: ../eel/eel-editable-label.c:330
 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
-msgstr "Jika ini diset, baris akan dipotong bila terlalu lebar."
+msgstr "Apabila disetel, teks yang terlalu panjang akan dibengkokkan."
 
 #: ../eel/eel-editable-label.c:337
 msgid "Cursor Position"
@@ -431,23 +443,24 @@ msgstr "Posisi Kursor"
 
 #: ../eel/eel-editable-label.c:338
 msgid "The current position of the insertion cursor in chars."
-msgstr "Posisi kursor saat kursor dimasukkan ke dalam kalimat."
+msgstr "Posisi saat kursor dimasukkan dalam teks."
 
 #: ../eel/eel-editable-label.c:347
 msgid "Selection Bound"
 msgstr "Batas Seleksi"
 
 #: ../eel/eel-editable-label.c:348
-msgid "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
+msgid ""
+"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
 msgstr "Posisi ujung seleksi sejak dari kursor pada kalimat."
 
-#: ../eel/eel-editable-label.c:3178
+#: ../eel/eel-editable-label.c:3201
 msgid "Select All"
 msgstr "Pilih Semua"
 
-#: ../eel/eel-editable-label.c:3189
+#: ../eel/eel-editable-label.c:3212
 msgid "Input Methods"
-msgstr "Metode Input"
+msgstr "Metode Masukan"
 
 #: ../eel/eel-gconf-extensions.c:83
 #, c-format
@@ -455,17 +468,17 @@ msgid ""
 "GConf error:\n"
 "  %s"
 msgstr ""
-"Error GConf:\n"
+"Galat GConf:\n"
 " %s"
 
 #: ../eel/eel-gconf-extensions.c:87
 #, c-format
 msgid "GConf error: %s"
-msgstr "Error GConf: %s"
+msgstr "Galat GConf: %s"
 
 #: ../eel/eel-gconf-extensions.c:90
 msgid "All further errors shown only on terminal."
-msgstr "Error yang lain berikutnya akan ditampilkan pada terminal saja."
+msgstr "Galat selanjutnya hanya ditampilkan pada terminal."
 
 #: ../eel/eel-stock-dialogs.c:203
 msgid "You can stop this operation by clicking cancel."
@@ -473,598 +486,1008 @@ msgstr "Anda dapat menghentikan operasi ini dengan menekan tombol batal."
 
 #: ../eel/eel-vfs-extensions.c:92
 msgid " (invalid Unicode)"
-msgstr " (Unicode tidak valid)"
+msgstr " (Unikode tidak sah)"
 
 #. Translators: date_modified - mtime, the last time file contents were changed
 #. date_changed  - ctime, the last time file meta-information changed
 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:3
-msgid "A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The actual number of captions shown depends on the zoom level. Possible values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", \"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions\" and \"mime_type\"."
-msgstr "Daftar teks di bawah ikon dalam tampilan ikon dan pada desktop. Jumlah teks sebenarnya yang ditampilkan bergantung pada tingkat perbesaran yang sedang aktif. Nilai yang mungkin adalah: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", \"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions\", dan \"mime_type\"."
+msgid ""
+"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
+"actual number of captions shown depends on the zoom level. Possible values "
+"are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", \"date_accessed"
+"\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions\" and "
+"\"mime_type\"."
+msgstr ""
+"Daftar kapsi (teks keterangan) yang tampil pada bagian bawah ikon dan "
+"desktop. Banyaknya kapsi yang ditampilkan bergantung dari faktor zum atau "
+"tingkat perbesaran yang aktif. Nilai yang mungkin adalah \"size\", \"type\", "
+"\"date_modified\", \"date_changed\", \"date_accessed\", \"owner\", \"group"
+"\", \"permissions\", \"octal_permissions\", dan \"mime_type\"."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:4
+msgid ""
+"A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation "
+"windows."
+msgstr ""
+"String yang berisikan geometri serta koordinat yang telah disimpan "
+"sebelumnya untuk jendela navigasi."
 
 #. TRANSLATORS: don't translate the zoom levels between quotes
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:6
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:7
 #, no-c-format
-msgid "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), larger (200%), large
 st (400%)"
-msgstr "String yang menyatakan bagaimana bagian dari nama berkas yang terlalu panjang mesti diganti dengan elips, bergantung kepada tingkat pembesaran. Setiap entri daftar dalam bentuk \"Tingkat Pembesaran:Bilangan Bulat\". Untuk setiap tingkat pembesaran, bila bilangan bulat yang diberikan lebih dari 0, nama berkas tidak akan melampaui cacah baris yang dinyatakan. Bila bilangan bulat adalah 0 atau kurang, tidak ada batas yang dipaksakan pada tingkat pembesaran yang dinyatakan. Entri baku dengan bentuk \"Bilangan Bulat\" tanpa menyatakan tingkat pembesaran juga diperbolehkan. Itu mendefinisikan cacah baris maksimum bagi semua tingkat pembesaran lainnya. Contoh: 0 - selalu tampilkan nama berkas panjang; 3 - pendekkan nama berkas apabila melebihi 3 baris; smallest:5,smaller:4,0 - pendekkan nama berkas apabila melebihi lima baris pada tingkat pembesaran \"smallest\". Pendekkan nama berkas apabila melebihi empat baris pada tingkat pembesaran \"smaller\". Jangan menyingkat nama b
 erkas pada tingkat pembesaran lain. Tingkat pembesaran yang tersedia: smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), larger (200%), largest (400%)"
+msgid ""
+"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
+"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the "
+"form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given "
+"integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of "
+"lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified "
+"zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified "
+"zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all "
+"other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - "
+"shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - "
+"shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". "
+"Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do "
+"not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: "
+"smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), "
+"larger (200%), largest (400%)"
+msgstr ""
+"String yang menyatakan bagaimana bagian dari nama berkas yang terlalu "
+"panjang mesti diganti dengan elipsis, bergantung kepada tingkat perbesaran. "
+"Setiap entri daftar dalam bentuk \"Tingkat Perbesaran:Bilangan Bulat\". "
+"Untuk setiap tingkat perbesaran, bila bilangan bulat yang diberikan lebih "
+"dari 0, nama berkas tidak akan melampaui cacah baris yang dinyatakan. Bila "
+"bilangan bulat adalah 0 atau kurang, tidak ada batas yang dipaksakan pada "
+"tingkat perbesaran yang dinyatakan. Entri baku dengan bentuk \"Bilangan Bulat"
+"\" tanpa menyatakan tingkat perbesaran juga diperbolehkan. Itu "
+"mendefinisikan cacah baris maksimum bagi semua tingkat perbesaran lainnya. "
+"Contoh: 0 - selalu tampilkan nama berkas panjang; 3 - pendekkan nama berkas "
+"apabila melebihi 3 baris; smallest:5,smaller:4,0 - pendekkan nama berkas "
+"apabila melebihi lima baris pada tingkat perbesaran \"smallest\". Pendekkan "
+"nama berkas apabila melebihi empat baris pada tingkat perbesaran \"smaller"
+"\". Jangan menyingkat nama berkas pada tingkat perbesaran lain. Tingkat "
+"perbesaran yang tersedia: smallest (33%), smaller (50%), small (66%), "
+"standard (100%), large (150%), larger (200%), largest (400%)"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:7
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:8
 msgid "All columns have same width"
 msgstr "Semua kolom mempunyai lebar yang sama"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:8
-msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
-msgstr "Gunakan isian lokasi dan jangan ambil dari batang path"
-
 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:9
-msgid "An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no limit is imposed on the number of displayed lines."
-msgstr "Sebuah bilangan bulat yang menyatakan bagaimana bagian dari nama berkas yang terlalu panjang mesti diganti dengan elips pada desktop. Bila bilangan bulat yang diberikan lebih dari 0, nama berkas tidak akan melampaui cacah baris yang dinyatakan. Bila bilangan bulat adalah 0 atau kurang, tidak ada batas yang dipaksakan pada cacah baris yang ditampilkan."
+msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
+msgstr "Selalu menggunakan entri lokasi, bukan berupa tombol"
 
 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:10
-msgid "Color for the default folder background. Only used if background_set is true."
-msgstr "Warna baku bagi latar folder. Hanya dipakai bila background_set benar."
+msgid ""
+"An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
+"ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will "
+"not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no "
+"limit is imposed on the number of displayed lines."
+msgstr ""
+"Sebuah bilangan bulat yang menyatakan bagaimana bagian dari nama berkas yang "
+"terlalu panjang mesti diganti dengan elips pada desktop. Bila bilangan bulat "
+"yang diberikan lebih dari 0, nama berkas tidak akan melampaui cacah baris "
+"yang dinyatakan. Bila bilangan bulat adalah 0 atau kurang, tidak ada batas "
+"yang dipaksakan pada cacah baris yang ditampilkan."
 
 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:11
-msgid "Computer icon visible on desktop"
-msgstr "Ikon komputer tampak pada desktop"
+msgid ""
+"Color for the default folder background. Only used if background_set is true."
+msgstr ""
+"Warna baku bagi latar belakang folder. Hanya berlaku bilai nilai "
+"background_set adalah benar (true)."
 
 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:12
-msgid "Criteria for search bar searching"
-msgstr "Kriteria pencarian pada kotak pencarian"
+msgid "Computer icon visible on desktop"
+msgstr "Menampilkan ikon Komputer pada desktop"
 
 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:13
-msgid "Criteria when matching files searched for in the search bar. If set to \"search_by_text\", then Nautilus will Search for files by file name only. If set to \"search_by_text_and_properties\", then Nautilus will search for files by file name and file properties."
-msgstr "Kriteria ketika mencari berkas yang pada kotak pencarian . Jika di set menjadi \"search_by_text\", maka Mautilus akan mencari berkas berdasarkan namanya saja. Jika diset menjadi \"search_by_text_and_properties\", maka nautilus akan mencari berkas berdasarkan nama dan propertinya."
+msgid "Criteria for search bar searching"
+msgstr "Kriteria pencarian pada bilah pencarian"
 
 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:14
+msgid ""
+"Criteria when matching files searched for in the search bar. If set to "
+"\"search_by_text\", then Nautilus will Search for files by file name only. "
+"If set to \"search_by_text_and_properties\", then Nautilus will search for "
+"files by file name and file properties."
+msgstr ""
+"Kriteria ketika mencari berkas yang pada kotak pencarian . Jika di set "
+"menjadi \"search_by_text\", maka Mautilus akan mencari berkas berdasarkan "
+"namanya saja. Jika diset menjadi \"search_by_text_and_properties\", maka "
+"nautilus akan mencari berkas berdasarkan nama dan propertinya."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:15
 msgid "Current Nautilus theme (deprecated)"
 msgstr "Tema Nautilus saat ini (sudah tidak dipakai sekarang)"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:15
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:16
 msgid "Custom Background"
-msgstr "Latar Belakang Sendiri"
+msgstr "Latar Belakang Ubahan"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:16
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:17
 msgid "Custom Side Pane Background Set"
-msgstr "Gambar Latar Panel Sisi Pribadi"
+msgstr "Latar Belakang Ubahan Panel Samping"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:17
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:18
 msgid "Date Format"
 msgstr "Format Tanggal"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:18
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:19
 msgid "Default Background Color"
-msgstr "Warna Latar Belakang Default"
+msgstr "Warna Baku Latar Belakang"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:19
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:20
 msgid "Default Background Filename"
-msgstr "Nama Berkas Latar Utama"
+msgstr "Nama Berkas Baku Latar Belakang"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:20
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:21
 msgid "Default Side Pane Background Color"
-msgstr "Warna Latar Belakang Utama Panel Sisi"
+msgstr "Warna Baku Latar Belakang Panel Samping"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:21
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:22
 msgid "Default Side Pane Background Filename"
-msgstr "Nama Berkas Latar Utama Panel Sisi"
+msgstr "Nama Berkas Baku Latar Belakang Panel Samping"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:22
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:23
 msgid "Default Thumbnail Icon Size"
-msgstr "Ukuran Ikon Miniatur Standar"
+msgstr "Ukuran Baku Ikon Miniatur"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:23
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:24
 msgid "Default column order in the list view"
-msgstr "Urutan kolom awal pada tampilan tabel"
+msgstr "Urutan baku untuk kolom pada tampilan tabel"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:24
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:25
 msgid "Default column order in the list view."
-msgstr "Urutan kolom awal pada tampilan tabel"
+msgstr "Urutan baku untuk kolom pada tampilan tabel."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:25
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:26
 msgid "Default compact view zoom level"
-msgstr "Tingkat pembesaran bawaan tampilan rapat"
+msgstr "Tingkat perbesaran baku untuk tampilan kompak"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:26
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:27
 msgid "Default folder viewer"
-msgstr "Pembuka folder utama"
+msgstr "Penampil folder utama"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:27
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:28
 msgid "Default icon zoom level"
-msgstr "Tingkat perbesaran ikon"
+msgstr "Tingkat perbesaran baku untuk ikon"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:28
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:29
 msgid "Default list of columns visible in the list view"
 msgstr "Daftar kolom yang tampak pada tampilan tabel"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:29
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:30
 msgid "Default list of columns visible in the list view."
 msgstr "Daftar kolom yang tampak pada tampilan tabel."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:30
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:31
 msgid "Default list zoom level"
-msgstr "Tingkat perbesaran awal pada tampilan tabel"
+msgstr "Tingkat perbesaran baku untuk tampilan tabel"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:31
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:32
 msgid "Default sort order"
-msgstr "Urutan asal"
+msgstr "Urutan baku"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:32
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33
 msgid "Default zoom level used by the compact view."
-msgstr "Tingkat pembesaran bawaan yang dipakai oleh tampilan rapat."
+msgstr "Tingkat perbesaran baku untuk tampilan kompak."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34
 msgid "Default zoom level used by the icon view."
-msgstr "Tingkat perbesaran awal yang digunakan tampilan ikon."
+msgstr "Tingkat perbesaran baku untuk tampilan kompak."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35
 msgid "Default zoom level used by the list view."
-msgstr "Tingkat perbesaran awal yang digunakan tampilan tabel."
+msgstr "Tingkat perbesaran baku untuk tampilan tabel."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36
 msgid "Desktop computer icon name"
 msgstr "Nama ikon komputer pada desktop"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37
 msgid "Desktop font"
 msgstr "Fonta desktop"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37
-msgid "Desktop home icon name"
-msgstr "Nama ikon ruman di dekstop"
-
 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38
-msgid "Desktop trash icon name"
-msgstr "Nama ikon Tong Sampah di desktop"
+msgid "Desktop home icon name"
+msgstr "Nama ikon rumah di desktop"
 
 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39
-msgid "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers"
-msgstr "Aktifkan perilaku klasik Nautilus di mana semua jendela adalah jendela peramban"
+msgid "Desktop trash icon name"
+msgstr "Nama ikon tempat sampah di desktop"
 
 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40
-msgid "Filename for the default folder background. Only used if background_set is true."
-msgstr "Nama berkas untuk latar folder. Digunakan bila background_set aktif."
+msgid "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers"
+msgstr ""
+"Mengaktifkan perilaku klasik Nautilus di mana semua jendela adalah peramban"
 
 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41
-msgid "Filename for the default side pane background. Only used if side_pane_background_set is true."
-msgstr "Nama berkas untuk latar belakang default pane samping. Hanya dipakai jika side_pane_background_set diaktifkan."
+msgid ""
+"Filename for the default folder background. Only used if background_set is "
+"true."
+msgstr ""
+"Nama berkas untuk latar belakang folder. Hanya berlaku bila nilai "
+"background_set adalah benar (true)."
 
 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42
-msgid "Folders over this size will be truncated to around this size. The purpose of this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing Nautilus on massive folders. A negative value denotes no limit. The limit is approximate due to the reading of folders chunk-wise."
-msgstr "Folder dengan ukuran lebih besar dari nilai ini akan dipenggal kira-kira di batas ini. Tujuannya supaya memori yang terpakai tidak terlalu banyak, yang mungkin bisa membuat nautilus hang/crash. JIka nilainya negatif, artinya batasnya tidak diset. Batasnya hanya 'kira-kira' karena pembacaan folder per blok."
+msgid ""
+"Filename for the default side pane background. Only used if "
+"side_pane_background_set is true."
+msgstr ""
+"Nama berkas untuk latar belakang panel samping. Hanya berlaku bila nilai "
+"side_pane_background_set adalah benar (true)."
 
 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43
-msgid "For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key will determine if any action is taken inside of Nautilus when either is pressed."
-msgstr "Bagi pengguna dengan mouse yang memiliki tombol untuk \"Maju\" dan \"Mundur\", kunci ini akan menentukan apakah sebarang aksi dilaksanakan di dalam Nautilus ketika salah satu ditekan."
+msgid ""
+"Folders over this size will be truncated to around this size. The purpose of "
+"this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing Nautilus on "
+"massive folders. A negative value denotes no limit. The limit is approximate "
+"due to the reading of folders chunk-wise."
+msgstr ""
+"Folder dengan ukuran lebih besar dari nilai ini akan dipenggal kira-kira di "
+"batas ini. Tujuannya supaya memori yang terpakai tidak terlalu banyak, yang "
+"mungkin bisa membuat nautilus hang/crash. JIka nilainya negatif, artinya "
+"batasnya tidak diset. Batasnya hanya 'kira-kira' karena pembacaan folder per "
+"blok."
 
 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44
-msgid "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. Possible values range between 6 and 14."
-msgstr "Bagi pengguna dengan mouse yang memiliki tombol untuk \"Maju\" dan \"Mundur\", kunci ini akan mengatur tombol mana yang mengaktifkan perintah \"Mundur\" di dalam jendela peramban. Nilai yang mungkin antara 6 dan 14."
+msgid ""
+"For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key "
+"will determine if any action is taken inside of Nautilus when either is "
+"pressed."
+msgstr ""
+"Bagi pengguna dengan tetikus yang memiliki tombol \"Maju\" serta \"Mundur\", "
+"kunci ini akan menentukan apakah aksi yang sesuai akan dilaksanakan oleh "
+"Nautilis apabila salah satu tombol tersebut ditekan."
 
 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45
-msgid "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key will set which button activates the \"Forward\" command in a browser window. Possible values range between 6 and 14."
-msgstr "Bagi pengguna dengan mouse yang memiliki tombol untuk \"Maju\" dan \"Mundur\", kunci ini akan mengatur tombol mana yang mengaktifkan perintah \"Maju\" di dalam jendela peramban. Nilai yang mungkin antara 6 dan 14."
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key "
+#| "will determine if any action is taken inside of Nautilus when either is "
+#| "pressed."
+msgid ""
+"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key "
+"will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. "
+"Possible values range between 6 and 14."
+msgstr ""
+"Bagi pengguna dengan tetikus yang memiliki tombol \"Maju\" serta \"Mundur\", "
+"kunci ini akan menentukan apakah aksi yang sesuai akan dilaksanakan oleh "
+"Nautilis apabila salah satu tombol tersebut ditekan."
 
 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46
-msgid "Home icon visible on desktop"
-msgstr "Tampilkan ikon rumah di desktop"
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key "
+#| "will determine if any action is taken inside of Nautilus when either is "
+#| "pressed."
+msgid ""
+"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key "
+"will set which button activates the \"Forward\" command in a browser window. "
+"Possible values range between 6 and 14."
+msgstr ""
+"Bagi pengguna dengan tetikus yang memiliki tombol \"Maju\" serta \"Mundur\", "
+"kunci ini akan menentukan apakah aksi yang sesuai akan dilaksanakan oleh "
+"Nautilis apabila salah satu tombol tersebut ditekan."
 
 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47
-msgid "If set to \"after_current_tab\", then new tabs are inserted after the current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the tab list."
-msgstr "Bila diisi \"after_current_tab\", maka tab baru akan disisipkan setelah tab kini. Bila diisi \"end\", maka tab baru akan ditambahkan di akhir daftar tab."
+msgid "Home icon visible on desktop"
+msgstr "Menampilkan ikon Rumah pada desktop"
 
 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48
-msgid "If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. Otherwise it will show both folders and files."
-msgstr "Jika diaktifkan, Nautilus hanya akan menampilkan folder pada panel sisi pohon. Jika tidak maka berkas dan folder yang akan ditampilkan."
+msgid ""
+"If set to \"after_current_tab\", then new tabs are inserted after the "
+"current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the "
+"tab list."
+msgstr ""
+"Bila diisi \"after_current_tab\", maka tab baru akan disisipkan setelah tab "
+"kini. Bila diisi \"end\", maka tab baru akan ditambahkan di akhir daftar tab."
 
 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49
-msgid "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
-msgstr "Jika diaktifkan, location bar akan ditampilkan pada jendela yang baru terbuka."
+msgid ""
+"If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. "
+"Otherwise it will show both folders and files."
+msgstr ""
+"Apabila bernilai benar (true), Nautilus hanya akan menampilkan folder pada "
+"tampilan pohon panel samping. Jika sebaliknya, maka berkas dan folder akan "
+"ditampilkan."
 
 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50
-msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
-msgstr "Jika diaktifkan, panel sisi akan ditampilkan pada jendela yang baru terbuka."
+msgid ""
+"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
+msgstr ""
+"Apabila bernilai benar (true), maka jendela yang baru dibuka akan memiliki "
+"bilah lokasi."
 
 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51
-msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
-msgstr "Jika diaktifkan, status bar akan ditampilkan di window yang baru terbuka"
+msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
+msgstr ""
+"Apabila bernilai benar (true), maka jendela yang baru dibuka akan memiliki "
+"panel samping."
 
 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52
-msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
-msgstr "Jika diaktifkan, maka pada jendela baru yang terbuka akan memiliki toolbar yang terlihat."
+msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
+msgstr ""
+"Apabila bernilai benar (true), maka jendela yang baru dibuka akan memiliki "
+"baris status."
 
 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53
-msgid "If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
-msgstr "Jika diaktifkan, maka Nautilus akan menggunakan masukan teks pada kotak alat lokasi, dan bukan dari batang path."
+msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
+msgstr ""
+"Apabila bernilai benar (true), maka jenela yang baru dibuka akan memiliki "
+"bilah alat."
 
 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54
-msgid "If set to true, then Nautilus lets you edit and display file permissions in a more unix-like way, accessing some more esoteric options."
-msgstr "Jika diaktifkan, maka Nautilus akan mengizinkan Anda merubah dan menampilkan permisi berkas dalam cara lebih seperti unix, mengakses beberapa pilihan yang lebih esoteric."
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual "
+"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
+msgstr ""
+"Jika diaktifkan, maka Nautilus akan menggunakan masukan teks pada kotak alat "
+"lokasi, dan bukan dari bilah lokasi."
 
 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55
-msgid "If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the icon and list views."
-msgstr "Jika diaktifkan, maka Nautilus akan menampilkan folder lebih dulu sebelum berkas dalam tampilan ikon dan tabel ditampilkan."
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus lets you edit and display file permissions in "
+"a more unix-like way, accessing some more esoteric options."
+msgstr ""
+"Jika diaktifkan, maka Nautilus akan mengizinkan Anda merubah dan menampilkan "
+"permisi berkas dalam cara lebih seperti unix, mengakses beberapa pilihan "
+"yang lebih esoteric."
 
 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56
-msgid "If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to delete files, or empty the Trash."
-msgstr "Jika diaktifkan, maka Nautilus akan meminta konfirmasi setiap kali Anda mencoba untuk menghapus berkas atau mengosongkan Tong Sampah."
+#, fuzzy
+#| msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop."
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
+"icon and list views."
+msgstr ""
+"Apabila bernilai benar (true), maka Nautilus akan menggambar ikon pada "
+"desktop."
 
 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57
-msgid "If set to true, then Nautilus will automatically mount media such as user-visible hard disks and removable media on start-up and media insertion."
-msgstr "Jika diaktifkan, maka Nautilus akan mengkait otomatis media seperti cakram keras yang terlihat oleh pengguna dan media copot pasang saat mulai dan penyisipan media."
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash"
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
+"delete files, or empty the Trash."
+msgstr ""
+"Apakah akan meminta konfirmasi ketika menghapus berkas atau mengosongkan "
+"Tong Sampah"
 
 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58
-msgid "If set to true, then Nautilus will automatically open a folder when media is automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was detected; for media where a known x-content type is detected, the user configurable action will be taken instead."
-msgstr "Jika diaktifkan, maka Nautilus akan membuka otomatis suatu folder ketika media dikait otomatis. Ini hanya berlaku ke media dimana tidak ada tipe x-content/* yang dikenal terdeteksi; bagi media dimana suatu tipe x-content terdeteksi, aksi yang dapat diubah penggunalah yang akan diambil."
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will automatically mount media such as user-"
+"visible hard disks and removable media on start-up and media insertion."
+msgstr ""
+"Jika diaktifkan, maka Nautilus akan mengkait otomatis media seperti cakram "
+"keras yang terlihat oleh pengguna dan media copot pasang saat mulai dan "
+"penyisipan media."
 
 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59
-msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop."
-msgstr "Jika diaktifkan, maka Nautilus akan menggambar ikon pada desktop."
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will automatically open a folder when media is "
+"automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was "
+"detected; for media where a known x-content type is detected, the user "
+"configurable action will be taken instead."
+msgstr ""
+"Jika diaktifkan, maka Nautilus akan membuka otomatis suatu folder ketika "
+"media dikait otomatis. Ini hanya berlaku ke media dimana tidak ada tipe x-"
+"content/* yang dikenal terdeteksi; bagi media dimana suatu tipe x-content "
+"terdeteksi, aksi yang dapat diubah penggunalah yang akan diambil."
 
 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60
-msgid "If set to true, then Nautilus will exit when all windows are destroyed. This is the default setting. If set to false, it can be started without any window, so nautilus can serve as a daemon to monitor media automount, or similar tasks."
-msgstr "Bila diaktifkan, maka Nautilus akan keluar ketika semua jendela telah ditutup. Ini adalah penataan baku. Bila dinonaktifkan, ini dapat dimulai tanpa jendela manapun, sehingga Nautilus dapat melayani sebagai sebuah daemon untuk memantau media yang mengkait sendiri, atau tugas-tugas serupa."
+msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop."
+msgstr ""
+"Apabila bernilai benar (true), maka Nautilus akan menggambar ikon pada "
+"desktop."
 
 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61
-msgid "If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This feature can be dangerous, so use caution."
-msgstr "Jika diaktifkan, maka Nautilus akan memiliki fitur yang mengijinkan Anda menghapus berkas langsung, tanpa memindahkannya ke Tong Sampah. Fitur ini bisa berbahaya, gunakan dengan hati-hati."
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will exit when all windows are destroyed. This "
+"is the default setting. If set to false, it can be started without any "
+"window, so nautilus can serve as a daemon to monitor media automount, or "
+"similar tasks."
+msgstr ""
+"Bila diaktifkan, maka Nautilus akan keluar ketika semua jendela telah "
+"ditutup. Ini adalah penataan baku. Bila dinonaktifkan, ini dapat dimulai "
+"tanpa jendela manapun, sehingga Nautilus dapat melayani sebagai sebuah "
+"daemon untuk memantau media yang mengkait sendiri, atau tugas-tugas serupa."
 
 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62
-msgid "If set to true, then Nautilus will never prompt nor autorun/autostart programs when a medium is inserted."
-msgstr "Jika diaktifkan, maka Nautilus tidak akan pernah bertanya maupun menjalankan program otomatis ketika sebuah medium disisipkan."
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a "
+"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
+"feature can be dangerous, so use caution."
+msgstr ""
+"Jika diaktifkan, maka Nautilus akan memiliki fitur yang mengijinkan Anda "
+"menghapus berkas langsung, tanpa memindahkannya ke Tong Sampah. Fitur ini "
+"bisa berbahaya, gunakan dengan hati-hati."
 
 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63
-msgid "If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
-msgstr "Jika diaktifkan, maka Nautilus akan menggunakan home direktori user sebagai desktop jika tidak maka ~/Desktop yang akan digunakan sebagai desktop."
+#, fuzzy
+#| msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted"
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will never prompt nor autorun/autostart "
+"programs when a medium is inserted."
+msgstr ""
+"Jangan pernah tanya atau jalankan otomatis program ketika media dimasukkan"
 
 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64
-msgid "If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this behavior."
-msgstr "Bila diaktifkan, semua jendela Nautilus akan menjadi jendela penjelajah. Ini adalah perilaku standar Nautilus sebelum versi 2.6."
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. "
+#| "Otherwise it will show both folders and files."
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the "
+"desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
+msgstr ""
+"Apabila bernilai benar (true), Nautilus hanya akan menampilkan folder pada "
+"tampilan pohon panel samping. Jika sebaliknya, maka berkas dan folder akan "
+"ditampilkan."
 
 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65
-msgid "If set to true, then backup files such as those created by Emacs are displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup files."
-msgstr "Jika diaktifkan, maka berkas backup seperti yang diciptakan oleh Emacs akan ditampilkan. Saat ini hanya berkas yang berakhiran tilde (~) yang dianggap sebagai berkas backup."
+msgid ""
+"If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is "
+"how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this "
+"behavior."
+msgstr ""
+"Bila diaktifkan, semua jendela Nautilus akan menjadi jendela penjelajah. Ini "
+"adalah perilaku standar Nautilus sebelum versi 2.6."
 
 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66
-msgid "If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden files are either dotfiles or are listed in the folder's .hidden file."
-msgstr "Jika diaktifkan, semua berkas tersembunyi akan ditampilkan pada jendela pengatur berkas. Berkas-berkas tersembunyi adalah berkas yang diawali dengan karakter titik atau berkas-berkas yang terdaftar pada berkas .hidden dalam suatu folder."
+msgid ""
+"If set to true, then backup files such as those created by Emacs are "
+"displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup "
+"files."
+msgstr ""
+"Jika diaktifkan, maka berkas backup seperti yang diciptakan oleh Emacs akan "
+"ditampilkan. Saat ini hanya berkas yang berakhiran tilde (~) yang dianggap "
+"sebagai berkas backup."
 
 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67
-msgid "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be put on the desktop."
-msgstr "Jika diaktifkan, maka sebuah ikon yang merupakan tautan ke Server Jaringan akan ditampilkan di desktop."
+msgid ""
+"If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden "
+"files are either dotfiles or are listed in the folder's .hidden file."
+msgstr ""
+"Jika diaktifkan, semua berkas tersembunyi akan ditampilkan pada jendela "
+"pengatur berkas. Berkas-berkas tersembunyi adalah berkas yang diawali dengan "
+"karakter titik atau berkas-berkas yang terdaftar pada berkas .hidden dalam "
+"suatu folder."
 
 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68
-msgid "If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put on the desktop."
-msgstr "Jika diaktifkan, maka sebuah ikon yang merupakan link ke komputer akan ditampilkan di desktop."
+msgid ""
+"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be "
+"put on the desktop."
+msgstr ""
+"Apabila bernilai benar (true), maka sebuah ikon yang terhubung pada tampilan "
+"Server Jaringan akan ditampilkan pada desktop."
 
 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69
-msgid "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on the desktop."
-msgstr "Jika diaktifkan, maka sebuah ikon yang merupakan link ke folder home akan ditampilkan di desktop."
+msgid ""
+"If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put "
+"on the desktop."
+msgstr ""
+"Apabila bernilai benar (true), maka sebuah ikon yang terhubung pada lokasi "
+"komputer akan ditampilkan pada desktop."
 
 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70
-msgid "If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the desktop."
-msgstr "Jika diaktifkan, maka sebuah ikon yang merupakan link ke Tong Sampah akan ditampilkan di desktop."
+msgid ""
+"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
+"the desktop."
+msgstr ""
+"Apabila bernilai benar (true), maka sebuah ikon yang terhubung pada folder "
+"rumah akan ditampilkan pada desktop."
 
 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71
-msgid "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the desktop."
-msgstr "Jika diaktifkan, maka sebuah ikon yang merupakan link ke media terpasang akan ditampilkan di desktop."
+msgid ""
+"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
+"desktop."
+msgstr ""
+"Apabila bernilai benar (true), maka sebuah ikon yang terhubung ke tempat "
+"sampah akan ditampilkan pada desktop."
 
 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72
-msgid "If this preference is set, all columns in the compact view have the same width. Otherwise, the width of each column is determined seperately."
-msgstr "Jika preferensi ini diset, semua kolom pada tampilan rapat akan memiliki lebar yang sama. Bila tidak, lebar tiap kolom akan ditentukan terpisah."
+msgid ""
+"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
+"desktop."
+msgstr ""
+"Apabila bernilai benar (true), maka sebuah ikon yang terhubung pada volume "
+"yang telah dikaitkan akan tampil pada desktop."
 
 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73
-msgid "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be sorted from \"z\" to \"a\"."
-msgstr "Jika aktif, maka berkas pada jendela yang baru akan diurutkan dalam urutan sebaliknya. Misalnya ketika diurutkan berdasarkan nama, alih-alih berkasnya diurutkan dari \"a\" sampai \"z\", berkasnya akan diurutkan dari \"z\" ke \"a\"."
+msgid ""
+"If this preference is set, all columns in the compact view have the same "
+"width. Otherwise, the width of each column is determined seperately."
+msgstr ""
+"Apabila bernilai benar (true), semua kolom pada tampilan tabel akan memiliki "
+"lebar yang sama. Sebaliknya, maka lebar tiap kolom ditentukan sendiri-"
+"sendiri."
 
 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74
-msgid "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being incrementally they will be sorted decrementally."
-msgstr "Jika aktif, maka berkas pada jendela yang baru akan diurutkan dalam urutan sebaliknya. Misalnya ketika diurutkan berdasarkan nama, alih-alih berkasnya diurutkan dari \"a\" sampai \"z\", berkasnya akan diurutkan dari \"z\" ke \"a\"; jika diurutkan berdasarkan ukuran, alih-alih diurutkan membesar, ukuran berkas akan diurutkan mengecil."
+msgid ""
+"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
+"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
+"sorted from \"z\" to \"a\"."
+msgstr ""
+"Apabila bernilai benar (true), berkas pada jendela baru akan diurut "
+"berlawanan arah. Sebagai contoh, apabila diurutkan berdasar nama, ketimbang "
+"diurutkan dari \"a\" sampai \"z\", berkas-berkas itu justru diurutkan dari "
+"\"z\" ke \"a\"."
 
 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75
-msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows."
-msgstr "Jika diaktifkan, secara default ikon akan disusun lebih rapat pada jendela baru."
+msgid ""
+"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
+"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
+"sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being "
+"incrementally they will be sorted decrementally."
+msgstr ""
+"Apabila bernilai benar (true), berkas pada jendela baru akan diurut "
+"berlawanan arah. Sebagai contoh, apabila diurutkan berdasar nama, ketimbang "
+"diurutkan dari \"a\" sampai \"z\", berkas-berkas itu justru diurutkan dari "
+"\"z\" ke \"a\"; apabila diurutkan berdasar ukuran berkas, akan diurut dari "
+"yang paling besar ke yang paling kecil."
 
 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76
-msgid "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
-msgstr "Jika diaktifkan, label akan ditampilkan disamping ikon alih-alih di bawahnya."
+msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows."
+msgstr ""
+"Apabila bernilai benar (true), ikon akan disusun lebih rapat pada jendela "
+"baru."
 
 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77
-msgid "If true, new windows will use manual layout by default."
-msgstr "Jika diaktifkan, jendela baru akan menggunakan layout manual secara default."
+msgid ""
+"If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
+msgstr ""
+"Apabila bernilai benar (true), maka label akan ditampilkan pada samping ikon."
 
 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78
-msgid "Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to load or use lots of memory."
-msgstr "Gambar yang ukurannya lebih besar dari ini (dalam byte) tidak akan dibuat miniaturnya. Tujuannya adalah untuk menghindari membuat miniatur gambar yang terlalu besar yang mungkin memakan waktu lama untuk dimuat atau menggunakan banyak memori."
+msgid "If true, new windows will use manual layout by default."
+msgstr ""
+"Apabila bernilai benar (true), maka jendela baru akan menggunakan tata letak "
+"manual."
 
 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79
-msgid "List of possible captions on icons"
-msgstr "Daftar label yang mungkin untuk ikon"
+msgid ""
+"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
+"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
+"load or use lots of memory."
+msgstr ""
+"Gambar yang ukurannya lebih besar dari ini (dalam byte) tidak akan dibuat "
+"miniaturnya. Tujuannya adalah untuk menghindari membuat miniatur gambar yang "
+"terlalu besar yang mungkin memakan waktu lama untuk dimuat atau menggunakan "
+"banyak memori."
 
 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80
-msgid "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" in the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching application be started on insertion of media matching these types."
-msgstr "Daftar dari tipe x-content/* yang dipilih pengguna untuk \"Tak Lakukan Apapun\" di caplet preferensi. Tak ada pertanyaan dimunculkan dan tak ada aplikasi yang cocok yang dijalankan saat penyisipan media yang cocok dengan tipe ini."
+msgid "List of possible captions on icons"
+msgstr "Daftar kapsi (label keterangan) yang munkin untuk ikon"
 
 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81
-msgid "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" in the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of media matching these types."
-msgstr "Daftar dari tipe x-content/* yang dipilih pengguna untuk \"Buka Folder\" di caplet preferensi. Suatu jendela folder akan dibuka saat dimasukkannya media yang cocok dengan tipe ini."
+msgid ""
+"List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" in "
+"the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching "
+"application be started on insertion of media matching these types."
+msgstr ""
+"Daftar dari tipe x-content/* yang dipilih pengguna untuk \"Tak Lakukan Apapun"
+"\" di caplet preferensi. Tak ada pertanyaan dimunculkan dan tak ada aplikasi "
+"yang cocok yang dijalankan saat penyisipan media yang cocok dengan tipe ini."
 
 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82
-msgid "List of x-content/* types for which the user have chosen to start an application in the preference capplet. The preferred application for the given type will be started on insertion on media matching these types."
-msgstr "Daftar dari tipe x-content/* yang dipilih pengguna untuk memulai suatu aplikasi di caplet preferensi. Aplikasi yang disukai bagi tipe tersebut akan dimulai saat penyisipan media yang cocok dengan tipe ini."
+msgid ""
+"List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" in "
+"the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of "
+"media matching these types."
+msgstr ""
+"Daftar dari tipe x-content/* yang dipilih pengguna untuk \"Buka Folder\" di "
+"caplet preferensi. Suatu jendela folder akan dibuka saat dimasukkannya media "
+"yang cocok dengan tipe ini."
 
 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83
-msgid "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\""
-msgstr "Daftar dari tipe x-content/* yang ditata untuk \"Tak Lakukan Apapun\""
+msgid ""
+"List of x-content/* types for which the user have chosen to start an "
+"application in the preference capplet. The preferred application for the "
+"given type will be started on insertion on media matching these types."
+msgstr ""
+"Daftar dari tipe x-content/* yang dipilih pengguna untuk memulai suatu "
+"aplikasi di caplet preferensi. Aplikasi yang disukai bagi tipe tersebut akan "
+"dimulai saat penyisipan media yang cocok dengan tipe ini."
 
 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84
-msgid "List of x-content/* types set to \"Open Folder\""
-msgstr "Daftar dari tipe x-content/* yang ditata untuk \"Buka Folder\""
+msgid "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\""
+msgstr ""
+"Daftar jenis x-content/* yang disetel untuk aksi \"Jangan Lakukan Apa-apa\""
 
 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85
-msgid "List of x-content/* types where the preferred application will be launched"
-msgstr "Daftar dari tipe x-content/* dimana aplikasi pilihan akan diluncurkan"
+msgid "List of x-content/* types set to \"Open Folder\""
+msgstr "Daftar jenis x-content/* yang disetel untuk aksi \"Buka Folder\""
 
 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86
-msgid "Maximum handled files in a folder"
-msgstr "Jumlah berkas maksimum yang dapat ditangani dalam sebuah folder"
+msgid ""
+"List of x-content/* types where the preferred application will be launched"
+msgstr ""
+"Daftar jenis x-content/* yang akan dibuka oleh aplikasi yang telah ditentukan"
 
 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87
-msgid "Maximum image size for thumbnailing"
-msgstr "Jumlah gambar maksimum untuk dijadikan gambar kecil"
+msgid "Maximum handled files in a folder"
+msgstr "Jumlah berkas maksimal yang dapat ditangani dalam sebuah folder"
 
 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88
-msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window"
-msgstr "Tombol mouse untuk mengaktifkan perintah \"Mundur\" di jendela peramban"
+msgid "Maximum image size for thumbnailing"
+msgstr "Ukuran gambar maksimal untuk dibuatkan ikon miniaturnya"
 
 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89
-msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window"
-msgstr "Tombol mouse untuk mengaktifkan perintah \"Maju\" di jendela peramban"
+msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window"
+msgstr ""
+"Tombol tetikus untuk mengaktifkan fungsi \"Balik\" pada jendela peramban"
 
 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90
-msgid "Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of Nautilus 2.2. Please use the icon theme instead."
-msgstr "Nama tema yang dipakai Nautilus. Ini sebaiknya tidak dipakai sejak Nautilus 2.2. Gunakan tema ikon sebagai gantinya."
+msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window"
+msgstr ""
+"Tombol tetikus untuk mengaktifkan fungsi \"Maju\" pada jendela peramban"
 
 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91
-msgid "Nautilus handles drawing the desktop"
-msgstr "Nautilus menangani sendiri penggambaran dekstop"
+msgid ""
+"Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of Nautilus "
+"2.2. Please use the icon theme instead."
+msgstr ""
+"Nama tema yang dipakai oleh Nautilus. Kunci ini sudah tidak dipakai sejak "
+"Nautilus 2.2. Gunakan tema ikon sebagai gantinya."
 
 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92
-msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop"
-msgstr "Nautilus memakai folder home user sebagai desktop"
+msgid "Nautilus handles drawing the desktop"
+msgstr "Nautilus menangani sendiri penggambaran desktop"
 
 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93
+msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop"
+msgstr "Nautilus menggunakan folder rumah pengguna sebagai desktop"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94
 msgid "Nautilus will exit when last window destroyed."
 msgstr "Nautilus akan keluar ketika jendela terakhir ditutup."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95
 msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
-msgstr "Tampilkan ikon Server Jaringan di desktop"
+msgstr "Menampilkan ikon Server Jaringan pada desktop"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96
 msgid "Network servers icon name"
 msgstr "Nama ikon server jaringan"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96
-msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted"
-msgstr "Jangan pernah tanya atau jalankan otomatis program ketika media dimasukkan"
-
 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97
-msgid "Only show folders in the tree side pane"
-msgstr "Hanya menampilkan folder pada tampilan pohon di panel samping"
+msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted"
+msgstr ""
+"Jangan pernah tanya atau jalankan otomatis program ketika media dimasukkan"
 
 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98
-msgid "Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double\" to launch them on a double click."
-msgstr "Nilai yang boleh adalah \"single\" untuk membuka berkas dengan klik tunggal, atau \"double\" untuk membuka berkas dengan klik ganda."
+msgid "Only show folders in the tree side pane"
+msgstr "Hanya menampilkan folder untuk tampilan pohon pada panel samping"
 
 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99
+msgid ""
+"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
+"\" to launch them on a double click."
+msgstr ""
+"Nilai yang dapat digunakan adalah \"single\" untuk membuka berkas dengan "
+"sekali klik, atau \"double\" untuk dua kali klik."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100
 msgid "Put labels beside icons"
 msgstr "Taruh label di samping ikon"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101
 msgid "Reverse sort order in new windows"
-msgstr "Balik urutan di jendela baru"
+msgstr "Membalik urutan pada jendela baru"
 
 #. Translators: please note this can choose the size. e.g.
 #. "Sans 15". Please do not change "Sans", only change the size if you need to. In
 #. most cases, this should be left alone.
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:104
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105
 msgid "Sans 10"
 msgstr "Sans 10"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105
-msgid "Show advanced permissions in the file property dialog"
-msgstr "Tampilkan hak tingkat lanjut di dialog properti berkas"
-
 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106
-msgid "Show folders first in windows"
-msgstr "Tampilkan folder dulu pada jendela"
+msgid "Show advanced permissions in the file property dialog"
+msgstr "Menampilkan hak akses lanjuan pada dialog properti berkas"
 
 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:107
-msgid "Show location bar in new windows"
-msgstr "Tampilkan kotak lokasi di jendela baru"
+msgid "Show folders first in windows"
+msgstr "Menampilkan folder lebih dahulu"
 
 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:108
-msgid "Show mounted volumes on the desktop"
-msgstr "Tampilkan media terpasang pada desktop"
+msgid "Show location bar in new windows"
+msgstr "Menampilkan bilah lokasi pada jendela baru"
 
 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:109
-msgid "Show side pane in new windows"
-msgstr "Tampilkan panel sisi pada jendela baru"
+msgid "Show mounted volumes on the desktop"
+msgstr "Menampilkan volume yang dikaitkan pada desktop"
 
 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:110
-msgid "Show status bar in new windows"
-msgstr "Tampilkan kotak status dalam jendela baru"
+msgid "Show side pane in new windows"
+msgstr "Menampilkan panel samping pada jendela baru"
 
 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:111
-msgid "Show the package installer for unknown mime types"
-msgstr "Tampilkan pemasang paket bagi tipe mime yang tak dikenal"
+msgid "Show status bar in new windows"
+msgstr "Menampilkan baris status pada jendela baru"
 
 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:112
-msgid "Show toolbar in new windows"
-msgstr "Tampilkan kotak peralatan dalam jendela baru"
+msgid "Show the package installer for unknown mime types"
+msgstr "Menampilkan pemasang paket untuk jenis mime yang tidak dikenal"
 
 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:113
-msgid "Side pane view"
-msgstr "Tampilan panel sisi."
+msgid "Show toolbar in new windows"
+msgstr "Menampilkan bilah alat pada jendela baru"
 
 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:114
-msgid "Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is on a remote server. If set to \"local_only\" then only plays previews on local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound."
-msgstr "Kapan harus melakukan pratinjau suara saat mouse digerakkan di atas ikon. Jika diset \"always\" maka selalu berkas suara akan selalu dimainkan meskipun ada di server remote. Jika diset ke \"local_only\" maka hanya akan dimainkan untuk berkas yang ada di komputer ini. Jika diset ke \"never\" maka preview suara tidak akan dilakukan."
+msgid "Side pane view"
+msgstr "Tampilan panel samping"
 
 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:115
-msgid "Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the folder is on a remote server. If set to \"local_only\" then only show previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to read preview data."
-msgstr "Kompromi kecepatan saat membuat pratinjau isi berkas teks sebagai ikon berkas. Jika diset \"always\" maka pratinjau akan ditampilkan meskipun lokasinya di server lain. Jika diset ke \"local_only\" maka hanya pratinjau hanya akan ditampilkan untuk berkas yang ada di komputer ini. Jika diset ke \"never\" maka pratinjau tidak akan ditampilkan."
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files "
+"icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is "
+"on a remote server. If set to \"local_only\" then only plays previews on "
+"local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound."
+msgstr ""
+"Kapan harus melakukan pratinjau suara saat mouse digerakkan di atas ikon. "
+"Jika diset \"always\" maka selalu berkas suara akan selalu dimainkan "
+"meskipun ada di server remote. Jika diset ke \"local_only\" maka hanya akan "
+"dimainkan untuk berkas yang ada di komputer ini. Jika diset ke \"never\" "
+"maka preview suara tidak akan dilakukan."
 
 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:116
-msgid "Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to \"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to \"local_only\" then only show thumbnails for local file systems. If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a generic icon."
-msgstr "Kompromi kecepatan saat membuat miniatur gambar. Jika diset \"always\" maka miniatur selalu dibuat meskipun lokasinya di server remote. Jika diset ke \"local_only\" maka hanya menampilkan miniatur untuk sistem berkas lokal. Jika diset ke \"never\" maka miniatur tidak akan dibuat, dan hanya ikon generik yang ditampilkan."
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
+"file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
+"folder is on a remote server. If set to \"local_only\" then only show "
+"previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to "
+"read preview data."
+msgstr ""
+"Kompromi kecepatan saat membuat pratinjau isi berkas teks sebagai ikon "
+"berkas. Jika diset \"always\" maka pratinjau akan ditampilkan meskipun "
+"lokasinya di server lain. Jika diset ke \"local_only\" maka hanya pratinjau "
+"hanya akan ditampilkan untuk berkas yang ada di komputer ini. Jika diset ke "
+"\"never\" maka pratinjau tidak akan ditampilkan."
 
 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:117
-msgid "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to \"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote server. If set to \"local_only\" then only show counts for local file systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
-msgstr "Kompromi kecepatan saat menghitung jumlah objek di direktori. Jika diset \"always\" maka objek selalu dihitung meskipun lokasinya di server remote. Jika diset ke \"local_only\" maka objek  hanya akan dihitung untuk sistem berkas lokal. Jika diset ke \"never\" maka jumlah objek tidak akan dihitung."
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to "
+"\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. "
+"If set to \"local_only\" then only show thumbnails for local file systems. "
+"If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a "
+"generic icon."
+msgstr ""
+"Kompromi kecepatan saat membuat miniatur gambar. Jika diset \"always\" maka "
+"miniatur selalu dibuat meskipun lokasinya di server remote. Jika diset ke "
+"\"local_only\" maka hanya menampilkan miniatur untuk sistem berkas lokal. "
+"Jika diset ke \"never\" maka miniatur tidak akan dibuat, dan hanya ikon "
+"generik yang ditampilkan."
 
 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:118
-msgid "Text Ellipsis Limit"
-msgstr "Batas Elipsis Teks"
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
+"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
+"server. If set to \"local_only\" then only show counts for local file "
+"systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
+msgstr ""
+"Kompromi kecepatan saat menghitung jumlah objek di direktori. Jika diset "
+"\"always\" maka objek selalu dihitung meskipun lokasinya di server remote. "
+"Jika diset ke \"local_only\" maka objek  hanya akan dihitung untuk sistem "
+"berkas lokal. Jika diset ke \"never\" maka jumlah objek tidak akan dihitung."
 
 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:119
-msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view."
-msgstr "Ukuran ikon standar untuk miniatur di tampilan ikon."
+msgid "Text Ellipsis Limit"
+msgstr "Batas Elipsis Teks"
 
 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:120
-msgid "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"."
-msgstr "Pengurutan untuk item di tampilan ikon. Nilai yang mungkin adalah \"name\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", dan \"emblems\"."
+msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view."
+msgstr "Ukuran baku miniatur untuk tampilan ikon."
 
 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:121
-msgid "The default sort-order for the items in the list view. Possible values are \"name\", \"size\", \"type\", and \"modification_date\"."
-msgstr "Pengurutan objek pada tampilan tabel. Nilai yang mungkin adalah \"name\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", dan \"emblem\"."
+msgid ""
+"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name"
+"\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"."
+msgstr ""
+"Pengurutan objek pada tampilan ikon. Nilai yang mungkin adalah \"name\", "
+"\"size\", \"type\", \"modification_date\", dan \"emblems\"."
 
 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:122
-msgid "The default width of the side pane in new windows."
-msgstr "Lebar panel sisi pada jendela baru."
+msgid ""
+"The default sort-order for the items in the list view. Possible values are "
+"\"name\", \"size\", \"type\", and \"modification_date\"."
+msgstr ""
+"Pengurutan objek pada tampilan tabel. Nilai yang mungkin adalah \"name\", "
+"\"size\", \"type\", \"modification_date\", dan \"emblem\"."
 
 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:123
-msgid "The font description used for the icons on the desktop."
-msgstr "Deskripsi fonta yang digunakan untuk ikon di dekstop."
+msgid "The default width of the side pane in new windows."
+msgstr "Lebar panel samping pada jendela baru."
 
 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:124
-msgid "The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and \"informal\"."
-msgstr "Format penanggalan. Nilai yang dapat dipasang adalah \"locale\", \"iso\" dan\"informal\"."
+msgid "The font description used for the icons on the desktop."
+msgstr "Deskripsi fonta untuk ikon pada desktop."
 
 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:125
-msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
-msgstr "Tampilan panel sisi yang ditampilkan pada jendela yang baru terbuka."
+msgid ""
+"The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and "
+"\"informal\"."
+msgstr ""
+"Format penanggalan pada berkas. Nilai yang bisa digunakan adalah \"locale\", "
+"\"iso\", dan \"informal'."
 
 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:126
-msgid "This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the desktop."
-msgstr "Nama ini bisa diset jika Anda ingin mengubah nama ikon komputer di desktop."
+#, fuzzy
+#| msgid "Open this folder in a navigation window"
+msgid "The geometry string for a navigation window."
+msgstr "Membuka folder ini pada jendela navigasi"
 
 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:127
-msgid "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the desktop."
-msgstr "Nama ini bisa diset jika Anda ingin mengubah nama ikon home di desktop."
+msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
+msgstr "Tampilan panel samping yang ditampilkan pada jendela yang baru dibuka."
 
 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:128
-msgid "This name can be set if you want a custom name for the network servers icon on the desktop."
-msgstr "Nama ini bisa diset jika Anda ingin menyesuaikan nama untuk ikon server jaringan di desktop."
+msgid ""
+"This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the "
+"desktop."
+msgstr ""
+"Nama ini bisa ditentukan apabila Anda ingin mengubah nama ikon komputer pada "
+"desktop."
 
 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:129
-msgid "This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the desktop."
-msgstr "Nama ini bisa diset jika Anda ingin mengubah nama ikon tong sampah di desktop."
+msgid ""
+"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
+"desktop."
+msgstr ""
+"Nama ini bisa ditentukan apabila Anda ingin menguban nama ikon rumah pada "
+"desktop."
 
 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:130
-msgid "Trash icon visible on desktop"
-msgstr "Ikon Tong Sampah tampak pada desktop"
+msgid ""
+"This name can be set if you want a custom name for the network servers icon "
+"on the desktop."
+msgstr ""
+"Nama ini bisa ditentukan apabila Anda ingin mengubah nama ikon server "
+"jaringan pada desktop."
 
 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:131
-msgid "Type of click used to launch/open files"
-msgstr "Model klik untuk membuka berkas"
+msgid ""
+"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
+"desktop."
+msgstr ""
+"Nama ini bisa ditentukan apabila Anda ingin mengubah nama ikon tempat sampah "
+"pada desktop."
 
 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:132
-msgid "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window"
-msgstr "Gunakan peristiwa tombol mouse ekstra di jendela peramban Nautilus"
+msgid "Trash icon visible on desktop"
+msgstr "Menampilkan ikon Tempat Sampah pada desktop"
 
 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:133
-msgid "Use manual layout in new windows"
-msgstr "Gunakan tata letak manual pada jendela baru"
+msgid "Type of click used to launch/open files"
+msgstr "Jenis klik untuk membuka/mengeksekusi berkas"
 
 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:134
-msgid "Use tighter layout in new windows"
-msgstr "Gunakan tata letak yang lebih rapat pada jendela baru"
+#, fuzzy
+#| msgid "Where to position newly open tabs in browser windows."
+msgid "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window"
+msgstr "Lokasi tab yang baru dibuka pada jendela peramban."
 
 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:135
-msgid "What to do with executable text files when activated"
-msgstr "Apa yang dilakukan bila berkas teks yang dapat dieksekusi diklik."
+msgid "Use manual layout in new windows"
+msgstr "Menggunakan tata letak manual pada jendela baru"
 
 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:136
-msgid "What to do with executable text files when they are activated (single or double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, \"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as text files."
-msgstr "Apa yang harus dilakukan terhadap berkas teks yang dapat dieksekusi (skrip) ketika diaktifkan (baik dengan klik tunggal atau ganda). Nilai yang mungkin adalah \"launch\" untuk menjalankannya sebagai program, \"ask\" untuk menanyakan apa yang harus dilakukan, dan \"display\" untuk menampilkannya sebagai berkas teks."
+msgid "Use tighter layout in new windows"
+msgstr "Menggunakan tata letak yang lebih rapat pada jendela baru"
 
 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:137
-msgid "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected another view for that particular folder. Possible values are \"list_view\", \"icon_view\" and \"compact_view\"."
-msgstr "Program penampil ini digunakan saat membuka folder ini, kecuali Anda memilih tampilan lain untuk folder tersebut. Nilai yang mungkin adalah \"list_view\", \"icon_view\",.dan \"compact_view\"."
+#, fuzzy
+#| msgid "_View executable text files when they are opened"
+msgid "What to do with executable text files when activated"
+msgstr "Tampilkan _isinya ketika berkas tersebut dibuka"
 
 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:138
-msgid "When to show number of items in a folder"
-msgstr "Kapan menunjukkan jumlah objek dalam folder"
+msgid ""
+"What to do with executable text files when they are activated (single or "
+"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
+"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as "
+"text files."
+msgstr ""
+"Apa yang harus dilakukan terhadap berkas teks yang dapat dieksekusi (skrip) "
+"ketika diaktifkan (baik dengan klik tunggal atau ganda). Nilai yang mungkin "
+"adalah \"launch\" untuk menjalankannya sebagai program, \"ask\" untuk "
+"menanyakan apa yang harus dilakukan, dan \"display\" untuk menampilkannya "
+"sebagai berkas teks."
 
 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:139
-msgid "When to show preview text in icons"
-msgstr "Kapan menunjukkan preview teks di ikon (untuk berkas teks)"
+msgid ""
+"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
+"another view for that particular folder. Possible values are \"list_view\", "
+"\"icon_view\" and \"compact_view\"."
+msgstr ""
+"Program penampil ini digunakan saat membuka folder ini, kecuali Anda memilih "
+"tampilan lain untuk folder tersebut. Nilai yang mungkin adalah \"list_view"
+"\", \"icon_view\",.dan \"compact_view\"."
 
 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:140
-msgid "When to show thumbnails of image files"
-msgstr "Kapan menampilkan miniatur berkas gambar"
+msgid "When to show number of items in a folder"
+msgstr "Saat untuk menampilkan jumlah objek dalam folder"
 
 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:141
-msgid "Where to position newly open tabs in browser windows."
-msgstr "Dimana menempatkan tab yang baru dibuka di jendela peramban."
+msgid "When to show preview text in icons"
+msgstr "Saat untuk menunjukkan pratinjau teks pada ikon (untuk berkas teks)"
 
 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:142
+msgid "When to show thumbnails of image files"
+msgstr "Saat untuk menampilkan miniatur berkas gambar"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:143
+msgid "Where to position newly open tabs in browser windows."
+msgstr "Lokasi tab yang baru dibuka pada jendela peramban."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:144
 msgid "Whether a custom default folder background has been set."
 msgstr "Apakah gambar latar folder sudah diset."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:143
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:145
 msgid "Whether a custom default side pane background has been set."
 msgstr "Apakah latar belakang default pane samping sudah diset."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:144
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:146
+msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
+msgstr "Apakah jendela navigasi ditampilkan dalam ukuran maksimal secara baku."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:147
+msgid "Whether the navigation window should be maximized."
+msgstr "Apakah jendela navigasi ditampilkan dengan ukuran maksimal."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:148
 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash"
-msgstr "Apakah akan meminta konfirmasi ketika menghapus berkas atau mengosongkan Tong Sampah"
+msgstr ""
+"Apakah akan meminta konfirmasi ketika menghapus berkas atau mengosongkan "
+"Tong Sampah"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:145
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:149
 msgid "Whether to automatically mount media"
-msgstr "Apakah mengkait otomatis media"
+msgstr "Menentukan untuk mengkait otomatis media"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:146
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:150
 msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media"
-msgstr "Apakah otomatis membuka folder bagi media yang dikait otomatis"
+msgstr ""
+"Menentukan untuk otomatis membuka folder bagi media yang dikait otomati"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:147
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:151
 msgid "Whether to enable immediate deletion"
-msgstr "Apakah mengaktifkan penghapusan langsung (tanpa lewat Tong Sampah)"
+msgstr "Menentukan untuk menghapus langsung tanpa melewati tempat sampah"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:148
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:152
 msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon"
-msgstr "Apakah suara akan dimainkan ketika kursor di atas ikon"
+msgstr ""
+"Menentukan untuk memutar berkas suara saat tetikus berada di atas ikonnya"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:149
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:153
 msgid "Whether to show backup files"
-msgstr "Apakah berkas backup ditampilkan"
+msgstr "Menentukan untuk memperlihatkan berkas cadangan"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:150
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:154
 msgid "Whether to show hidden files"
-msgstr "Apakah menampilkan berkas-berkas tersembunyi"
+msgstr "Menentukan untuk menampilkan berkas tersembunyi"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:151
-msgid "Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown mime type is opened, in order to search for an application to handle it."
-msgstr "Apakah akan menayangkan ke pengguna suatu dialog pemasangan paket dalam hal suatu tipe mime yang tak dikenal dibuka, untuk mencari aplikasi yang menanganinya."
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:155
+msgid ""
+"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown mime "
+"type is opened, in order to search for an application to handle it."
+msgstr ""
+"Apakah akan menayangkan ke pengguna suatu dialog pemasangan paket dalam hal "
+"suatu tipe mime yang tak dikenal dibuka, untuk mencari aplikasi yang "
+"menanganinya."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:152
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:156
+#, fuzzy
+#| msgid "Close the side pane"
 msgid "Width of the side pane"
-msgstr "Lebar panel sisi"
+msgstr "Menutup panel samping"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:488
 msgid "No applications found"
-msgstr "Tak ada aplikasi yang ditemukan"
+msgstr "Tidak menemukan aplikasi"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:504
 msgid "Ask what to do"
@@ -1072,7 +1495,7 @@ msgstr "Tanya apa yang akan dilakukan"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:520
 msgid "Do Nothing"
-msgstr "Tak Lakukan Apapun"
+msgstr "Jangan Lakukan Apa-apa"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:535
 #: ../data/nautilus-folder-handler.desktop.in.in.h:1
@@ -1107,48 +1530,52 @@ msgstr "Anda baru saja memasukkan CD Video (VCD)."
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:948
 msgid "You have just inserted a Super Video CD."
-msgstr "Anda baru saja memasukkan Super Video CD."
+msgstr "Anda baru saja memasukkan CD Super Video."
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:950
 msgid "You have just inserted a blank CD."
-msgstr "Anda baru saja memasukkan sekeping CD kosong."
+msgstr "Anda baru saja memasukkan CD kosong."
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:952
 msgid "You have just inserted a blank DVD."
-msgstr "Anda baru saja memasukkan sekeping DVD kosong."
+msgstr "Anda baru saja memasukkan DVD kosong."
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:954
 msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc."
-msgstr "Anda baru saja memasukkan sekeping cakram Blu Ray kosong."
+msgstr "Anda baru saja memasukkan Blu-Ray kosong."
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:956
 msgid "You have just inserted a blank HD DVD."
-msgstr "Anda baru saja memasukkan sebuah DVD HD kosong."
+msgstr "Anda baru saja memasukkan DVD HD kosong."
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:958
 msgid "You have just inserted a Photo CD."
-msgstr "Anda baru saja memasukkan sebuah CD Foto."
+msgstr "Anda baru saja memasukkan CD Foto."
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:960
 msgid "You have just inserted a Picture CD."
-msgstr "Anda baru saja memasukkan sebuah CD Gambar."
+msgstr "Anda baru saja memasukkan CD Gambar."
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:962
 msgid "You have just inserted a medium with digital photos."
-msgstr "Anda baru saja memasukkan sebuah medium dengan foto-foto dijital."
+msgstr "Anda baru saja memasukkan media berisi foto-foto digital."
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:964
 msgid "You have just inserted a digital audio player."
-msgstr "Anda baru saja memasukkan sebuah pemutar audio dijital."
+msgstr "Anda baru saja memasukkan pemutar audio digital."
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:966
-msgid "You have just inserted a medium with software intended to be automatically started."
-msgstr "Anda baru saja memasukkan sebuah medium dengan perangkat lunak yang akan dijalankan secara otomatis."
+msgid ""
+"You have just inserted a medium with software intended to be automatically "
+"started."
+msgstr ""
+"Anda baru saja memasukkan media dengan perangkat lunak yang akan dijalankan "
+"otomatis."
 
 #. fallback to generic greeting
 #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:969
 msgid "You have just inserted a medium."
-msgstr "Anda baru saja memasukkan sebuah medium."
+msgstr "Anda baru saja memasukkan media."
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:971
 msgid "Choose what application to launch."
@@ -1156,8 +1583,12 @@ msgstr "Pilih aplikasi untuk diluncurkan."
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:980
 #, c-format
-msgid "Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the future for other media of type \"%s\"."
-msgstr "Pilih bagaimana membuka \"%s\" dan apakah akan melaksanakan aksi ini di masa mendatang untuk media lain berjenis \"%s\"."
+msgid ""
+"Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the future "
+"for other media of type \"%s\"."
+msgstr ""
+"Pilih tindakan untuk membuka \"%s\" dan apakah juga dilakukan di lain waktu "
+"untuk media lain berjenis \"%s\"."
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1002
 msgid "_Always perform this action"
@@ -1167,11 +1598,11 @@ msgstr "Sel_alu lakukan aksi ini"
 #. label, accelerator
 #. add the "Eject" menu item
 #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1018
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7321
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7349
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7430
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1318
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2266
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7184
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7212
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7293
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1278
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2280
 msgid "_Eject"
 msgstr "K_eluarkan Media"
 
@@ -1179,62 +1610,62 @@ msgstr "K_eluarkan Media"
 #. label, accelerator
 #. add the "Unmount" menu item
 #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1029
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7317
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7345
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7426
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1309
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2259
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7180
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7208
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7289
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1269
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2273
 msgid "_Unmount"
-msgstr "_Lepaskan Kaitan"
+msgstr "_Lepas Kaitan"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
 #. tooltip
 #: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:437
 msgid "Cut the selected text to the clipboard"
-msgstr "Potong teks terpilih dan masukkan ke clipboard"
+msgstr "Memotong teks yang dipilih dan memasukkannya ke papan klip"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
 #. tooltip
 #: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:441
 msgid "Copy the selected text to the clipboard"
-msgstr "Salin teks yang dipilih ke clipboard"
+msgstr "Menyalin teks yang dipilih ke dalam papan klip"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
 #. tooltip
 #: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:445
 msgid "Paste the text stored on the clipboard"
-msgstr "Tempelkan teks yang tersimpan di clipboard"
+msgstr "Menempelkan teks yang berasal dari papan klip"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
 #: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:448
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7259
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7122
 msgid "Select _All"
 msgstr "Pilih Semu_a"
 
 #. tooltip
 #: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:449
 msgid "Select all the text in a text field"
-msgstr "Pilih semua teks di text field"
+msgstr "Memilih semua teks pada kolom teks"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:323
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:368
 msgid "Move _Up"
-msgstr "Pindah ke _Atas"
+msgstr "Nai_kkan"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:333
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:378
 msgid "Move Dow_n"
-msgstr "Pin_dah Ke Bawah"
+msgstr "Turu_nkan"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:346
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:391
 msgid "Use De_fault"
-msgstr "Konfig_urasi Awal"
+msgstr "Kon_figurasi Baku"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43
 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:273
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1514
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1577
 msgid "Name"
 msgstr "Nama"
 
@@ -1259,9 +1690,9 @@ msgid "The type of the file."
 msgstr "Jenis berkas."
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:65
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:270
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:275
 msgid "Date Modified"
-msgstr "Tanggal Perubahan"
+msgstr "Tanggal Diubah"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:66
 msgid "The date the file was modified."
@@ -1273,7 +1704,7 @@ msgstr "Tanggal Diakses"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:74
 msgid "The date the file was accessed."
-msgstr "Tanggal berkas diakses."
+msgstr "Tanggal berkas terakhir diakses."
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:81
 msgid "Owner"
@@ -1289,10 +1720,10 @@ msgstr "Kelompok"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:90
 msgid "The group of the file."
-msgstr "Kelompok berkas."
+msgstr "Kelompok pemilik berkas."
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4789
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4812
 msgid "Permissions"
 msgstr "Hak Akses"
 
@@ -1306,7 +1737,7 @@ msgstr "Hak Akses Oktal"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:106
 msgid "The permissions of the file, in octal notation."
-msgstr "hak akses berkas dalam notasi oktal."
+msgstr "Hak akses berkas, dalam noatis oktal."
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:113
 msgid "MIME Type"
@@ -1314,7 +1745,7 @@ msgstr "Jenis MIME"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:114
 msgid "The mime type of the file."
-msgstr "Jenis MIME berkas ini."
+msgstr "Jenis MIME berkas."
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:120
 msgid "SELinux Context"
@@ -1322,21 +1753,38 @@ msgstr "Konteks SELinux"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:121
 msgid "The SELinux security context of the file."
-msgstr "Konteks keamanan berkas SELinux."
+msgstr "Konteks keamanan SELinux berkas."
 
 #. TODO: Change after string freeze over
 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:127
 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:129
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:346
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:351
 #: ../src/nautilus-query-editor.c:117
 msgid "Location"
 msgstr "Lokasi"
 
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:170
+msgid "Trashed On"
+msgstr "Dibuang"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:171
+msgid "Date when file was moved to the Trash"
+msgstr "Tanggal ketika berkas dipindahkan ke Tempat Sampah"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:177
+msgid "Original Location"
+msgstr "Lokasi Awal"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:178
+msgid "Original location of file before moved to the Trash"
+msgstr "Lokasi awal berkas sebelum dipindahkan ke Tempat Sampah"
+
 #: ../libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:405
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:519
 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:428
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1863
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1873
 msgid "Reset"
-msgstr "Reset"
+msgstr "Atur Ulang"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:440
 #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:150
@@ -1346,15 +1794,23 @@ msgstr "pada desktop"
 #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:101
 #, c-format
 msgid "You cannot move the volume \"%s\" to the trash."
-msgstr "Anda tidak bisa menyalin volume \"%s\" ini ke Tong Sampah."
+msgstr "Anda tidak dapat memindahkan volume \"%s\" ke tempat sampah."
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:111
-msgid "If you want to eject the volume, please use \"Eject\" in the popup menu of the volume."
-msgstr "Jika Anda ingin mengeluarkan isi media, gunakan perintah \"Keluarkan Media\" dengan mengklik kanan pada media."
+msgid ""
+"If you want to eject the volume, please use \"Eject\" in the popup menu of "
+"the volume."
+msgstr ""
+"Jika Anda ingin mengeluarkan media, gunakan perintah \"Keluarkan Media\" "
+"dengan klik kanan media tersebut."
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:120
-msgid "If you want to unmount the volume, please use \"Unmount Volume\" in the popup menu of the volume."
-msgstr "Jika Anda ingin melepaskan volume, gunakan perintah \"Lepaskan Volume\" dengan mengklik kanan pada media."
+msgid ""
+"If you want to unmount the volume, please use \"Unmount Volume\" in the "
+"popup menu of the volume."
+msgstr ""
+"Jika Anda ingin melepaskan volume, gunakan perintah \"Lepaskan Volume\" "
+"dengan klik kanan pada volume tersebut."
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:776
 msgid "_Move Here"
@@ -1370,7 +1826,7 @@ msgstr "_Tautkan ke sini"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:791
 msgid "Set as _Background"
-msgstr "Jadikan Sebagai Gam_bar Latar"
+msgstr "Jadikan Latar _Belakang"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:798
 #: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:852
@@ -1379,11 +1835,11 @@ msgstr "Batal"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:840
 msgid "Set as background for _all folders"
-msgstr "Jadik_an sebagai gambar latar untuk semua folder"
+msgstr "Jadik_an latar belakang untuk semua folder"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:845
 msgid "Set as background for _this folder"
-msgstr "Jadikan gambar la_tar pada folder ini"
+msgstr "Jadikan la_tar belakang untuk folder ini"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:209
 #: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:214
@@ -1395,11 +1851,12 @@ msgstr "Emblem tidak dapat dipasang."
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:210
 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem."
-msgstr "Maaf,  Anda harus memberikan keyword yang tidak kosong untuk emblem yang baru."
+msgstr "Maaf, emblem yang barus harus memiliki kata kunci."
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:215
-msgid "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
-msgstr "Maaf, kata kunci untuk emblem hanya boleh mengandung huruf, spasi, dan angka."
+msgid ""
+"Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
+msgstr "Maaf, kata kunci emblem hanya terdiri atas huruf, spasi, dan angka."
 
 #. this really should never happen, as a user has no idea
 #. * what a keyword is, and people should be passing a unique
@@ -1408,77 +1865,187 @@ msgstr "Maaf, kata kunci untuk emblem hanya boleh mengandung huruf, spasi, dan a
 #: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:225
 #, c-format
 msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"."
-msgstr "Maaf, emblem bernama \"%s\" sudah ada."
+msgstr "Maaf, sudah ada emblem dengan nama \"%s\"."
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:226
 msgid "Please choose a different emblem name."
-msgstr "Silakan pilih nama emblem yang lain."
+msgstr "Silakan pilih nama yang lain."
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:260
 #: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:274
 msgid "Sorry, unable to save custom emblem."
-msgstr "Maaf, tidak berhasil menyimpan emblem Anda"
+msgstr "Maaf, tidak dapat menyimpan emblem yang telah ditentukan."
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:296
 msgid "Sorry, unable to save custom emblem name."
-msgstr "Maaf, tidak berhasil menyimpan nama emblem Anda"
+msgstr "Maaf, tidak dapat menyimpan nama emblem yang telah ditentukan."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:186
-msgid "_Skip"
-msgstr "_Lewatkan"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:82
+msgid "An older"
+msgstr "lama"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:85
+msgid "A newer"
+msgstr "baru"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:87
+msgid "Another"
+msgstr "lain"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:159
+#, c-format
+msgid "Merge folder \"%s\"?"
+msgstr "Gabungkan folder \"%s\"?"
 
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:166
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "A folder with the same name already exists in \"%s\".\n"
+#| "Replacing it will remove all files in the folder."
+msgid ""
+"%s folder with the same name already exists in \"%s\".\n"
+"Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder "
+"that conflict with the files being copied."
+msgstr ""
+"Folder dengan nama yang sama sudah ada di dalam \"%s\".\n"
+"Menimpanya akan membuang semua berkas di dalam folder tersebut."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:174
+#, c-format
+msgid "Replace folder \"%s\"?"
+msgstr "Timpa folder \"%s\"?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:176
+#, c-format
+msgid ""
+"A folder with the same name already exists in \"%s\".\n"
+"Replacing it will remove all files in the folder."
+msgstr ""
+"Folder dengan nama yang sama sudah ada di dalam \"%s\".\n"
+"Menimpanya akan membuang semua berkas di dalam folder tersebut."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:182
+#, c-format
+msgid "Replace file \"%s\"?"
+msgstr "Timpa berkas \"%s\"?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:188
+#, c-format
+msgid ""
+"%s file with the same name already exists in \"%s\".\n"
+"Replacing it will overwrite its content."
+msgstr ""
+"Sudah ada berkas yang lebih %s dengan nama yang sama dalam \"%s\".\n"
+"Menimpanya akan mengganti seluruh isi berkas tersebut."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:252
+msgid "Original file"
+msgstr "Berkas asli"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:253
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:284
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3311
+msgid "Size:"
+msgstr "Ukuran:"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:256
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:287
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3293
+msgid "Type:"
+msgstr "Jenis:"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:259
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:290
+msgid "Last modified:"
+msgstr "Terakhir diubah:"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:283
+msgid "Replace with"
+msgstr "Timpa"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:312
+msgid "Merge"
+msgstr "Gabung"
+
+#. Setup the expander for the rename action
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:505
+msgid "_Select a new name for the destination"
+msgstr "_Pilih nama baru"
+
+#. Setup the checkbox to apply the action to all files
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:531
+msgid "Apply this action to all files"
+msgstr "Terapkan aksi ini untuk semua berkas"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:542
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:187
+msgid "_Skip"
+msgstr "_Lewati"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:547
+msgid "Re_name"
+msgstr "Ubah _Nama"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:553
+msgid "Replace"
+msgstr "Timpa"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:626
+msgid "File conflict"
+msgstr "Konflik pada berkas"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:188
 msgid "S_kip All"
 msgstr "L_ewati Semua"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:188
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:189
 msgid "_Retry"
 msgstr "_Ulangi"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:189
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:190
 msgid "Delete _All"
 msgstr "H_apus Semua"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:190
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:191
 msgid "_Replace"
 msgstr "_Timpa"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:191
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:192
 msgid "Replace _All"
-msgstr "Timpa Semu_a"
+msgstr "Timp_a Semua"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:192
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:193
 msgid "_Merge"
-msgstr "Gabung"
+msgstr "_Gabung"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:193
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:194
 msgid "Merge _All"
-msgstr "Gabung Semu_a"
+msgstr "G_abung Semua"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:194
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:195
 msgid "Copy _Anyway"
-msgstr "Salin S_aja"
+msgstr "Tet_ap Salin"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:279
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:280
 #, c-format
 msgid "%'d second"
 msgid_plural "%'d seconds"
 msgstr[0] "%'d detik"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:284
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:295
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:285
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:296
 #, c-format
 msgid "%'d minute"
 msgid_plural "%'d minutes"
 msgstr[0] "%'d menit"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:294
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:295
 #, c-format
 msgid "%'d hour"
 msgid_plural "%'d hours"
 msgstr[0] "%'d jam"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:302
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:303
 #, c-format
 msgid "approximately %'d hour"
 msgid_plural "approximately %'d hours"
@@ -1489,57 +2056,57 @@ msgstr[0] "kira-kira %'d jam"
 #. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
 #. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
 #.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:378
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6231
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10485
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:379
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6365
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10300
 #, c-format
 msgid "Link to %s"
-msgstr "Taut ke %s"
+msgstr "Tautan ke %s"
 
 #. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:382
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:383
 #, c-format
 msgid "Another link to %s"
-msgstr "Taut lain ke %s"
+msgstr "Tautan lain ke %s"
 
 #. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix
 #. * if there's no way to do that nicely for a
 #. * particular language.
 #.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:398
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:399
 #, c-format
 msgid "%'dst link to %s"
-msgstr "Tautan ke-%'d ke %s"
+msgstr "Tautan %'d ke %s"
 
 #. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:402
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:403
 #, c-format
 msgid "%'dnd link to %s"
-msgstr "Tautan ke-%'d ke %s"
+msgstr "Tautan %'d ke %s"
 
 #. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:406
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:407
 #, c-format
 msgid "%'drd link to %s"
-msgstr "Tautan ke-%'d ke %s"
+msgstr "Tautan %'d ke %s"
 
 #. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:410
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:411
 #, c-format
 msgid "%'dth link to %s"
-msgstr "Tautan ke-%'d ke %s"
+msgstr "Tautan %'d ke %s"
 
 #. Localizers:
 #. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or
 #. * make some or all of them match.
 #.
 #. localizers: tag used to detect the first copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:449
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:450
 msgid " (copy)"
 msgstr " (salinan)"
 
 #. localizers: tag used to detect the second copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:451
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:452
 msgid " (another copy)"
 msgstr " (salinan lain)"
 
@@ -1547,36 +2114,36 @@ msgstr " (salinan lain)"
 #. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
 #. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
 #. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:454
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:456
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:458
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:468
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:455
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:457
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:459
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:469
 msgid "th copy)"
 msgstr ")"
 
 #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:461
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:462
 msgid "st copy)"
 msgstr ")"
 
 #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:463
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:464
 msgid "nd copy)"
 msgstr ")"
 
 #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:465
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:466
 msgid "rd copy)"
 msgstr ")"
 
 #. localizers: appended to first file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:482
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:483
 #, c-format
 msgid "%s (copy)%s"
 msgstr "%s (salinan) %s"
 
 #. localizers: appended to second file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:484
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:485
 #, c-format
 msgid "%s (another copy)%s"
 msgstr "%s (salinan lain) %s"
@@ -1585,10 +2152,10 @@ msgstr "%s (salinan lain) %s"
 #. localizers: appended to x12th file copy
 #. localizers: appended to x13th file copy
 #. localizers: appended to xxth file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:487
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:489
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:491
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:505
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:488
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:490
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:492
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:506
 #, c-format
 msgid "%s (%'dth copy)%s"
 msgstr "%s (salinan ke-%'d)%s"
@@ -1598,319 +2165,356 @@ msgstr "%s (salinan ke-%'d)%s"
 #. * strings look like "%s (copy %'d)%s".
 #.
 #. localizers: appended to x1st file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:499
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:500
 #, c-format
 msgid "%s (%'dst copy)%s"
 msgstr "%s (salinan ke-%'d)%s"
 
 #. localizers: appended to x2nd file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:501
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:502
 #, c-format
 msgid "%s (%'dnd copy)%s"
 msgstr "%s (salinan ke-%'d)%s"
 
 #. localizers: appended to x3rd file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:503
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:504
 #, c-format
 msgid "%s (%'drd copy)%s"
 msgstr "%s (salinan ke-%'d)%s"
 
 #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:603
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:604
 msgid " ("
 msgstr " ("
 
 #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:611
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:612
 #, c-format
 msgid " (%'d"
 msgstr " (%'d"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1298
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1299
 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?"
-msgstr "Yakin akan menghapus \"%B\" seterusnya dari tong sampah?"
+msgstr "Yakin akan menghapus permanen \"%B\" dari tempat sampah?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1301
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1302
 #, c-format
-msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the trash?"
-msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the trash?"
-msgstr[0] "Yakin akan menghapus permanen %'d objek terpilih dari tong sampah?"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1311
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1379
+msgid ""
+"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
+"trash?"
+msgid_plural ""
+"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the "
+"trash?"
+msgstr[0] ""
+"Yakin akan menghapus permanen %'d objek yang dipilih dari tempat sampah?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1312
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1380
 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
-msgstr "Bila Anda menghapus sebuah objek, maka akan dihapus permanen."
+msgstr "Apabila Anda menghapus sebuah objek, maka akan dihapus permanen."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1331
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1332
 msgid "Empty all of the items from the trash?"
-msgstr "Hapus semua objek dari dalam tong sampah?"
+msgstr "Hapus semua isi tempat sampah?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1335
-msgid "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. Please note that you can also delete them separately."
-msgstr "Bila Anda mengosongkan seluruh isi tong sampah, maka semua isinya akan dihapus permanen. Tip: Anda juga dapat menghapusnya satu per satu."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1336
+msgid ""
+"If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. "
+"Please note that you can also delete them separately."
+msgstr ""
+"Apabila Anda memilih untuk mengosongkan tempat sampah, maka semua isinya "
+"akan dihapus permanen. Tip: Anda juga bisa menghapusnya satu per satu."
 
 #. Empty Trash menu item
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1340
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2192
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2303
-#: ../src/nautilus-trash-bar.c:125
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1341
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2193
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2317 ../src/nautilus-trash-bar.c:190
 msgid "Empty _Trash"
-msgstr "Kosongkan _Tong Sampah"
+msgstr "Kosongkan _Tempat Sampah"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1367
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1368
 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?"
-msgstr "Yakin akan menghapus \"%B\" seterusnya?"
+msgstr "Yakin akan menghapus permanen \"%B\"?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1370
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1371
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
-msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
-msgstr[0] "Yakin akan menghapus permanen %'d objek terpilih?"
+msgid_plural ""
+"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
+msgstr[0] "Yakin akan menghapus permanen %'d objek yang dipilih?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1413
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1414
 #, c-format
 msgid "%'d file left to delete"
 msgid_plural "%'d files left to delete"
-msgstr[0] "%'d berkas lagi untuk dihapus"
+msgstr[0] "%'d berkas lagi akan dihapus"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1419
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1420
 msgid "Deleting files"
 msgstr "Menghapus berkas"
 
 #. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes".
 #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
 #.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1433
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1434
 msgid "%T left"
 msgid_plural "%T left"
-msgstr[0] "sisa %T"
+msgstr[0] "tersisa %T"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1500
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1534
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1573
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1650
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2436
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1501
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1535
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1574
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1651
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2438
 msgid "Error while deleting."
-msgstr "Error ketika menghapus."
+msgstr "Galat sewaktu menghapus."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1504
-msgid "Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to see them."
-msgstr "Berkas di dalam foler \"%B\" tak dapat dihapus karena Anda tidak punya hak untuk melihat mereka."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1505
+msgid ""
+"Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have "
+"permissions to see them."
+msgstr ""
+"Berkas di dalam folder \"%B\" tidak dapat dihapus, karena Anda tidak berhak "
+"melihatnya."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1507
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2495
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3461
-msgid "There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"."
-msgstr "Ada galat memperoleh informasi tentang berkas dalam folder \"%B\"."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1508
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2497
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3463
+msgid ""
+"There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"."
+msgstr "Galat sewaktu mengambil informasi berkas pada folder \"%B\"."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1516
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3470
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1517
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3472
 msgid "_Skip files"
 msgstr "_Lewatkan berkas"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1537
-msgid "The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to read it."
-msgstr "Folder \"%B\" tak dapat dihapus karena Anda tak berhak untuk membacanya."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1538
+msgid ""
+"The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to "
+"read it."
+msgstr ""
+"Folder \"%B\" tidak dapat dihapus, karena Anda tak berhak untuk membacanya."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1540
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2534
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3506
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1541
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2536
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3508
 msgid "There was an error reading the folder \"%B\"."
-msgstr "Terjadi kesalahan saat membaca folder \"%B\"."
+msgstr "Galat sewaktu membaca folder \"%B\"."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1574
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1575
 msgid "Could not remove the folder %B."
-msgstr "Tak dapat menghapus folder %B."
+msgstr "Tidak dapat menghapus folder %B."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1651
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1652
 msgid "There was an error deleting %B."
-msgstr "Ada galat menghapus %B."
+msgstr "Galat sewaktu menghapus %B."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1731
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1732
 msgid "Moving files to trash"
-msgstr "Memindah berkas ke tong sampah"
+msgstr "Memindahkan berkas ke tempat sampah"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1733
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1734
 #, c-format
 msgid "%'d file left to trash"
 msgid_plural "%'d files left to trash"
-msgstr[0] "%'d berkas lagi untuk dibuang ke tong sampah"
+msgstr[0] "%'d berkas lagi untuk dibuang ke tempat sampah"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1783
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1784
 msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
-msgstr "Berkas tidak dapat dipindahkan ke Tong Sampah, apakah Anda ingin langsung menghapusnya?"
+msgstr "Berkas tidak dapat dipindahkan ke tempat sampah, hapus permanen?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1784
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1785
 msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash."
-msgstr "Berkas \"%B\" tak dapat dipindah ke tong sampah."
+msgstr "Berkas \"%B\" tidak dapat dipindahkan ke tempat sampah."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1959
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1960
 msgid "Trashing Files"
 msgstr "Membuang Berkas"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1961
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1962
 msgid "Deleting Files"
 msgstr "Menghapus Berkas"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2025
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2026
 msgid "Unable to eject %V"
 msgstr "Tidak dapat mengeluarkan %V"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2027
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2028
 msgid "Unable to unmount %V"
-msgstr "Tak bisa melepas kait %V"
+msgstr "Tidak dapat melepaskan %V"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2182
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2183
 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
-msgstr "Anda ingin mengosongkan tong sampah sebelum melepas kait?"
+msgstr "Kosongkan tempat sampah sebelum melepas kait?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2184
-msgid "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. All trashed items on the volume will be permanently lost."
-msgstr "Untuk mendapatkan kembali ruang bebas pada volume ini maka tong sampah mesti dikosongkan. Semua objek yang dibuang ke tong pada volume itu akan hilang selamanya."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2185
+msgid ""
+"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
+"All trashed items on the volume will be permanently lost."
+msgstr ""
+"Untuk memperoleh kembali ruang bebas pada volume ini, maka tempat sampah "
+"harus dikosongkan. Semua objek yang tersimpan di sana akan hilang permanen."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2190
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2191
 msgid "Do _not Empty Trash"
-msgstr "Janga_n Hapus Tong Sampah"
+msgstr "Janga_n Kosongkan Tempat Sampah"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2306
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2307
 #, c-format
 msgid "Unable to mount %s"
-msgstr "Tak bisa mengkait %s"
+msgstr "Tidak dapat mengaitkan %s"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2383
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2385
 #, c-format
 msgid "Preparing to copy %'d file (%S)"
 msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)"
 msgstr[0] "Bersiap menyalin %'d berkas (%S)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2389
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2391
 #, c-format
 msgid "Preparing to move %'d file (%S)"
 msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)"
-msgstr[0] "Bersiap memindah %'d berkas (%S)"
+msgstr[0] "Bersiap memindahkan %'d berkas (%S)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2395
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2397
 #, c-format
 msgid "Preparing to delete %'d file (%S)"
 msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)"
 msgstr[0] "Bersiap menghapus %'d berkas (%S)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2401
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2403
 #, c-format
 msgid "Preparing to trash %'d file"
 msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
-msgstr[0] "Bersiap memindah ke tong sampah %'d berkas"
+msgstr[0] "Bersiap memindahkan %'d berkas ke tempat sampah"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2432
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3327
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3453
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3498
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2434
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3329
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3455
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3500
 msgid "Error while copying."
-msgstr "Error ketika menyalin."
+msgstr "Galat sewaktu menyalin."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2434
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3451
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3496
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2436
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3453
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3498
 msgid "Error while moving."
-msgstr "Error ketika memindahkan."
+msgstr "Galat ketika memindahkan."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2438
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2440
 msgid "Error while moving files to trash."
-msgstr "Kesalahan ketika memindah berkas ke tong sampah."
+msgstr "Galat sewaktu memindahkan berkas ke tempat sampah."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2492
-msgid "Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to see them."
-msgstr "Berkas di folder \"%B\" tak dapat ditangani karena Anda tak berhak untuk melihat mereka."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2494
+msgid ""
+"Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have "
+"permissions to see them."
+msgstr ""
+"Berkas di dalam folder \"%B\" tidak dapat ditangani, karena Anda tidak "
+"berhak melihatnya."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2531
-msgid "The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to read it."
-msgstr "Folder \"%B\" tak dapat ditangani karena Anda tak berhak untuk melihat mereka."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2533
+msgid ""
+"The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to "
+"read it."
+msgstr ""
+"Folder \"%B\" tidak dapat ditangani, karena Anda tidak berhak untuk "
+"membacanya."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2608
-msgid "The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to read it."
-msgstr "Berkas \"%B\" tak dapat ditangani karena Anda tak berhak untuk melihat mereka."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2610
+msgid ""
+"The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to "
+"read it."
+msgstr ""
+"Berkas \"%B\" tidak dapat ditangni, karena Anda tidak berhak untuk "
+"membacanya."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2611
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2613
 msgid "There was an error getting information about \"%B\"."
-msgstr "Ada galat dalam mendapatkan informasi tentang \"%B\"."
+msgstr "Galat sewaktu mengambil informasi tentang \"%B\"."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2711
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2753
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2786
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2816
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2713
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2755
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2788
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2818
 msgid "Error while copying to \"%B\"."
-msgstr "Galat ketika menyalin ke \"%B\"."
+msgstr "Galat sewaktu menyalin ke \"%B\"."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2715
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2717
 msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
-msgstr "Anda tak berhak mengakses folder tujuan."
+msgstr "Anda tidak berhak untuk mengakses folder yang dituju."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2717
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2719
 msgid "There was an error getting information about the destination."
-msgstr "Ada galat dalam mendapatkan informasi tentang tujuan."
+msgstr "Galat sewaktu mengambil informasi tujuan."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2754
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2756
 msgid "The destination is not a folder."
-msgstr "Tujuan bukan sebuah folder."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2787
-msgid "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make space."
-msgstr "Tidak cukup ruang sisa di tujuan. Cobalah menghapus berkas-berkas untuk membuat ruang."
+msgstr "Yang dituju bukan sebuah folder."
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2789
+msgid ""
+"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
+"space."
+msgstr ""
+"Media yang dituju tidak memiliki ruang yang cukup. Cobalah untuk menghapus "
+"sejumlah berkas."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2791
 #, c-format
 msgid "There is %S available, but %S is required."
-msgstr "Tersedia %S, tapi diperlukan %S."
+msgstr "Tersedia %S, tetapi diperlukan %S."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2817
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2819
 msgid "The destination is read-only."
-msgstr "Tujuan hanya dapat dibaca."
+msgstr "Yang dituju hanya dapat dibaca."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2876
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2878
 msgid "Moving \"%B\" to \"%B\""
 msgstr "Memindahkan \"%B\" ke \"%B\""
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2877
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2879
 msgid "Copying \"%B\" to \"%B\""
 msgstr "Menyalin \"%B\" ke \"%B\""
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2882
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2884
 msgid "Duplicating \"%B\""
 msgstr "Menggandakan \"%B\""
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2890
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2892
 msgid "Moving %'d file (in \"%B\") to \"%B\""
 msgid_plural "Moving %'d files (in \"%B\") to \"%B\""
 msgstr[0] "Memindahkan %'d berkas (di \"%B\") ke \"%B\""
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2894
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2896
 msgid "Copying %'d file (in \"%B\") to \"%B\""
 msgid_plural "Copying %'d files (in \"%B\") to \"%B\""
 msgstr[0] "Menyalin %'d berkas (di \"%B\") ke \"%B\""
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2902
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2904
 msgid "Duplicating %'d file (in \"%B\")"
 msgid_plural "Duplicating %'d files (in \"%B\")"
 msgstr[0] "Menggandakan %'d berkas (di \"%B\")"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2912
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2914
 msgid "Moving %'d file to \"%B\""
 msgid_plural "Moving %'d files to \"%B\""
 msgstr[0] "Memindahkan %'d berkas ke \"%B\""
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2916
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2918
 msgid "Copying %'d file to \"%B\""
 msgid_plural "Copying %'d files to \"%B\""
 msgstr[0] "Menyalin %'d berkas ke \"%B\""
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2922
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2924
 #, c-format
 msgid "Duplicating %'d file"
 msgid_plural "Duplicating %'d files"
 msgstr[0] "Menggandakan %'d berkas"
 
 #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2942
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2944
 #, c-format
 msgid "%S of %S"
 msgstr "%S dari %S"
@@ -1920,263 +2524,249 @@ msgstr "%S dari %S"
 #. *
 #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
 #.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2953
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2955
 msgid "%S of %S â?? %T left (%S/sec)"
 msgid_plural "%S of %S â?? %T left (%S/sec)"
-msgstr[0] "%S dari %S â?? %T lagi (%S/dt)"
+msgstr[0] "%S dari %S â?? tersisa %T (%S/det)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3331
-msgid "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to create it in the destination."
-msgstr "Folder \"%B\" tak dapat disalin karena Anda tak memiliki hak untuk membuatnya di tujuan."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3333
+msgid ""
+"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to "
+"create it in the destination."
+msgstr ""
+"Folder \"%B\" tidak dapat disalin, karena Anda tidak berhak untuk membuatnya "
+"pada lokasi yang dituju."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3334
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3336
 msgid "There was an error creating the folder \"%B\"."
-msgstr "Ada galat membuat folder \"%B\"."
+msgstr "Galat sewaktu membuat folder \"%B\"."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3458
-msgid "Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to see them."
-msgstr "Berkas di folder \"%B\" tak dapat disalin karena Anda tidak punya hak untuk melihatnya."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3460
+msgid ""
+"Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have "
+"permissions to see them."
+msgstr ""
+"Berkas di dalam folder \"%B\" tidak dapat disalin, karena Anda tidak berhak "
+"melihatnya."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3503
-msgid "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to read it."
-msgstr "Berkas di folder \"%B\" tak dapat disalin karena Anda tidak punya hak untuk membacanya."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3505
+msgid ""
+"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to "
+"read it."
+msgstr ""
+"Folder \"%B\" tidak dapat disalin, karena Anda tidak berhak untuk membacanya."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3548
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4158
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4736
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3550
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4234
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4796
 msgid "Error while moving \"%B\"."
-msgstr "Kesalahan ketika memindah \"%B\"."
+msgstr "Galat sewaktu memindahkan \"%B\"."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3549
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3551
 msgid "Could not remove the source folder."
-msgstr "Tak dapat menghapus folder sumber."
+msgstr "Folder sumber tidak dapat dihapus."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3634
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3675
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4160
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4231
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3636
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3677
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4236
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4307
 msgid "Error while copying \"%B\"."
-msgstr "Galat ketika menyalin \"%B\"."
+msgstr "Galat sewaktu menyalin \"%B\"."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3635
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3637
 #, c-format
 msgid "Could not remove files from the already existing folder %F."
-msgstr "Tak dapat menghapus berkas dari folder %F yang telah ada."
+msgstr "Tidak dapat menghapus berkas dari folder %F yang sudah ada."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3676
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3678
 #, c-format
 msgid "Could not remove the already existing file %F."
-msgstr "Tak dapat menghapus berkas %F yang telah ada."
+msgstr "Tidak dapat menghapus berkas %F yang sudah ada."
 
 #. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3891
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4563
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3994
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4640
 msgid "You cannot move a folder into itself."
-msgstr "Anda tidak bisa memindah folder ke dirinya sendiri."
+msgstr "Anda tidak dapat memindahkan folder ke dalam folder itu sendiri."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3892
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4564
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3995
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4641
 msgid "You cannot copy a folder into itself."
-msgstr "Anda tidak bisa menyalin folder ke dirinya sendiri."
+msgstr "Anda tidak dapat menyalin folder ke dalam folder itu sendiri."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3893
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4565
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3996
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4642
 msgid "The destination folder is inside the source folder."
-msgstr "Folder tujuan ada dalam folder asal."
+msgstr "Folder tujuan berada di dalam folder asal."
 
 #. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3924
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4027
 msgid "You cannot move a file over itself."
-msgstr "Anda tak dapat memindah berkas ke dirinya sendiri."
+msgstr "Anda tidak dapat memindahkan berkas pada berkas itu sendiri."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3925
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4028
 msgid "You cannot copy a file over itself."
-msgstr "Anda tidak bisa menimpa berkas dengan dirinya sendiri."
+msgstr "Anda tidak dapat menyalin berkas pada berkas itu sendiri."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3926
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4029
 msgid "The source file would be overwritten by the destination."
-msgstr "Berkas sumber akan ditimpa oleh tujuan."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4056
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4645
-msgid "A folder named \"%B\" already exists.  Do you want to merge the source folder?"
-msgstr "Berkas bernama \"%B\" telah ada. Apakah Anda ingin menggabung folder sumber?"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4058
-msgid "The source folder already exists in \"%B\".  Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder that conflict with the files being copied."
-msgstr "Folder sumber sudah ada di \"%B\". Penggabungan akan meminta konfirmasi sebelum menggantikan sebarang berkas di dalam folder yang bertentangan dengan berkas yang sedang disalin."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4063
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4652
-msgid "A folder named \"%B\" already exists.  Do you want to replace it?"
-msgstr "Folder bernama \"%B\" telah ada. Anda ingin menggantinya?"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4065
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4654
-#, c-format
-msgid "The folder already exists in \"%F\".  Replacing it will remove all files in the folder."
-msgstr "Folder telah ada di \"%F\". Menggantinya akan menghapus semua berkas di dalam folder."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4070
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4659
-msgid "A file named \"%B\" already exists.  Do you want to replace it?"
-msgstr "Berkas bernama \"%B\" telah ada. Anda ingin menggantinya?"
+msgstr "Berkas sumber akan ditimpa."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4072
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4661
-#, c-format
-msgid "The file already exists in \"%F\".  Replacing it will overwrite its content."
-msgstr "Berkas telah ada di \"%F\". Menggantinya akan menimpa isinya."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4162
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4238
 #, c-format
 msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F."
-msgstr "Tak dapat menghapus berkas yang telah ada dengan nama sama di %F."
+msgstr ""
+"Tidak dapat menghapus berkas yang sudah ada dengan nama yang sama dalam %F."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4232
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4308
 #, c-format
 msgid "There was an error copying the file into %F."
-msgstr "Ada kesalahan menyalin berkas ke %F."
+msgstr "Galat sewaktu menyalin berkas ke %F."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4456
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4532
 msgid "Copying Files"
 msgstr "Menyalin Berkas"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4473
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4549
 msgid "Preparing to Move to \"%B\""
-msgstr "Menyiapkan Pindah ke \"%B\""
+msgstr "Bersiap Memindahkan Objek ke \"%B\""
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4477
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4553
 #, c-format
 msgid "Preparing to move %'d file"
 msgid_plural "Preparing to move %'d files"
-msgstr[0] "Menyiapkan memindah %'d berkas"
+msgstr[0] "Bersiap memindahkan %'d berkas"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4647
-msgid "The source folder already exists in \"%B\".  Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder that conflict with the files being moved."
-msgstr "Folder sumber telah ada di \"%B\". Penggabungan akan minta konfirmasi sebelum mengganti sebarang berkas di dalam folder yang bertentangan dengan berkas yang sedang dipindah."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4737
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4797
 #, c-format
 msgid "There was an error moving the file into %F."
-msgstr "Ada kesalahan ketika memindah berkas ke %F."
+msgstr "Galat sewaktu memindahkan berkas ke %F."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4997
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5057
 msgid "Moving Files"
-msgstr "Memindah Berkas"
+msgstr "Memindahkan Berkas"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5014
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5074
 msgid "Creating links in \"%B\""
 msgstr "Membuat taut di \"%B\""
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5018
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5078
 #, c-format
 msgid "Making link to %'d file"
 msgid_plural "Making links to %'d files"
-msgstr[0] "Membuat taut ke %'d berkas"
+msgstr[0] "Membuat taut menuju %'d berkas"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5147
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5207
 msgid "Error while creating link to %B."
-msgstr "Kesalahan ketika membuat taut ke %B."
+msgstr "Galat sewaktu membuat taut menuju %B."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5149
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5209
 msgid "Symbolic links only supported for local files"
 msgstr "Taut simbolik hanya didukung untuk berkas lokal"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5152
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5212
 msgid "The target doesn't support symbolic links."
-msgstr "Tujuan tidak mendukung taut simbolik."
+msgstr "Target tidak mendukung taut simbolik."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5155
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5215
 #, c-format
 msgid "There was an error creating the symlink in %F."
-msgstr "Ada kesalahan membuat taut simbolik di %F."
+msgstr "Galat sewaktu membuat taut simbolik pada %F."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5449
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5509
 msgid "Setting permissions"
-msgstr "Menata hak"
+msgstr "Menyetel hak akses"
 
 #. localizers: the initial name of a new folder
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5699
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5759
 msgid "untitled folder"
 msgstr "folder anonim"
 
 #. localizers: the initial name of a new empty file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5707
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5767
 msgid "new file"
 msgstr "berkas baru"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5857
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5917
 msgid "Error while creating directory %B."
-msgstr "Kesalahan saat membuat direktori %B."
+msgstr "Galat sewaktu membuat direktori %B."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5859
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5919
 msgid "Error while creating file %B."
-msgstr "Kesalahan saat membuat berkas %B."
+msgstr "Galat sewaktu membuat berkas %B."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5861
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5921
 #, c-format
 msgid "There was an error creating the directory in %F."
-msgstr "Ada kesalaha membuat direktori di %F."
+msgstr "Galat sewaktu membuat direktori pada %F."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6119
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6179
 msgid "Emptying Trash"
-msgstr "Kosongkan Tong Sampah"
+msgstr "Mengosongkan Tempat Sampah"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6166
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6207
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6242
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6277
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6226
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6267
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6302
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6337
 msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
-msgstr "Tak bisa menandai peluncur terpercaya (executable)"
+msgstr "Tidak dapat menandai peluncur sebagai dipercaya (dapat dieksekusi)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1260
+#, c-format
+msgid "Could not determine original location of \"%s\" "
+msgstr "Tidak dapat menentukan lokasi \"%s\" berasal "
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1264
+msgid "The item cannot be restored from trash"
+msgstr "Objek tidak dapat dikeluarkan dari tempat sampah"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1211
-#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:381
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1214
+#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:390
 msgid "This file cannot be mounted"
-msgstr "Berkas ini tak dapat dikaitkan"
+msgstr "Berkas ini tidak dapat dikaitkan"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1256
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1259
 msgid "This file cannot be unmounted"
-msgstr "Berkas ini tak dapat dilepas kaitnya"
+msgstr "Berkas ini tidak dapat dilepas kaitnya"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1290
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1293
 msgid "This file cannot be ejected"
-msgstr "Berkas ini tak dapat dikeluarkan"
+msgstr "Berkas ini tidak dapat dikeluarkan"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1323
-#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:559
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1326
+#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:568
 msgid "This file cannot be started"
-msgstr "Berkas ini tak dapat dimulai"
+msgstr "Berkas ini tidak dapat dimulai atau dijalankan"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1375
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1406
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1378
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1409
 msgid "This file cannot be stopped"
-msgstr "Berkas ini tak dapat dihentikan"
+msgstr "Berkas ini tidak dapat dihentikan"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1806
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1810
 #, c-format
 msgid "Slashes are not allowed in filenames"
-msgstr "Garis miring tak boleh dipakai dalam nama berkas"
+msgstr "Tidak boleh ada garis miring dalam nama berkas"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1824
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1828
 #, c-format
 msgid "File not found"
-msgstr "Berkas tak ditemukan"
+msgstr "Berkas tidak ditemukan"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1852
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1856
 #, c-format
 msgid "Toplevel files cannot be renamed"
-msgstr "Berkas tingkat puncak tak dapat diubah namanya"
+msgstr "Nama berkas di tingkat atas tidak dapat diubah"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1875
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1879
 #, c-format
 msgid "Unable to rename desktop icon"
-msgstr "Tak bisa mengubah nama ikon desktop"
+msgstr "Tidak dapat mengubah nama ikon desktop"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1912
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1908
 #, c-format
 msgid "Unable to rename desktop file"
-msgstr "Tak bisa mengubah nama berkas desktop"
+msgstr "Tidak dapat mengubah nama berkas desktop"
 
 #. Today, use special word.
 #. * strftime patterns preceeded with the widest
@@ -2193,65 +2783,65 @@ msgstr "Tak bisa mengubah nama berkas desktop"
 #. * off zero padding, and putting a "_" there will use
 #. * space padding instead of zero padding.
 #.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4352
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4446
 msgid "today at 00:00:00 PM"
 msgstr "hari ini pada pukul 00:00:00"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4353
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4447
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.c:472
 msgid "today at %-I:%M:%S %p"
 msgstr "hari ini pada pukul %-H:%M:%S"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4355
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4449
 msgid "today at 00:00 PM"
 msgstr "hari ini pada pukul 00:00"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4356
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4450
 msgid "today at %-I:%M %p"
 msgstr "hari ini pada pukul %-H:%M"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4358
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4452
 msgid "today, 00:00 PM"
 msgstr "hari ini, 00:00"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4359
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4453
 msgid "today, %-I:%M %p"
 msgstr "hari ini, %-H:%M"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4361
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4362
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4455
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4456
 msgid "today"
 msgstr "hari ini"
 
 #. Yesterday, use special word.
 #. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
 #.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4371
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4465
 msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
 msgstr "kemarin pada pukul 00:00:00"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4372
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4466
 msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
 msgstr "kemarin pada pukul %-H:%M:%S"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4374
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4468
 msgid "yesterday at 00:00 PM"
 msgstr "kemarin pada pukul 00:00"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4375
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4469
 msgid "yesterday at %-I:%M %p"
-msgstr "kemarin pada %-H:%M"
+msgstr "kemarin pada pukul %-H:%M"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4377
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4471
 msgid "yesterday, 00:00 PM"
 msgstr "kemarin, 00:00"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4378
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4472
 msgid "yesterday, %-I:%M %p"
 msgstr "kemarin, %-H:%M:"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4380
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4381
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4474
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4475
 msgid "yesterday"
 msgstr "kemarin"
 
@@ -2260,152 +2850,152 @@ msgstr "kemarin"
 #. * The width measurement templates correspond to
 #. * the day/month name with the most letters.
 #.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4392
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4486
 msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
-msgstr "Rabu, 00 September 0000 jam 00:00:00"
+msgstr "Rabu, 00 September 0000, jam 00:00:00"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4393
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4487
 msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
-msgstr "%A, %-d %B %Y jam %-H:%M:%S"
+msgstr "%A, %-d %B %Y, jam %-H:%M:%S"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4395
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4489
 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
-msgstr "Sen, 00 Okt 0000 jam 00:00:00"
+msgstr "Sen, 00 Okt 0000, jam 00:00:00"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4396
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4490
 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
-msgstr "%a, %-d %b %Y jam %-H:%M:%S"
+msgstr "%a, %-d %b %Y, jam %-H:%M:%S"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4398
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4492
 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
-msgstr "Sen, 00 Okt 0000 jam 00:00"
+msgstr "Sen, 00 Okt 0000, jam 00:00"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4399
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4493
 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
-msgstr "%a, %-d %b %Y jam %-H:%M"
+msgstr "%a, %-d %b %Y, jam %-H:%M"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4401
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4495
 msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
-msgstr "00 Okt 0000 jam 00:00"
+msgstr "00 Okt 0000, jam 00:00"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4402
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4496
 msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
-msgstr "%-d %b %Y jam %-H:%M"
+msgstr "%-d %b %Y, jam %-H:%M"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4404
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4498
 msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
 msgstr "00 Okt 0000, 00:00"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4405
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4499
 msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
 msgstr "%-d %b %Y, %-H:%M"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4407
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4501
 msgid "00/00/00, 00:00 PM"
 msgstr "00/00/00, 00:00"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4408
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4502
 msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
-msgstr "%-d/%m/%y. %H:%M"
+msgstr "%-d/%m/%y, %H:%M"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4410
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4504
 msgid "00/00/00"
 msgstr "00/00/00"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4411
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4505
 msgid "%m/%d/%y"
 msgstr "%d/%m/%y"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5026
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5144
 #, c-format
 msgid "Not allowed to set permissions"
-msgstr "Tak diijinkan menata hak"
+msgstr "Tidak diizinkan menata hak"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5311
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5429
 #, c-format
 msgid "Not allowed to set owner"
-msgstr "Tak diijinkan menata pemilik"
+msgstr "Tidak diizinkan menata pengguna"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5329
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5447
 #, c-format
 msgid "Specified owner '%s' doesn't exist"
-msgstr "Pemilik '%s' yang dinyatakan tak ada"
+msgstr "Pemilik '%s' tidak ada"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5578
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5696
 #, c-format
 msgid "Not allowed to set group"
-msgstr "Tak diijinkan menata grup"
+msgstr "Tidak diizinkan menata kelompok"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5596
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5714
 #, c-format
 msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
-msgstr "Grup '%s' yang dinyatakan tak ada"
+msgstr "Kelompok '%s' tidak ada"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5740
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2258
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5858
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2293
 #, c-format
 msgid "%'u item"
 msgid_plural "%'u items"
 msgstr[0] "%'u objek"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5741
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5859
 #, c-format
 msgid "%'u folder"
 msgid_plural "%'u folders"
 msgstr[0] "%'u folder"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5742
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5860
 #, c-format
 msgid "%'u file"
 msgid_plural "%'u files"
 msgstr[0] "%'u berkas"
 
 #. Do this in a separate stage so that we don't have to put G_GUINT64_FORMAT in the translated string
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5821
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5939
 msgid "%"
 msgstr "%"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5822
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5940
 #, c-format
 msgid "%s (%s bytes)"
-msgstr "%s (%s byte)"
+msgstr "%s (%s bita)"
 
 #. This means no contents at all were readable
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6126
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6142
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6251
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6267
 msgid "? items"
-msgstr "sejumlah objek"
+msgstr "? objek"
 
 #. This means no contents at all were readable
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6132
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6257
 msgid "? bytes"
-msgstr "? byte"
+msgstr "? bita"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6147
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6272
 msgid "unknown type"
-msgstr "tipe tidak dikenal"
+msgstr "jenis tak dikenal"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6150
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6275
 msgid "unknown MIME type"
-msgstr "tipe MIME tidak dikenal"
+msgstr "jenis MIME tak dikenal"
 
 #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
 #. * for which we have no more appropriate default.
 #.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6156
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6289
 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1319
 msgid "unknown"
 msgstr "tidak diketahui"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6205
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6339
 msgid "program"
 msgstr "program"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6225
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6359
 msgid "link"
 msgstr "taut"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6247
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6381
 msgid "link (broken)"
 msgstr "taut (terputus)"
 
@@ -2419,7 +3009,7 @@ msgstr "Berkas _Lokal Saja"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:71
 msgid "_Never"
-msgstr "_Jangan Pernah"
+msgstr "Ja_ngan Pernah"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:76
 #, no-c-format
@@ -2511,38 +3101,38 @@ msgstr "4 GB"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:106
 msgid "Activate items with a _single click"
-msgstr "Aktifkan objek dengan klik _tunggal"
+msgstr "Aktifkan objek dengan _sekali klik"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:110
 msgid "Activate items with a _double click"
-msgstr "Aktifkan objek dengan klik _ganda"
+msgstr "Aktifkan objek _dengan dua kali klik"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:117
 msgid "E_xecute files when they are clicked"
-msgstr "_Jalankan berkas bila diklik"
+msgstr "_Eksekusi berkas bila diklik"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:121
 msgid "Display _files when they are clicked"
-msgstr "_Tampilkan berkas bila diklik"
+msgstr "Tampilkan _isi berkas bila diklik"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:125
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:82
 msgid "_Ask each time"
-msgstr "Selalu t_anya tindakan yang akan dijalankan"
+msgstr "T_anya setiap saat"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:132
 msgid "Search for files by file name only"
-msgstr "Cari berkas berdasarkan namanya saja"
+msgstr "Mencari berkas hanya berdasarkan nama"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:136
 msgid "Search for files by file name and file properties"
-msgstr "Cari berkas berdasarkan namanya dan propertinya"
+msgstr "Mencari berkas berdasarkan nama dan propertinya"
 
 #. translators: this is used in the view selection dropdown
 #. * of navigation windows and in the preferences dialog
 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:142
 #: ../src/file-manager/fm-icon-container.c:569
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3077
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3168
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:64
 msgid "Icon View"
 msgstr "Tampilan Ikon"
@@ -2550,16 +3140,16 @@ msgstr "Tampilan Ikon"
 #. translators: this is used in the view selection dropdown
 #. * of navigation windows and in the preferences dialog
 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:143
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3091
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3182
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:57
 msgid "Compact View"
-msgstr "Tampilan Rapat"
+msgstr "Tampilan Kompak"
 
 #. translators: this is used in the view selection dropdown
 #. * of navigation windows and in the preferences dialog
 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:144
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1568
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2998
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1631
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3154
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:67
 msgid "List View"
 msgstr "Tampilan Tabel"
@@ -2648,62 +3238,62 @@ msgid "Computer"
 msgstr "Komputer"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:592
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:508
-#: ../src/nautilus-trash-bar.c:121
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:546 ../src/nautilus-trash-bar.c:186
 msgid "Trash"
-msgstr "Tong Sampah"
+msgstr "Tempat Sampah"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:598
 msgid "Network Servers"
 msgstr "Server Jaringan"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2692
+#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2712
 msgid "The selection rectangle"
-msgstr "Kotak pilihan"
+msgstr "Petak seleksi"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:927
+#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:931
 msgid "Switch to Manual Layout?"
 msgstr "Pindah Ke Tata Letak Manual?"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:698
 #, c-format
 msgid "The Link \"%s\" is Broken."
-msgstr "Tautan \"%s\" Putus."
+msgstr "Tautan \"%s\" Terputus."
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:700
 #, c-format
 msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?"
-msgstr "Tautan \"%s\" Rusak. Buang ke Tong Sampah?"
+msgstr "Tautan \"%s\" Terputus. Buang ke Tempat Sampah?"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:706
 msgid "This link cannot be used, because it has no target."
-msgstr "Taut ini tak dapat dipakai, karena tidak punya tujuan."
+msgstr "Taut ini tidak dapat dipakai, karena tidak memiliki target."
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:708
 #, c-format
 msgid "This link cannot be used, because its target \"%s\" doesn't exist."
-msgstr "Taut ini tak dapat dipakai, karena tujuannya \"%s\" tak ada."
+msgstr ""
+"Taut ini tidak dapat dipakai, karena \"%s\" yang dituju tidak lagi ada."
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:718
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7287
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7410
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8561
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8882
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1282
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7150
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7273
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8373
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8697
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1242
 msgid "Mo_ve to Trash"
-msgstr "Pindahkan ke Tong _Sampah"
+msgstr "Pindahkan ke Tempat _Sampah"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:778
 #, c-format
 msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?"
-msgstr "Apakah Anda ingin menjalankan \"%s\", atau melihat isinya saja?"
+msgstr "Anda ingin menjalankan \"%s\" atau hanya melihat isinya?"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:780
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is an executable text file."
-msgstr "\"%s\" adalah berkas teks eksekutabel."
+msgstr "\"%s\" adalah berkas teks yang dapat dieksekusi."
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:786
 msgid "Run in _Terminal"
@@ -2711,7 +3301,7 @@ msgstr "Jalankan dalam _Terminal"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:787
 msgid "_Display"
-msgstr "_Tampilkan"
+msgstr "_Lihat Isinya"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:790
 #: ../src/nautilus-autorun-software.c:229
@@ -2719,118 +3309,124 @@ msgid "_Run"
 msgstr "_Jalankan"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1114
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:637
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1848
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:629
 msgid "Are you sure you want to open all files?"
-msgstr "Apa Anda yakin ingin membuka semua berkas?"
+msgstr "Anda yakin untuk membuka semua berkas?"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1116
 #, c-format
 msgid "This will open %d separate tab."
 msgid_plural "This will open %d separate tabs."
-msgstr[0] "Ini akan membuka %d tab terpisah."
+msgstr[0] "Ini akan membuka %d tab yang terpisah."
 
-# c-format
 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1119
 #: ../src/nautilus-location-bar.c:149
 #, c-format
 msgid "This will open %d separate window."
 msgid_plural "This will open %d separate windows."
-msgstr[0] "Ini akan membuka %d jendela terpisah."
+msgstr[0] "Ini akan membuka %d jendela yang terpisah."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1183
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1871
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1877
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1894
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1905
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1911
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1936
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1186
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1873
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1879
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1896
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1907
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1913
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1939
 #, c-format
 msgid "Could not display \"%s\"."
-msgstr "Tak dapat menayangkan \"%s\"."
+msgstr "Tidak dapat menampilkan \"%s\"."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1267
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1270
 msgid "The file is of an unknown type"
-msgstr "Berkas bertipe tak dikenal"
+msgstr "Jenis berkas tidak dikenal"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1270
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1273
 #, c-format
 msgid "There is no application installed for %s files"
-msgstr "Tak ada aplikasi terpasang bagi berkas %s"
+msgstr "Tidak ada aplikasi yang terpasang untuk berkas %s"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1282
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1285
 msgid "_Select Application"
 msgstr "Pilih Aplika_si"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1318
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1321
 msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
-msgstr "Ada kesalahan internal mencoba mencari aplikasi:"
+msgstr "Galat sewaktu mencoba mencari aplikasi:"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1320
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1323
 msgid "Unable to search for application"
-msgstr "Tak dapat mencari aplikasi"
+msgstr "Tidak dapat mencari aplikasi"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1394
-msgid "Could not use system package installer"
-msgstr "Tak dapat menggunakan pemasang paket sistem"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1461
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1444
 #, c-format
 msgid ""
 "There is no application installed for %s files.\n"
 "Do you want to search for an application to open this file?"
 msgstr ""
-"Tak ada aplikasi terpasang bagi berkas %s \n"
-"Anda ingin mencari aplikasi untuk membuka berkas ini?"
+"Tidak ada aplikasi yang terpasang untuk berkas %s.\n"
+"Cari aplikasi untuk membuka berkas ini?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1634
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1600
 msgid "Untrusted application launcher"
-msgstr "Peluncur aplikasi tak terpercaya"
+msgstr "Peluncur aplikasi yang tidak dipercaya"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1637
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1603
 #, c-format
-msgid "The application launcher \"%s\" has not been marked as trusted. If you do not know the source of this file, launching it may be unsafe."
-msgstr "Peluncur aplikas \"%s\" belum ditandai sebagai terpercaya. Bila Anda tak tahu sumber dari berkas ini, meluncurkannya mungkin tak aman."
+msgid ""
+"The application launcher \"%s\" has not been marked as trusted. If you do "
+"not know the source of this file, launching it may be unsafe."
+msgstr ""
+"Peluncur aplikasi \"%s\" belum ditandai sebagai dipercaya. Apabila Anda "
+"tidak mengetahui sumber berkas tersebut, menjalankannya mungkin tidak aman."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1649
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1615
 msgid "_Launch Anyway"
-msgstr "_Luncurkan Saja"
+msgstr "Tetap _Luncurkan"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1652
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1618
 msgid "Mark as _Trusted"
-msgstr "Tandai _Terpercaya"
+msgstr "_Tandai Dipercaya"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1924
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:2197
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6235
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1849
+#, c-format
+msgid "This will open %d separate application."
+msgid_plural "This will open %d separate applications."
+msgstr[0] "Ini akan membuka %d aplikasi yang terpisah."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1927
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:2201
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6163
 msgid "Unable to mount location"
-msgstr "Tak bisa mengkait lokasi"
+msgstr "Tidak dapat mengaitkan lokasi"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:2275
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6408
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:2280
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6337
 msgid "Unable to start location"
-msgstr "Tak bisa memulai lokasi"
+msgstr "Tidak dapat memulai lokasi"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:2363
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:2368
 #, c-format
 msgid "Opening \"%s\"."
 msgstr "Membuka \"%s\"."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:2366
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:2371
 #, c-format
 msgid "Opening %d item."
 msgid_plural "Opening %d items."
 msgstr[0] "Membuka %d objek."
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:165
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:260
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:277
 #, c-format
 msgid "Could not set application as the default: %s"
-msgstr "Tak dapat menata aplikasi sebagai baku: %s"
+msgstr "Tidak dapat dijadikan aplikasi utama: %s"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:166
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:261
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:278
 msgid "Could not set as default application"
-msgstr "Tak dapat menata sebagai aplikasi baku"
+msgstr "Tidak dapat dijadikan aplikasi utama"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:255
 msgid "Default"
@@ -2842,11 +3438,11 @@ msgstr "Ikon"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:326
 msgid "Could not remove application"
-msgstr "Tak dapat menghapus aplikasi"
+msgstr "Tidak dapat menghapus aplikasi"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:538
 msgid "No applications selected"
-msgstr "Tak ada aplikasi dipilih"
+msgstr "Tidak ada aplikasi yang dipilih"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:566
 #, c-format
@@ -2854,182 +3450,207 @@ msgid "%s document"
 msgstr "%s dokumen"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:573
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:985
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:998
 msgid "Unknown"
 msgstr "Tidak diketahui"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:606
 #, c-format
 msgid "Select an application to open %s and other files of type \"%s\""
-msgstr "Pilih aplikasi untuk membuka %s dan berkas lain bertipe \"%s\""
+msgstr "Pilih aplikasi untuk membuka %s dan berkas lain berjenis \"%s\""
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:674
 #, c-format
 msgid "Open all files of type \"%s\" with:"
-msgstr "Buka semua berkas bertipe \"%s\" dengan:"
+msgstr "Buka semua berkas jenis \"%s\" dengan:"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:147
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:148
 msgid "Could not run application"
-msgstr "Aplikasi tidak dapat dijalankan"
+msgstr "Tidak dapat menjalankan aplikasi"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:159
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:160
 #, c-format
 msgid "Could not find '%s'"
-msgstr "'%s' tidak dapat ditemukan"
+msgstr "Tidak menemukan '%s'"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:162
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:163
 msgid "Could not find application"
-msgstr "Aplikasi tidak dapat ditemukan"
+msgstr "Tidak dapat menemukan aplikasi"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:236
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:238
 #, c-format
 msgid "Could not add application to the application database: %s"
-msgstr "Tak bisa menambah aplikasi ke basis data aplikasi: %s"
+msgstr "Tidak dapat menambahkan aplikasi pada basis data: %s"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:237
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:239
 msgid "Could not add application"
-msgstr "Aplikasi tidak dapat ditambahkan"
+msgstr "Tidak dapat menambah aplikasi"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:406
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:421
 msgid "Select an Application"
 msgstr "Pilih Aplikasi"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:767
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5106
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:780
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5130
 msgid "Open With"
 msgstr "Buka Dengan"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:804
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:817
 msgid "Select an application to view its description."
-msgstr "PIlih aplikasi untuk melihat penjelasannya."
+msgstr "Pilih aplikasi untuk melihat deskripsinya."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:829
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:842
 msgid "_Use a custom command"
-msgstr "G_unakan perintah gubahan"
+msgstr "G_unakan perintah ubahan"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:846
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:859
 msgid "_Browse..."
-msgstr "_Cari..."
+msgstr "_Telusur..."
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:882
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7203
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8754
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1203
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2208
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:895
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7066
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8566
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1163
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2222
 msgid "_Open"
 msgstr "_Buka"
 
 #. first %s is a filename and second %s is a file extension
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:962
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:975
 #, c-format
 msgid "Open %s and other %s document with:"
-msgstr "Buka %s dan dokumen %s dengan:"
+msgstr "Buka %s dan dokumen %s lainnya dengan:"
 
 #. the %s here is a file name
 #. %s is a filename
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:966
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:997
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:979
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:1010
 #, c-format
 msgid "Open %s with:"
 msgstr "Buka %s dengan:"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:967
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:980
 #, c-format
 msgid "_Remember this application for %s documents"
-msgstr "Ingat aplikasi ini _bagi dokumen %s"
+msgstr "_Ingat aplikasi ini untuk dokumen %s"
 
 #. Only in add mode - the %s here is a file extension
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:976
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:989
 #, c-format
 msgid "Open all %s documents with:"
 msgstr "Buka semua dokumen %s dengan:"
 
 #. First %s is a filename, second is a description
 #. * of the type, eg "plain text document"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:993
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:1006
 #, c-format
 msgid "Open %s and other \"%s\" files with:"
-msgstr "Buka %s dan berkas \"%s\" lain dengan:"
+msgstr "Buka %s dan berkas \"%s\" lainnya dengan:"
 
 #. %s is a file type description
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:999
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:1012
 #, c-format
 msgid "_Remember this application for \"%s\" files"
-msgstr "Ingat aplikasi ini bagi be_rkas \"%s\""
+msgstr "Ingat aplikasi ini untuk be_rkas \"%s\" "
 
 #. Only in add mode
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:1008
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:1021
 #, c-format
 msgid "Open all \"%s\" files with:"
 msgstr "Buka semua berkas \"%s\" dengan:"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:1019
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:1032
 msgid "_Add"
 msgstr "T_ambah"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:1020
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:1033
 msgid "Add Application"
 msgstr "Tambah Aplikasi"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:80
 msgid "Open Failed, would you like to choose another application?"
-msgstr "Berkas gagal dibuka, gunakan aplikasi lain untuk membukanya?"
+msgstr "Gagal dibuka, pilih aplikasi lain?"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:81
 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:112
 #, c-format
-msgid "\"%s\" cannot open \"%s\" because \"%s\" cannot access files at \"%s\" locations."
-msgstr "\"%s\" tak bisa membuka \"%s\" karena \"%s\" tak bisa mengakses berkas di lokasi \"%s\"."
+msgid ""
+"\"%s\" cannot open \"%s\" because \"%s\" cannot access files at \"%s\" "
+"locations."
+msgstr ""
+"\"%s\" tidak dapat membuka \"%s\", karena \"%s\" tidak dapat mengakses "
+"berkas pada lokasi \"%s\"."
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:86
 msgid "Open Failed, would you like to choose another action?"
-msgstr "Pembukaan Berkas Gagal, apakah Anda ingin melakukan tindakan lain?"
+msgstr "Gagal dibuka, pilih aksi lain?"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:87
 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:119
 #, c-format
-msgid "The default action cannot open \"%s\" because it cannot access files at \"%s\" locations."
-msgstr "Aksi baku tak bisa membuka \"%s\" karena ia tak dapat mengakses berkas di lokasi \"%s\"."
+msgid ""
+"The default action cannot open \"%s\" because it cannot access files at \"%s"
+"\" locations."
+msgstr ""
+"Aksi baku tidak dapat membuka \"%s\", karena tidak dapat mengakses berkas "
+"pada lokasi \"%s\"."
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:115
-msgid "No other applications are available to view this file.  If you copy this file onto your computer, you may be able to open it."
-msgstr "Tidak ada aplikasi lain yang tersedia untuk membuka berkas ini secara langsung. Jika Anda menyalin berkas ini ke komputer Anda, mungkin Anda bisa membukanya."
+msgid ""
+"No other applications are available to view this file.  If you copy this "
+"file onto your computer, you may be able to open it."
+msgstr ""
+"Tidak ada aplikasi lain yang tersedia untuk membuka berkas ini secara "
+"langsung. Apabila berkas ini disalin ke komputer Anda, mungkin berkas "
+"tersebut bisa dibuka."
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:121
-msgid "No other actions are available to view this file.  If you copy this file onto your computer, you may be able to open it."
-msgstr "Tidak ada aplikasi lain yang tersedia untuk membuka berkas ini secara langsung. Jika Anda menyalin berkas ini ke komputer Anda, mungkin Anda bisa membukanya."
+msgid ""
+"No other actions are available to view this file.  If you copy this file "
+"onto your computer, you may be able to open it."
+msgstr ""
+"Tidak ada aksi yang tersedia untuk membuka berkas ini secara langsung. "
+"Apabila berkas ini disalin ke komputer Anda, mungkin berkas tersebut bisa "
+"dibuka."
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:372
 msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site."
-msgstr "Maaf, tapi Anda tak dapat menjalankan perintah dari situs jauh."
+msgstr "Maaf, Anda tidak dapat mengeksekusi perintah dari situs jauh."
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:374
 msgid "This is disabled due to security considerations."
-msgstr "Ini dimatikan dengan alasan keamanan."
+msgstr "Ini dinonaktifkan demi keamanan."
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:385
 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:453
 msgid "There was an error launching the application."
-msgstr "Ada error ketika menjalankan aplikasi."
+msgstr "Galat sewaktu menjalankan aplikasi."
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:410
 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:421
 msgid "This drop target only supports local files."
-msgstr "Target drop hanya mendukung berkas lokal."
+msgstr "Target peletakan hanya mendukung berkas lokal."
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:411
-msgid "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
-msgstr "Untuk membuka berkas non lokal, salin berkas tersebut ke folder lokal dan letakkan lagi di situ."
+msgid ""
+"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
+msgstr ""
+"Untuk membuka berkas nonlokal, salin berkas tersebut ke folder lokal, "
+"kemudian letakkan lagi ke sana."
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:422
-msgid "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again. The local files you dropped have already been opened."
-msgstr "Untuk membuka berkas non lokal, salin berkas tersebut ke folder lokal dan letakkan lagi. Berkas-berkas lokal yang Anda letakkan sudah dibuka."
+msgid ""
+"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
+"again. The local files you dropped have already been opened."
+msgstr ""
+"Untuk membuka berkas nonlokal, salim berkas tersebut ke folder lokal, "
+"kemudian letakkan lagi. Berkas lokal yang Anda letakkan sudah dibuka."
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:451
 msgid "Details: "
-msgstr "Detil: "
+msgstr "Detail: "
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:223
 msgid "File Operations"
@@ -3044,7 +3665,7 @@ msgstr[0] "%'d operasi berkas aktif"
 #: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:495
 #: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:513
 msgid "Preparing"
-msgstr "Menyiapkan"
+msgstr "Mempersiapkan"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:135
 #: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:166
@@ -3056,28 +3677,28 @@ msgstr "Cari"
 #: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:138
 #, c-format
 msgid "Search for \"%s\""
-msgstr "Cari \"%s\""
+msgstr "Mencari \"%s\""
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174
 #: ../src/nautilus-query-editor.c:983
 msgid "Edit"
-msgstr "Ubah"
+msgstr "Sunting"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:175
 msgid "Undo Edit"
-msgstr "Batalkan Perubahan"
+msgstr "Tak Jadi Menyunting"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:176
 msgid "Undo the edit"
-msgstr "Batalkan perubahan"
+msgstr "Membatalkan perubahan"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177
 msgid "Redo Edit"
-msgstr "Kembalikan"
+msgstr "Jadi Lagi Sunting"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:178
 msgid "Redo the edit"
-msgstr "Kembalikan"
+msgstr "Mengembalikan suntingan"
 
 #: ../data/nautilus-autorun-software.desktop.in.in.h:1
 msgid "Autorun Prompt"
@@ -3085,7 +3706,7 @@ msgstr "Sapaan Jalan Otomatis"
 
 #: ../data/nautilus-browser.desktop.in.in.h:1
 msgid "Browse the file system with the file manager"
-msgstr "Rambah isi sistem berkas dengan pengatur berkas"
+msgstr "Menelusuri isi sistem berkas dengan manajer berkas"
 
 #: ../data/nautilus-browser.desktop.in.in.h:2
 msgid "File Browser"
@@ -3094,58 +3715,60 @@ msgstr "Peramban Berkas"
 #. tooltip
 #: ../data/nautilus-computer.desktop.in.in.h:1
 #: ../src/nautilus-window-menus.c:859
-msgid "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
-msgstr "Rambah seluruh diska dan folder lokal maupun remot dari komputer ini"
+msgid ""
+"Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
+msgstr ""
+"Menelusuri seluruh diska dan folder lokal maupun jarak jauh (remote) dari "
+"komputer ini"
 
 #: ../data/nautilus-file-management-properties.desktop.in.in.h:1
 msgid "Change the behaviour and appearance of file manager windows"
-msgstr "Ubah perilaku dan tampilan dari jendela pengelola berkas"
+msgstr "Mengubah perilaku dan tampilan jendela manajer berkas"
 
 #: ../data/nautilus-file-management-properties.desktop.in.in.h:2
 msgid "File Management"
-msgstr "Pengaturan Berkas"
+msgstr "Manajemen Berkas"
 
 #: ../data/nautilus-home.desktop.in.in.h:1
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1370
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1330
 msgid "Home Folder"
 msgstr "Folder Rumah"
 
 #. tooltip
 #: ../data/nautilus-home.desktop.in.in.h:2
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:306
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:855
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:344 ../src/nautilus-window-menus.c:855
 msgid "Open your personal folder"
-msgstr "Buka folder pribadi Anda"
+msgstr "Membuka folder pribadi Anda"
 
 #: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:1
 msgid "File Manager"
-msgstr "Pengatur Berkas"
+msgstr "Manajer Berkas"
 
 #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:637
 msgid "Background"
-msgstr "Gambar Latar"
+msgstr "Latar Belakang"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
 #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:710
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7235
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8948
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7098
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8763
 msgid "E_mpty Trash"
-msgstr "Kosongkan Tong Sa_mpah"
+msgstr "Kosongkan Te_mpat Sampah"
 
 #. label, accelerator
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
 #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:722
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7199
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7062
 msgid "Create L_auncher..."
 msgstr "Bu_at Peluncur..."
 
 #. tooltip
 #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:724
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7200
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7063
 msgid "Create a new launcher"
-msgstr "Buat peluncur program"
+msgstr "Membuat peluncur baru"
 
 #. label, accelerator
 #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:729
@@ -3154,106 +3777,113 @@ msgstr "Ubah Latar _Belakang Desktop"
 
 #. tooltip
 #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:731
-msgid "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
-msgstr "Tampilkan jendela untuk mengubah warna atau pola latar belakang desktop"
+msgid ""
+"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
+msgstr "Mengubah gambar atau warna latar berlakang desktop Anda"
 
 #. label, accelerator
 #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:736
 msgid "Empty Trash"
-msgstr "Kosongkan Tong Sampah"
+msgstr "Kosongkan Tempat Sampah"
 
 #. tooltip
 #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:738
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7236
-#: ../src/nautilus-trash-bar.c:132
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7099
+#: ../src/nautilus-trash-bar.c:197
 msgid "Delete all items in the Trash"
-msgstr "Hapus semua objek dalam Tong Sampah"
+msgstr "Menghapus semua objek di dalam Tempat Sampah"
 
 #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:829
 msgid "The desktop view encountered an error."
-msgstr "Tampilan desktop mengalami error."
+msgstr "Tampilan desktop mengalami galat."
 
 #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:830
 msgid "The desktop view encountered an error while starting up."
-msgstr "Tampilan desktop mengalami error saat mulai dijalankan."
+msgstr "Tampilan desktop mengalami galat sewaktu mulai dijalankan."
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:639
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:631
 #, c-format
 msgid "This will open %'d separate tab."
 msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
 msgstr[0] "Ini akan membuka %'d tab terpisah."
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:642
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:634
 #, c-format
 msgid "This will open %'d separate window."
 msgid_plural "This will open %'d separate windows."
 msgstr[0] "Ini akan membuka %'d jendela terpisah."
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1160
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5455
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:344
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1153
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5479
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:349
 #: ../src/nautilus-location-dialog.c:108
 msgid "There was an error displaying help."
-msgstr "Terjadi error ketika menampilkan layar bantu."
+msgstr "Terjadi galat sewaktu menampilkan bantuan."
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1180
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1175
 msgid "Select Items Matching"
-msgstr "Pilih Objek Yang Cocok"
+msgstr "Memilih Objek yang Cocok"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1198
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1191
 msgid "_Pattern:"
 msgstr "_Pola:"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1296
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1194
+msgid "Examples: "
+msgstr "Contoh: "
+
+# Judul dialog.
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1315
 msgid "Save Search as"
-msgstr "Simpan Pencarian jadi"
+msgstr "Menyimpan Pencarian"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1316
+# Nama untuk file yang disimpan (file hasil pencarian).
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1335
 msgid "Search _name:"
-msgstr "_Nama pencarian:"
+msgstr "_Nama:"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1330
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:521
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1349
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:526
 msgid "_Folder:"
 msgstr "_Folder:"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1335
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1354
 msgid "Select Folder to Save Search In"
 msgstr "Pilih Folder untuk Menyimpan Pencarian"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2178
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2215
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2213
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2250
 #, c-format
 msgid "\"%s\" selected"
-msgstr "\"%s\" terpilih"
+msgstr "\"%s\" dipilih"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2180
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2215
 #, c-format
 msgid "%'d folder selected"
 msgid_plural "%'d folders selected"
 msgstr[0] "%'d folder dipilih"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2190
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2225
 #, c-format
 msgid " (containing %'d item)"
 msgid_plural " (containing %'d items)"
 msgstr[0] " (memuat %'d objek)"
 
 #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2201
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2236
 #, c-format
 msgid " (containing a total of %'d item)"
 msgid_plural " (containing a total of %'d items)"
 msgstr[0] " (memuat total %'d objek)"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2218
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2253
 #, c-format
 msgid "%'d item selected"
 msgid_plural "%'d items selected"
 msgstr[0] "%'d objek dipilih"
 
 #. Folders selected also, use "other" terminology
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2225
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2260
 #, c-format
 msgid "%'d other item selected"
 msgid_plural "%'d other items selected"
@@ -3264,12 +3894,12 @@ msgstr[0] "%'d objek lain dipilih"
 #. * first message gives the number of items selected;
 #. * the message in parentheses the size of those items.
 #.
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2240
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2275
 #, c-format
 msgid "%s (%s)"
 msgstr "%s (%s)"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2262
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2297
 #, c-format
 msgid "%s, Free space: %s"
 msgstr "%s, Ruang kosong: %s"
@@ -3281,7 +3911,7 @@ msgstr "%s, Ruang kosong: %s"
 #. * message about the number of other items and the
 #. * total size of those items.
 #.
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2287
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2322
 #, c-format
 msgid "%s%s, %s"
 msgstr "%s%s, %s"
@@ -3290,54 +3920,67 @@ msgstr "%s%s, %s"
 #. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
 #. * no more than the constant limit are displayed.
 #.
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2369
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2404
 #, c-format
 msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle."
-msgstr "Folder \"%s \" memiliki jumlah berkas lebih dari yang dapat ditangani Nautilus."
+msgstr ""
+"Folder \"%s\" memiliki jumlah berkas yang tidak dapat ditangani oleh "
+"Nautilus."
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2375
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2410
 msgid "Some files will not be displayed."
 msgstr "Beberapa berkas tidak akan ditampilkan."
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4347
-#: ../src/nautilus-information-panel.c:828
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4382
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:833
 #, c-format
-msgid "Open with %s"
-msgstr "Buka dengan %s"
+msgid "Open With %s"
+msgstr "Buka Dengan %s"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4349
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4384
 #, c-format
 msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
 msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items"
-msgstr[0] "Gunakan \"%s\" untuk membuka objek terpilih"
+msgstr[0] "Menggunakan \"%s\" untuk membuka objek yang dipilih"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5189
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5224
 #, c-format
 msgid "Run \"%s\" on any selected items"
-msgstr "Jalankan \"%s\" pada objek terpilih manapun"
+msgstr "Menjalankan \"%s\" pada objek manapun yang dipilih"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5440
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5475
 #, c-format
 msgid "Create Document from template \"%s\""
-msgstr "Buat Dokumen dari templat \"%s\""
+msgstr "Membuat Dokumen dari palet \"%s\""
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5690
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5725
 msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
-msgstr "Semua berkas eksekutabel pada folder ini akan tampil di menu Skrip."
+msgstr ""
+"Semua berkas yang dapat dieksekusi di dalam folder ini akan tampil pada menu "
+"Skrip."
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5692
-msgid "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items as input."
-msgstr "Skrip yang dipilih dari menu akan dijalankan disertai dengan semua objek yang dipilih sebagai masukan skrip tersebut."
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5727
+msgid ""
+"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
+"as input."
+msgstr ""
+"Skrip yang dipilih dari menu akan dijalankan bersama semua objek yang sedang "
+"dipilih sebagai masukan skrip tersebut."
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5694
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5729
 msgid ""
-"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. Choosing a script from the menu will run that script.\n"
+"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
+"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
 "\n"
-"When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp content), scripts will be passed no parameters.\n"
+"When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file "
+"names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp "
+"content), scripts will be passed no parameters.\n"
 "\n"
-"In all cases, the following environment variables will be set by Nautilus, which the scripts may use:\n"
+"In all cases, the following environment variables will be set by Nautilus, "
+"which the scripts may use:\n"
 "\n"
-"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected files (only if local)\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected "
+"files (only if local)\n"
 "\n"
 "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n"
 "\n"
@@ -3345,372 +3988,387 @@ msgid ""
 "\n"
 "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window\n"
 "\n"
-"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected files in the inactive pane of a split-view window (only if local)\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for "
+"selected files in the inactive pane of a split-view window (only if local)\n"
 "\n"
-"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files in the inactive pane of a split-view window\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected "
+"files in the inactive pane of a split-view window\n"
 "\n"
-"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI for current location in the inactive pane of a split-view window"
+"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI for current location in the "
+"inactive pane of a split-view window"
 msgstr ""
-"Semua berkas eksekutabel dalam folder akan muncul di menu Skrip. Skrip akan dijalankan saat dipilih dari menu\n"
+"Semua berkas eksekutabel dalam folder akan muncul di menu Skrip. Skrip akan "
+"dijalankan saat dipilih dari menu\n"
 "\n"
-"Bila dijalankan dari folder lokal, skrip akan dijalankan dengan parameter nama berkas yang terpilih. Bila dieksekusi dari folder jarak jauh/remote (misalnya folder web atau ftp), maka skrip akan dijalankan tanpa parameter.\n"
+"Bila dijalankan dari folder lokal, skrip akan dijalankan dengan parameter "
+"nama berkas yang terpilih. Bila dieksekusi dari folder jarak jauh/remote "
+"(misalnya folder web atau ftp), maka skrip akan dijalankan tanpa parameter.\n"
 "\n"
-"Dalam semua kasus, variabel lingkungan berikut akan diset oleh Nautilus, yang dapat dipakai oleh skrip:\n"
+"Dalam semua kasus, variabel lingkungan berikut akan diset oleh Nautilus, "
+"yang dapat dipakai oleh skrip:\n"
 "\n"
-"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: berkas-berkas yang terpilih, dipisahkan oleh baris baru (hanya jika skrip dijalankan di folder lokal)\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: berkas-berkas yang terpilih, dipisahkan "
+"oleh baris baru (hanya jika skrip dijalankan di folder lokal)\n"
 "\n"
-"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: daftar URI berkas terpilih yang dipisahkan baris baru\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: daftar URI berkas terpilih yang dipisahkan "
+"baris baru\n"
 "\n"
 "NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI untuk lokasi saat ini\n"
 "\n"
 "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: ukuran dan posisi jendela saat ini\n"
 "\n"
-"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: berkas-berkas yang terpilih pada panel tak aktif dari jendela dengan tampilan terbelah, dipisahkan oleh baris baru (hanya jika skrip dijalankan di folder lokal)\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: berkas-berkas yang terpilih "
+"pada panel tak aktif dari jendela dengan tampilan terbelah, dipisahkan oleh "
+"baris baru (hanya jika skrip dijalankan di folder lokal)\n"
 "\n"
-"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: daftar URI berkas terpilih pada panel tak aktif dari jendela dengan tampilan terbelah, yang dipisahkan baris baru\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: daftar URI berkas terpilih pada "
+"panel tak aktif dari jendela dengan tampilan terbelah, yang dipisahkan baris "
+"baru\n"
 "\n"
-"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI untuk lokasi saat ini pada panel tak aktif dari jendela dengan tampilan terbelah"
+"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI untuk lokasi saat ini pada panel "
+"tak aktif dari jendela dengan tampilan terbelah"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5869
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:961
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5797
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:921
 #, c-format
 msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command"
-msgstr "\"%s\" akan dipindahkan jika Anda memilih perintah Ambil Berkas"
+msgstr "\"%s\" akan dipindahkan jika Anda memilih fungsi Tempel"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5873
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:965
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5801
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:925
 #, c-format
 msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command"
-msgstr "\"%s\" akan disalin jika Anda memilih perintah Ambil Berkas"
+msgstr "\"%s\" akan disalin jika Anda memilih fungsi Tempel"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5880
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5808
 #, c-format
 msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command"
-msgid_plural "The %'d selected items will be moved if you select the Paste command"
-msgstr[0] "%'d objek yang dipilih akan dipindah bila anda memberikan perintah Tempel"
+msgid_plural ""
+"The %'d selected items will be moved if you select the Paste command"
+msgstr[0] ""
+"%'d objek yang dipilih akan dipindah bila Anda memilih fungsi Tempel"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5887
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5815
 #, c-format
 msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command"
-msgid_plural "The %'d selected items will be copied if you select the Paste command"
-msgstr[0] "%'d objek yang dipilih akan disalin bila anda memberikan perintah Tempel"
+msgid_plural ""
+"The %'d selected items will be copied if you select the Paste command"
+msgstr[0] "%'d objek yang dipilih akan disalin bila Anda memilih fungsi Tempel"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6067
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1004
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5995
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:964
 msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
-msgstr "Clipboard kosong, tidak ada yang bisa diambil"
+msgstr "Papan klip kosong, tidak ada yang dapat ditempelkan."
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6256
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6184
 msgid "Unable to unmount location"
-msgstr "Tak bisa melepas kait lokasi"
+msgstr "Tidak dapat melepas kaitan lokasi"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6277
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6205
 msgid "Unable to eject location"
-msgstr "Tak bisa mengluarkan lokasi"
+msgstr "Tidak dapat mengeluarkan lokasi"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6292
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6220
 msgid "Unable to stop drive"
-msgstr "Tak bisa menghentikan drive"
+msgstr "Tidak dapat menghentikan kandar"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6844
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6775
 #, c-format
 msgid "Connect to Server %s"
-msgstr "Sambungkan ke Server %s"
+msgstr "Terhubung ke Server %s"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6849
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8174
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8266
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8376
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6780
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7986
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8078
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8188
 msgid "_Connect"
 msgstr "_Sambung"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6863
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6794
 msgid "Link _name:"
 msgstr "_Nama taut:"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7081
-#, c-format
-msgid "Could not determine original location of \"%s\" "
-msgstr "Tak dapat menentukan lokasi asli dari \"%s\" "
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7085
-msgid "The item cannot be restored from trash"
-msgstr "Objek tak dapat dipulihkan dari tong sampah"
-
 #. name, stock id, label
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7173
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7036
 msgid "Create _Document"
 msgstr "Buat _Dokumen"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7174
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7037
 msgid "Open Wit_h"
 msgstr "Buka De_ngan"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7175
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7038
 msgid "Choose a program with which to open the selected item"
-msgstr "Pilih program untuk membuka objek ini"
+msgstr "Memilih program untuk membuka objek yang dipilih"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7177
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7185
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7451
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7040
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7048
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7314
 msgid "_Properties"
 msgstr "_Properti"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7178
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7041
 msgid "View or modify the properties of each selected item"
-msgstr "Lihat, atau modifikasi properti setiap item terpilih"
+msgstr "Melihat atau mengubah properti objek yang dipilih"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7186
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7049
 msgid "View or modify the properties of the open folder"
-msgstr "Lihat atau modifikasi properti setiap folder yang terbuka"
+msgstr "Melihat atau mengubah properti folder yang saat ini dibuka"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
 #. add the "create folder" menu item
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7189
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1234
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7052
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1194
 msgid "Create _Folder"
 msgstr "Buat _Folder"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7190
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7053
 msgid "Create a new empty folder inside this folder"
-msgstr "Ciptakan folder kosong baru dalam folder ini"
+msgstr "Membuat satu folder kosong"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7192
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7055
 msgid "No templates installed"
-msgstr "Tidak ada templat dipasang"
+msgstr "Tidak ada palet terpasang"
 
 #. name, stock id
 #. translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7195
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7058
 msgid "_Empty File"
 msgstr "B_erkas Kosong"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7196
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7059
 msgid "Create a new empty file inside this folder"
-msgstr "Buat berkas kosong baru dalam folder ini"
+msgstr "Membuat satu berkas kosong"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7204
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7067
 msgid "Open the selected item in this window"
-msgstr "Buka item terpilih pada jendela ini"
+msgstr "Membuka objek yang dipilih dalam jendela ini"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
 #. Location-specific actions
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7211
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7383
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7074
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7246
 msgid "Open in Navigation Window"
-msgstr "Buka dalam Jendela Navigasi"
+msgstr "Buka di Jendela Navigasi"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7212
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7075
 msgid "Open each selected item in a navigation window"
-msgstr "Buka setiap objek yang dipilih pada jendela navigasi"
+msgstr "Membuka objek yang dipilih pada jendela navigasi"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
 #. add the "open in new tab" menu item
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7215
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7387
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8506
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8828
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1214
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2216
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7078
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7250
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8318
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8643
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1174
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2230
 msgid "Open in New _Tab"
 msgstr "Buka di _Tab baru"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7216
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7079
 msgid "Open each selected item in a new tab"
-msgstr "Buka tiap objek terpilih pada suatu tab baru"
+msgstr "Membuka objek yang dipilih pada tab yang baru"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7219
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7392
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7082
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7255
 msgid "Open in _Folder Window"
 msgstr "Buka di Jendela _Folder"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7220
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7083
 msgid "Open each selected item in a folder window"
-msgstr "Buka tiap objek terpilih pada suatu jendela folder"
+msgstr "Membuka objek yang dipilih pada jendela folder"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7223
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7086
 msgid "Other _Application..."
 msgstr "_Aplikasi Lain..."
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7224
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7228
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7087
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7091
 msgid "Choose another application with which to open the selected item"
-msgstr "Pilih aplikasi lain untuk membuka objek yang sedang dipilih"
+msgstr "Memilih aplikasi lain untuk membuka objek yang dipilih"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7227
-msgid "Open with Other _Application..."
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7090
+msgid "Open With Other _Application..."
 msgstr "Buka dengan _Aplikasi Lain..."
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7231
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7094
 msgid "_Open Scripts Folder"
-msgstr "_Buka Folder Skrip"
+msgstr "Buka F_older Skrip"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7232
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7095
 msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
-msgstr "Tampilkan folder yang mengandung skrip yang muncul di menu ini"
+msgstr "Menampilkan folder berisi skrip yang muncul di menu ini"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7240
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7103
 msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
-msgstr "Siapkan berkas terpilih untuk dipindahkan dengan perintah Ambil Berkas"
+msgstr "Mempersiapkan berkas yang dipilih untuk dipindah dengan fungsi Tempel"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7244
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7107
 msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
-msgstr "Siapkan berkas terpilih untuk disalin dengan perintah Ambil Berkas"
+msgstr "Mempersiapkan berkas yang dipilih untuk disalin dengan fungsi Tempel"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7248
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7111
 msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
-msgstr "Pindahkan atau salin berkas yang sebelumnya dipilih dengan menu Comot Berkas atau Salin Berkas"
+msgstr ""
+"Memindah atau menyalin berkas yang sebelumnya dipilih dengan fungsi Potong "
+"atau Salin"
 
 #. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock
 #. accelerator for paste
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7253
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7405
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1266
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7116
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7268
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1226
 msgid "_Paste Into Folder"
-msgstr "Tem_pel Ke Folder"
+msgstr "Tem_pel ke Dalam Folder"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7254
-msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the selected folder"
-msgstr "Pindahkan atau salin berkas yang sebelumnya dipilih dengan menu Comot Berkas atau Salin Berkas ke dalam folder ini"
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7117
+msgid ""
+"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
+"selected folder"
+msgstr ""
+"Memindah atau menyalin berkas yang sebelumnya dipilih dengan fungsi Potong "
+"atau Salin ke dalam folder yang dipilih"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7256
-msgid "Copy to"
-msgstr "Salin ke"
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7119
+msgid "Cop_y to"
+msgstr "_Salin ke"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7257
-msgid "Move to"
-msgstr "Pindah ke"
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7120
+msgid "M_ove to"
+msgstr "_Pindah ke"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7260
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7123
 msgid "Select all items in this window"
-msgstr "Pilih semua objek di window ini"
+msgstr "Memilih semua objek dalam jendela ini"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7263
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7126
 msgid "Select I_tems Matching..."
-msgstr "Pilih Objek Yang Cocok..."
+msgstr "Pilih _Objek yang Cocok..."
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7264
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7127
 msgid "Select items in this window matching a given pattern"
-msgstr "Pilih objek pada jendela ini berdasarkan pola nama yang cocok"
+msgstr "Memilih objek dalam jendela ini yang cocok dengan pola yang diberikan"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7267
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7130
 msgid "_Invert Selection"
-msgstr "Balik P_ilihan"
+msgstr "Bal_ik Seleksi"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7268
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7131
 msgid "Select all and only the items that are not currently selected"
-msgstr "Pilih semua dan hanya objek yang kini tidak dipilih"
+msgstr "Memilih hanya semua objek yang sebelumnya tidak dipilih"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7271
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7134
 msgid "D_uplicate"
 msgstr "Buat D_uplikat"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7272
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7135
 msgid "Duplicate each selected item"
-msgstr "Buat duplikat setiap objek terpilih"
+msgstr "Menggandakan objek yang dipilih"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7275
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8922
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7138
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8737
 msgid "Ma_ke Link"
 msgid_plural "Ma_ke Links"
 msgstr[0] "Buat _Taut"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7276
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7139
 msgid "Create a symbolic link for each selected item"
-msgstr "Ciptakan taut simbolik untuk setiap objek terpilih"
+msgstr "Membuat taut simbolik untuk objek yang dipilih"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7279
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7142
 msgid "_Rename..."
-msgstr "_Ganti Nama..."
+msgstr "_Ubah Nama..."
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7280
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7143
 msgid "Rename selected item"
-msgstr "Ganti nama objek terpilih"
+msgstr "Mengubah nama objek yang dipilih"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7288
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8883
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7151
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8698
 msgid "Move each selected item to the Trash"
-msgstr "Pindahkan setiap objek terpilih ke Tong Sampah"
+msgstr "Memindahkan objek yang dipilih ke Tempat Sampah"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7291
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7414
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8903
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1296
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7154
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7277
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8718
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1256
 msgid "_Delete"
 msgstr "_Hapus"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7292
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7155
 msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
-msgstr "Hapus setiap objek, tanpa memindahkannya ke Tong Sampah"
+msgstr ""
+"Menghapus objek yang dipilih, tanpa memindahkan lebih dulu ke Tempat Sampah"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7295
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7418
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7158
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7281
 msgid "_Restore"
-msgstr "_Pulihkan"
+msgstr "K_embalikan"
 
 #.
 #. * multiview-TODO: decide whether "Reset to Defaults" should
@@ -3720,599 +4378,611 @@ msgstr "_Pulihkan"
 #.
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7305
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7168
 msgid "Reset View to _Defaults"
-msgstr "Kembalikan ke _Tampilan Standar"
+msgstr "Kembali ke Tampilan _Baku"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7306
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7169
 msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
-msgstr "Reset pengurutan dan tingkat perbesaran untuk dicocokan dengan konfigurasi tampilan"
+msgstr ""
+"Kembali ke pengurutan dan tingkat perbesaran yang sesuai dengan preferensi "
+"untuk tampilan ini"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7309
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7172
 msgid "Connect To This Server"
-msgstr "Sambungkan ke Server Ini"
+msgstr "Terhubung Ke Server Ini"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7310
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7173
 msgid "Make a permanent connection to this server"
-msgstr "Buat koneksi permanen ke server ini"
+msgstr "Membuka koneksi permanen pada server ini"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7313
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7341
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7422
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2252
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7176
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7204
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7285
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2266
 msgid "_Mount"
 msgstr "_Kait"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7314
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7177
 msgid "Mount the selected volume"
-msgstr "Kaitkan volume yang dipilih"
+msgstr "Mengaitkan volume yang dipilih"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7318
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7181
 msgid "Unmount the selected volume"
-msgstr "Lepaskan volume terpilih dari sistem"
+msgstr "Melepas kaitan volume yang dipilih"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7322
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7185
 msgid "Eject the selected volume"
-msgstr "Keluarkan volume yang sedang dipilih"
+msgstr "Mengeluarkan volume yang dipilih"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7325
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7353
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7434
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2280
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7188
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7216
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7297
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2294
 msgid "_Format"
 msgstr "_Format"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7326
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7189
 msgid "Format the selected volume"
-msgstr "Format volume terpilih"
+msgstr "Memformat volume yang dipilih"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
 #. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7329
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7357
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7438
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8166
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8170
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8258
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8262
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8368
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8372
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1429
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2287
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7192
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7220
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7301
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7978
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7982
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8070
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8074
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8180
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8184
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1444 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2301
 msgid "_Start"
 msgstr "_Mulai"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7330
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7193
 msgid "Start the selected volume"
-msgstr "Mulai volume terpilih"
+msgstr "Memulai atau menjalankan volume yang dipilih"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7333
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7361
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7442
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8195
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8287
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8397
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1430
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2294
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7196
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7224
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7305
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8007
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8099
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8209
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1445 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2308
 #: ../src/nautilus-window-menus.c:810
 msgid "_Stop"
-msgstr "_Stop"
+msgstr "_Hentikan"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7334
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8398
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7197
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8210
 msgid "Stop the selected volume"
-msgstr "Hentikan volume yang dipilih"
+msgstr "Menghentikan volume yang dipilih"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7337
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7365
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7446
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2273
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7200
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7228
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7309
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2287
 msgid "_Detect Media"
 msgstr "_Deteksi Media"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7338
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7366
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7447
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7201
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7229
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7310
 msgid "Detect media in the selected drive"
-msgstr "Deteksi media di drive yang dipilih"
+msgstr "Mendeteksi media untuk kandar yang dipilih"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7342
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7205
 msgid "Mount the volume associated with the open folder"
-msgstr "Kaitkan isi yang berhubungan dengan folder yang terbuka"
+msgstr "Mengaitkan volume yang berhubungan dengan folder yang dibuka"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7346
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7209
 msgid "Unmount the volume associated with the open folder"
-msgstr "Jangan Kaitkan isi yang berhubungan dengan folder yang terbuka"
+msgstr "Melepas kaitan volume yang berhubungan dengan folder yang dibuka"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7350
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7213
 msgid "Eject the volume associated with the open folder"
-msgstr "Keluarkan isi yang berhubungan dengan folder terbuka"
+msgstr "Mengeluarkan volume yang berhubungan dengan folder yang dibuka"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7354
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7217
 msgid "Format the volume associated with the open folder"
-msgstr "Format isi yang berhubungan dengan folder yang terbuka"
+msgstr "Memformat volume yang berhubungan dengan folder yang dibuka"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7358
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7221
 msgid "Start the volume associated with the open folder"
-msgstr "Mulai volume yang dihubungkan dengan folder yang terbuka"
+msgstr "Menjalankan volume yang berhubungan dengan folder yang dibuka"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7362
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7225
 msgid "Stop the volume associated with the open folder"
-msgstr "Hentikan volume yang dihubungkan dengan folder yang terbuka"
+msgstr "Menghentikan volume yang berhubungan dengan folder yang dibuka"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7369
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7232
 msgid "Open File and Close window"
 msgstr "Buka Berkas dan Tutup jendela"
 
+# Judul dialog.
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7373
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7236
 msgid "Sa_ve Search"
 msgstr "Sim_pan Pencarian"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7374
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7237
 msgid "Save the edited search"
-msgstr "Simpan modifikasi pencarian"
+msgstr "Menyimpan hasil pencarian"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7377
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7240
 msgid "Sa_ve Search As..."
-msgstr "Sim_pan Pencarian Jadi..."
+msgstr "Sim_pan Pencarian Sebagai..."
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7378
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7241
 msgid "Save the current search as a file"
-msgstr "Simpan pencarian ini sebagai berkas"
+msgstr "Menyimpan pencarian ini sebagai berkas"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7384
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7247
 msgid "Open this folder in a navigation window"
-msgstr "Buka folder ini pada jendela navigasi"
+msgstr "Membuka folder ini pada jendela navigasi"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7388
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7251
 msgid "Open this folder in a new tab"
-msgstr "Buka folder ini di tab baru"
+msgstr "Membuka folder ini pada tab yang baru"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7393
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7256
 msgid "Open this folder in a folder window"
-msgstr "Buka folder ini di jendela baru"
+msgstr "Membuka folder ini pada jendela folder"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7398
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7261
 msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
-msgstr "Siapkan folder ini untuk dipindahkan dengan perintah Ambil Berkas"
+msgstr "Mempersiapkan folder ini untuk dipindah dengan fungsi Tempel"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7402
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7265
 msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
-msgstr "Siapkan folder ini untuk disalin dengan perintah Ambil Berkas"
+msgstr "Mempersiapkan folder ini untuk disalin dengan fungsi Tempel"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7406
-msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this folder"
-msgstr "Pindah atau salin berkas yang sebelumnya dipilih oleh perintah Potong atau Salin ke dalam folder ini"
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7269
+msgid ""
+"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this "
+"folder"
+msgstr ""
+"Memindah atau menyalin berkas yang sebelumnya dipilih dengan fungsi Potong "
+"atau Salin ke dalam folder ini"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7411
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7274
 msgid "Move this folder to the Trash"
-msgstr "Pindahkan folder ini ke Tong Sampah"
+msgstr "Memindahkan folder ini ke Tempat Sampah"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7415
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7278
 msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
-msgstr "Hapus folder ini, tanpa memindahkannya ke Tong Sampah"
+msgstr "Menghapus folder ini, tanpa memindahkan lebih dulu ke Tempat Sampah"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7423
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7286
 msgid "Mount the volume associated with this folder"
-msgstr "Kait volume yang terhubung dengan folder ini"
+msgstr "Mengaitkan volume yang berhubungan dengan folder ini"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7427
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7290
 msgid "Unmount the volume associated with this folder"
-msgstr "Lepas kait volume yang terhubung dengan folder ini"
+msgstr "Melepas kaitan volume yang berhubungan dengan folder ini"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7431
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7294
 msgid "Eject the volume associated with this folder"
-msgstr "Keluarkan volume yang terkait dengan folder ini"
+msgstr "Mengeluarkan volume yang berhubungan dengan folder ini"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7435
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7298
 msgid "Format the volume associated with this folder"
-msgstr "Format volume yang terhubung dengan folder ini"
+msgstr "Memformat volume yang berhubungan dengan folder ini"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7439
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7302
 msgid "Start the volume associated with this folder"
-msgstr "Mulai volume yang dihubungkan dengan folder ini"
+msgstr "Menjalankan volume yang berhubungan dengan folder ini"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7443
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7306
 msgid "Stop the volume associated with this folder"
-msgstr "Hentikan volume yang dihubungkan dengan folder ini"
+msgstr "Menghentikan volume yang berhubungan dengan folder ini"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7452
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7315
 msgid "View or modify the properties of this folder"
-msgstr "Lihat atau ubah properti dari folder ini"
+msgstr "Melihat atau mengubah properti folder ini"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7455
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7458
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7318
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7321
 msgid "_Other pane"
 msgstr "P_anel lain"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7456
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7319
 msgid "Copy the current selection to the other pane in the window"
-msgstr "Salin pilihan saat ini di panel lain dalam jendela"
+msgstr "Menyalin seleksi saat ini pada panel lain di jendela"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7459
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7322
 msgid "Move the current selection to the other pane in the window"
-msgstr "Pindahkan pilihan saat ini ke panel lain dalam jendela"
+msgstr "Memindahkan seleksi saat ini pada panel lain di jendela"
 
 #. name, stock id, label
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7462
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7466
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7325
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7329
 #: ../src/nautilus-window-menus.c:854
 msgid "_Home Folder"
-msgstr "Folder _Rumah"
+msgstr "Folder Ruma_h"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7463
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7326
 msgid "Copy the current selection to the home folder"
-msgstr "Salin pilihan saat ini ke folder beranda"
+msgstr "Menyalin seleksi saat ini pada folder rumah"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7467
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7330
 msgid "Move the current selection to the home folder"
-msgstr "Pindahkan pilihan saat ini ke folder beranda"
+msgstr "Memindahkan seleksi saat ini pada folder rumah"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7470
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7474
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7333
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7337
 msgid "_Desktop"
-msgstr "Desktop"
+msgstr "_Desktop"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7471
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7334
 msgid "Copy the current selection to the desktop"
-msgstr "Salin pilihan saat ini ke desktop"
+msgstr "Menyalin seleksi saat ini pada desktop"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7475
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7338
 msgid "Move the current selection to the desktop"
-msgstr "Pindahkan pilihan saat ini ke desktop"
+msgstr "Memindahkan seleksi saat ini pada desktop"
 
 #. Translators: %s is a directory
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7557
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7418
 #, c-format
 msgid "Run or manage scripts from %s"
-msgstr "Menjalankan, atau atur skrip dalam %s"
+msgstr "Menjalankan atau mengelola skrip dari %s"
 
 #. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7559
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7420
 msgid "_Scripts"
 msgstr "_Skrip"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8014
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7826
 #, c-format
 msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\""
-msgstr "Pindahkan folder terbuka keluar dari tong sampah ke \"%s\""
+msgstr "Mengembalikan folder yang dibuka pada \"%s\""
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8017
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7829
 #, c-format
 msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\""
 msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\""
-msgstr[0] "Pindahkan folder yang dipilih keluar dari tong sampah ke \"%s\""
+msgstr[0] "Mengembalikan folder yang dipilih ke \"%s\""
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8021
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7833
 #, c-format
 msgid "Move the selected folder out of the trash"
 msgid_plural "Move the selected folders out of the trash"
-msgstr[0] "Pindahkan folder yang dipilih keluar dari tong sampah"
+msgstr[0] "Mengeluarkan folder yang dipilih dari tempat sampah"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8027
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7839
 #, c-format
 msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\""
 msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\""
-msgstr[0] "Pindahkan berkas yang dipilih keluar dari tong sampah ke \"%s\""
+msgstr[0] "Mengembalikan berkas yang dipilih ke \"%s\""
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8031
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7843
 #, c-format
 msgid "Move the selected file out of the trash"
 msgid_plural "Move the selected files out of the trash"
-msgstr[0] "Pindahkan berkas yang dipilih keluar dari tong sampah"
+msgstr[0] "Mengeluarkan berkas yang dipilih dari tempat sampah"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8037
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7849
 #, c-format
 msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\""
 msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\""
-msgstr[0] "Pindahkan objek yang dipilih keluar dari tong sampah ke \"%s\""
+msgstr[0] "Mengembalikan objek yang dipilih ke \"%s\""
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8041
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7853
 #, c-format
 msgid "Move the selected item out of the trash"
 msgid_plural "Move the selected items out of the trash"
-msgstr[0] "Pindahkan objek yang dipilih keluar dari tong sampah"
+msgstr[0] "Mengeluarkan objek yang dipilih dari tempat sampah"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8167
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8171
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8369
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8373
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7979
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7983
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8181
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8185
 msgid "Start the selected drive"
-msgstr "Mulai drive terpilih"
+msgstr "Menjalankan kandar yang dipilih"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8175
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8377
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7987
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8189
 msgid "Connect to the selected drive"
-msgstr "Menyambung ke drive yang dipilih"
+msgstr "Terhubung pada kandar yang dipilih"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8178
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8270
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8380
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7990
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8082
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8192
 msgid "_Start Multi-disk Drive"
-msgstr "_Mulai Drive Disk Berganda"
+msgstr "Jalankan Kandar Multi_diska"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8179
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8381
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7991
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8193
 msgid "Start the selected multi-disk drive"
-msgstr "Mulai drive disk berganda yang dipilih"
+msgstr "Menjalankan kandar multidiska yang dipilih"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8182
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7994
 msgid "U_nlock Drive"
-msgstr "Buka Ku_nci Drive"
+msgstr "Buka Ku_nci Kandar"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8183
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8385
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7995
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8197
 msgid "Unlock the selected drive"
-msgstr "Buka kunci drive yang dipilih"
+msgstr "Membuka kunci kandar yang dipilih"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8196
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8008
 msgid "Stop the selected drive"
-msgstr "Hentikan drive yang dipilih"
+msgstr "Menghentikan kandar yang dipilih"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8199
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8291
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8401
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1436
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8011
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8103
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8213
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1451
 msgid "_Safely Remove Drive"
-msgstr "Lepa_s Drive Dengan Aman"
+msgstr "Lepa_s Media dengan Aman"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8200
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8402
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8012
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8214
 msgid "Safely remove the selected drive"
-msgstr "Lepaskan secara aman drive yang dipilih"
+msgstr "Melepaskan kandar yang dipilih secara aman"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8203
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8295
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8405
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8015
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8107
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8217
 msgid "_Disconnect"
 msgstr "_Putus"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8204
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8406
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8016
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8218
 msgid "Disconnect the selected drive"
-msgstr "Putuskan drive yang dipilih"
+msgstr "Memutus koneksi pada kandar yang dipilih"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8207
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8299
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8409
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8019
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8111
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8221
 msgid "_Stop Multi-disk Drive"
-msgstr "_Hentikan Drive Disk Berganda"
+msgstr "Hentikan Kandar Multidi_ska"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8208
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8410
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8020
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8222
 msgid "Stop the selected multi-disk drive"
-msgstr "Hentikan drive disk berganda yang dipilih"
+msgstr "Menghentikan kandar multidiska yang dipilih"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8211
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8303
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8413
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1449
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8023
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8115
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8225
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1464
 msgid "_Lock Drive"
-msgstr "_Kunci Drive"
+msgstr "_Kunci Kandar"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8212
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8414
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8024
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8226
 msgid "Lock the selected drive"
-msgstr "Kunci drive yang dipilih"
+msgstr "Mengunci kandar yang dipilih"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8259
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8263
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8071
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8075
 msgid "Start the drive associated with the open folder"
-msgstr "Mulai drive yang dihubungkan dengan folder yang terbuka"
+msgstr "Menjalankan kandar yang berhubungan dengan folder yang dibuka"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8267
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8079
 msgid "Connect to the drive associated with the open folder"
-msgstr "Menyambung ke drive yang dihubungkan dengan folder yang terbuka"
+msgstr "Menyambung pada kandar yang berhubungan dengan folder yang dibuka"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8271
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8083
 msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder"
-msgstr "Mulai drive disk berganda yang dihubungkan dengan folder yang terbuka"
+msgstr ""
+"Menjalankan kandar multidiska yang berhubungan dengan folder yang dibuka"
 
 #. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8274
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8384
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1448
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8086
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8196
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1463
 msgid "_Unlock Drive"
-msgstr "Lepas K_unci Drive"
+msgstr "Buka K_unci Kandar"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8275
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8087
 msgid "Unlock the drive associated with the open folder"
-msgstr "Buka kunci drive yang dihubungkan dengan folder yang terbuka"
+msgstr "Membuka kunci kandar yang berhubungan dengan folder yang dibuka"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8288
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8100
 msgid "_Stop the drive associated with the open folder"
-msgstr "_Hentikan drive yang dihubungkan dengan folder yang terbuka"
+msgstr "_Menghentikan kandar yang berhubungan dengan folder yang dibuka"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8292
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8104
 msgid "Safely remove the drive associated with the open folder"
-msgstr "Lepaskan secara aman drive yang dihubungkan dengan folder yang terbuka"
+msgstr ""
+"Melepaskan kandar yang berhubungan dengan folder yang dibuka secara aman"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8296
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8108
 msgid "Disconnect the drive associated with the open folder"
-msgstr "Putuskan drive yang dihubungkan dengan folder yang terbuka"
+msgstr ""
+"Memutuskan koneksi dari kandar yang berhubungan dengan folder yang dibuka"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8300
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8112
 msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder"
-msgstr "Hentikan drive disk ganda yang dihubungkan dengan folder yang terbuka"
+msgstr ""
+"Menghentikan kandar multidiska yang berhubungan dengan folder yang dibuka"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8304
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8116
 msgid "Lock the drive associated with the open folder"
-msgstr "Kunci drive yang dihubungkan dengan folder yang terbuka"
+msgstr "Mengunci kandar yang berhubungan dengan folder yang dibuka"
 
 #. add the "open in new window" menu item
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8483
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8789
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1223
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2223
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8295
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8604
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1183
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2237
 msgid "Open in New _Window"
-msgstr "Buka dalam _Jendela Baru"
+msgstr "Buka di _Jendela Baru"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8485
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8798
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8297
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8613
 msgid "Browse in New _Window"
-msgstr "Ramban di _Jendela Baru"
+msgstr "Telusur di _Jendela Baru"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8491
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8808
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8303
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8623
 msgid "_Browse Folder"
 msgid_plural "_Browse Folders"
-msgstr[0] "Ram_ban Folder"
+msgstr[0] "Telusur Berkas"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8508
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8837
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8320
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8652
 msgid "Browse in New _Tab"
-msgstr "_Telusuri dalam Tab Baru"
+msgstr "_Telusur di Tab Baru"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8557
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8878
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8369
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8693
 msgid "_Delete Permanently"
-msgstr "Ha_pus Selamanya"
+msgstr "_Hapus Permanen"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8558
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8370
 msgid "Delete the open folder permanently"
-msgstr "Hapus folder ini secara permanan"
+msgstr "Menghapus permanen folder ini"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8562
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8374
 msgid "Move the open folder to the Trash"
-msgstr "Pindahkan folder ini ke Tong Sampah"
+msgstr "Memindahkan folder ini ke Tempat Sampah"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8741
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8553
 #, c-format
-msgid "_Open with %s"
-msgstr "Buk_a dengan %s"
+msgid "_Open With %s"
+msgstr "_Buka Dengan %s"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8791
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8606
 #, c-format
 msgid "Open in %'d New _Window"
 msgid_plural "Open in %'d New _Windows"
 msgstr[0] "Buka di %'d _Jendela Baru"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8800
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8615
 #, c-format
 msgid "Browse in %'d New _Window"
 msgid_plural "Browse in %'d New _Windows"
-msgstr[0] "Ramban di %'d _Jendela Baru"
+msgstr[0] "Telusur di %'d _Jendela Baru"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8830
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8645
 #, c-format
 msgid "Open in %'d New _Tab"
 msgid_plural "Open in %'d New _Tabs"
-msgstr[0] "Buka dalam %'d _Tab Baru"
+msgstr[0] "Buka di %'d _Tab Baru"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8839
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8654
 #, c-format
 msgid "Browse in %'d New _Tab"
 msgid_plural "Browse in %'d New _Tabs"
-msgstr[0] "Telusuri di %'d _Tab Baru"
+msgstr[0] "Telusur di %'d _Tab Baru"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8879
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8694
 msgid "Delete all selected items permanently"
-msgstr "Hapus semua objek terpilih secara permanan"
+msgstr "Menghapus permanen semua objek yang dipilih"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10237
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10052
+#, fuzzy
+#| msgid "Do you want to view %d location?"
+#| msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
 msgid "Download location?"
-msgstr "Unduh lokasi ini?"
+msgstr "Buka %d lokasi?"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10240
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10055
 msgid "You can download it or make a link to it."
-msgstr "Silakan diunduh atau buat taut ke situ."
+msgstr "Anda dapat mengunduhnya atau membuat taut ke arahnya."
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10243
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10058
 msgid "Make a _Link"
 msgstr "Buat _Taut"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10247
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10062
 msgid "_Download"
 msgstr "Un_duh"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10408
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10466
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10571
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10223
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10281
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10386
 msgid "Drag and drop is not supported."
-msgstr "Drag and drop tidak dapat digunakan."
+msgstr "Fitur seret dan lepaskan tidak didukung."
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10409
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10224
 msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
-msgstr "Drag and drop hanya dapat digunakan pada sistem berkas lokal."
+msgstr "Fitur seret dan lepaskan hanya didukung pada berkas sistem lokal."
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10467
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10572
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10282
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10387
 msgid "An invalid drag type was used."
-msgstr "Tipe drag yang tidak valid digunakan"
+msgstr "Jenis seret yang tidak sah telah digunakan."
 
 #. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10649
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10464
 msgid "dropped text.txt"
 msgstr "teks yang dijatuhkan.txt"
 
 #. Translator: This is the filename used for when you dnd raw
 #. * data to a directory, if the source didn't supply a name.
 #.
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10694
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10509
 msgid "dropped data"
 msgstr "data yang dijatuhkan"
 
 #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:411
 #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:421
 msgid "Comment"
-msgstr "Keterangan"
+msgstr "Komentar"
 
 #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:414
 msgid "URL"
@@ -4320,9 +4990,9 @@ msgstr "URL"
 
 #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:417
 #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:427
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:347
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:352
 msgid "Description"
-msgstr "Keterangan"
+msgstr "Deskripsi"
 
 #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:424
 msgid "Command"
@@ -4330,18 +5000,19 @@ msgstr "Perintah"
 
 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:65
 #, c-format
-msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."
-msgstr "Anda tidak punya hak untuk melihat isi \"%s\"."
+msgid ""
+"You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."
+msgstr "Anda tidak berhak untuk melihat isi \"%s\"."
 
 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:69
 #, c-format
 msgid "\"%s\" could not be found. Perhaps it has recently been deleted."
-msgstr "\"%s\" tak bisa ditemukan. Mungki baru saja dihapus."
+msgstr "\"%s\" tidak ditemukan. Mungkin sudah dihapus."
 
 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:73
 #, c-format
 msgid "Sorry, could not display all the contents of \"%s\": %s"
-msgstr "Maaf, tak bisa menayangkan semua isi dari \"%s\": %s"
+msgstr "Maaf, tidak dapat menampilkan semua isi \"%s\": %s"
 
 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:80
 msgid "The folder contents could not be displayed."
@@ -4349,34 +5020,41 @@ msgstr "Isi folder tidak dapat ditampilkan."
 
 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:109
 #, c-format
-msgid "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
-msgstr "Nama \"%s\" sudah dipakai di folder ini. Tolong gunakan nama lain."
+msgid ""
+"The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
+msgstr "Nama \"%s\" sudah dipakai dalam folder ini. Gunakanlah nama lain."
 
 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:114
 #, c-format
-msgid "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
-msgstr "Tidak ada \"%s\" di folder ini. Mungkin baru saja dipindah atau dihapus?"
+msgid ""
+"There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
+msgstr ""
+"Tidak ada \"%s\" dalam folder ini. Mungkin sudah dipindah atau dihapus?"
 
 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:119
 #, c-format
 msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"."
-msgstr "Anda tidak punya cukup hak untuk mengganti nama \"%s\"."
+msgstr "Anda tidak berhak untuk mengubah nama \"%s\"."
 
 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:124
 #, c-format
-msgid "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please use a different name."
-msgstr "Nama \"%s\" tidak valid, karena mengandung karakter \"/\". Harap gunakan nama yang lain"
+msgid ""
+"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please "
+"use a different name."
+msgstr ""
+"Nama \"%s\" tidak sah, karena memiliki karakter \"/\". Gunakanlah nama yang "
+"lain."
 
 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:128
 #, c-format
 msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name."
-msgstr "Nama \"%s\" tidak valid. Gunakan nama yang lain."
+msgstr "Nama \"%s\" tidak sah. Gunakanlah nama yang lain."
 
 #. fall through
 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:143
 #, c-format
 msgid "Sorry, could not rename \"%s\" to \"%s\": %s"
-msgstr "Maaf, tak dapat mengganti nama \"%s\" menjadi \"%s\": %s"
+msgstr "Maaf, tidak dapat mengubah nama \"%s\" menjadi \"%s\": %s"
 
 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:151
 msgid "The item could not be renamed."
@@ -4384,14 +5062,15 @@ msgstr "Objek tidak dapat diganti namanya."
 
 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:173
 #, c-format
-msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
-msgstr "Anda tidak punya cukup hak untuk mengubah kelompok \"%s\""
+msgid ""
+"You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
+msgstr "Anda tidak berhak mengubah kelompok \"%s\"."
 
 #. fall through
 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:186
 #, c-format
 msgid "Sorry, could not change the group of \"%s\": %s"
-msgstr "Maaf, tak bisa mengubah grup dari \"%s\": %s"
+msgstr "Maaf, tidak dapat mengubah kelompok \"%s\": %s"
 
 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:191
 msgid "The group could not be changed."
@@ -4400,7 +5079,7 @@ msgstr "Kelompok tidak dapat diubah."
 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:211
 #, c-format
 msgid "Sorry, could not change the owner of \"%s\": %s"
-msgstr "Maaf, tak bisa mengubah pemilik dari \"%s\": %s"
+msgstr "Maaf, tidak dapat mengubah pemilik \"%s\": %s"
 
 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:213
 msgid "The owner could not be changed."
@@ -4409,7 +5088,7 @@ msgstr "Pemilik tidak dapat diubah."
 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:233
 #, c-format
 msgid "Sorry, could not change the permissions of \"%s\": %s"
-msgstr "Maaf, tak bisa mengubah hak dari \"%s\": %s"
+msgstr "Maaf, tidak dapat mengubah hak akses \"%s\": %s"
 
 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:235
 msgid "The permissions could not be changed."
@@ -4420,250 +5099,266 @@ msgstr "Hak akses tidak dapat diubah."
 msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"."
 msgstr "Mengganti nama \"%s\" menjadi \"%s\"."
 
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:123
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:126
 msgid "by _Name"
 msgstr "berdasarkan _Nama"
 
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:124
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1535
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:127
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1618
 msgid "Keep icons sorted by name in rows"
-msgstr "Urutkan ikon berdasarkan namanya per baris"
+msgstr "Mengurutkan ikon berdasarkan namanya"
 
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:130
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:133
 msgid "by _Size"
 msgstr "berda_sarkan Ukuran"
 
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:131
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1539
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:134
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1622
 msgid "Keep icons sorted by size in rows"
-msgstr "Urutkan ikon berdasarkan ukurannya per baris"
+msgstr "Mengurutkan ikon berdasarkan ukurannya"
 
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:137
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:140
 msgid "by _Type"
 msgstr "berdasarkan _Jenis"
 
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:138
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1543
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:141
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1626
 msgid "Keep icons sorted by type in rows"
-msgstr "Urutkan ikon berdasarkan tipenya per baris"
+msgstr "Mengurutkan ikon berdasarkan jenisnya"
 
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:144
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:147
 msgid "by Modification _Date"
-msgstr "ber_dasarkan Tanggal Perubahan"
+msgstr "ber_dasarkan Tanggal Diubah"
 
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:145
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1547
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:148
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1630
 msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
-msgstr "Urutkan ikon berdasarkan tanggal perubahan per baris"
+msgstr "Mengurutkan ikon berdasarkan tanggal diubah"
 
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:151
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:154
 msgid "by _Emblems"
 msgstr "berdasarkan _Emblem"
 
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:152
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1551
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:155
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1634
 msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
-msgstr "Urutkan ikon berdasarkan emblem per baris"
+msgstr "Mengurutkan ikon berdasarkan emblemnya"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:161
+msgid "by T_rash Time"
+msgstr "be_rdasarkan Waktu Dibuang"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:162
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1638
+msgid "Keep icons sorted by trash time in rows"
+msgstr "Mengurutkan ikon berdasarkan waktu dibuang ke tempat sampah"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1495
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1578
 msgid "Arran_ge Items"
-msgstr "Atur _Objek"
+msgstr "_Susun Objek"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1497
-msgid "Stretc_h Icon..."
-msgstr "Rentangkan Ikon..."
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1580
+msgid "Resize Icon..."
+msgstr "Ubah Ukuran Ikon..."
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1498
-msgid "Make the selected icon stretchable"
-msgstr "Buat ikon terpilih menjadi dapat diubah ukurannya"
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1581
+#, fuzzy
+#| msgid "The selection rectangle"
+msgid "Make the selected icon resizable"
+msgstr "Petak seleksi"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1501
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1671
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1584
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1758
 msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
-msgstr "Kembalikan Ukuran Asli Ikon"
+msgstr "Kembalikan _Ukuran Asli Ikon"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1502
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1585
 msgid "Restore each selected icon to its original size"
-msgstr "Kembalikan setiap ikon terpilih ke ukurannya semula"
+msgstr "Mengembalikan ikon yang dipilih ke ukurannya yang asli"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1505
-msgid "Clean _Up by Name"
-msgstr "Urutkan Berdasarkan _Nama"
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1588
+msgid "_Organize Desktop by Name"
+msgstr "Kel_ola Desktop berdasarkan Nama"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1506
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1589
 msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
-msgstr "Atur ulang ikon supaya tampil lebih manis dan tidak tumpang tindih"
+msgstr ""
+"Menempatkan ulang ikon supaya tampil lebih manis dan tidak tumpang tindih"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1512
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1595
 msgid "Compact _Layout"
-msgstr "Tata _Letak Rapat"
+msgstr "Tata _Letak Kompak"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1513
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1596
 msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
-msgstr "Gunakan skema layout yang lebih rapat."
+msgstr "Menggunakan tata letak yang lebih rapat"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1517
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1600
 msgid "Re_versed Order"
 msgstr "Urutan Ter_balik"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1518
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1601
 msgid "Display icons in the opposite order"
-msgstr "Tampilkan ikon dalam urutan sebaliknya"
+msgstr "Menampilkan ikon dengan urutan sebaliknya"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1522
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1605
 msgid "_Keep Aligned"
-msgstr "_Rapikan Susunan Ikon"
+msgstr "Rapi_kan Susunan Ikon"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1523
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1606
 msgid "Keep icons lined up on a grid"
-msgstr "Atur agar ikon tetap rapi (tersusun dalam baris)"
+msgstr "Mempertahankan ikon tetap tersusun rapi"
 
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1530
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1613
 msgid "_Manually"
-msgstr "Secara _Manual"
+msgstr "_Manual"
 
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1531
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1614
 msgid "Leave icons wherever they are dropped"
-msgstr "Biarkan ikon di tempat dijatuhkannya"
+msgstr "Membiarkan ikon pada lokasi ia diletakkan"
 
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1534
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1617
 msgid "By _Name"
 msgstr "Berdasarkan _Nama"
 
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1538
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1621
 msgid "By _Size"
-msgstr "Berdasarkan _Ukuran"
+msgstr "Berda_sarkan Ukuran"
 
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1542
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1625
 msgid "By _Type"
 msgstr "Berdasarkan _Jenis"
 
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1546
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1629
 msgid "By Modification _Date"
-msgstr "Ber_dasarkan Tanggal Perubahan"
+msgstr "Ber_dasarkan Tanggal Diubah"
 
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1550
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1633
 msgid "By _Emblems"
 msgstr "Berdasarkan _Emblem"
 
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1672
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1637
+msgid "By T_rash Time"
+msgstr "Berdasarkan _Nama"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1759
 msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
-msgstr "Kembalikan Ukuran Asli Ikon"
+msgstr "Kembalikan _Ukuran Asli Ikon"
 
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2094
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2180
 #, c-format
 msgid "pointing at \"%s\""
-msgstr "menunjuk ke \"%s\""
+msgstr "menunjuk \"%s\""
 
 #. translators: this is used in the view menu
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3079
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3170
 msgid "_Icons"
 msgstr "_Ikon"
 
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3080
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3171
 msgid "The icon view encountered an error."
-msgstr "Tampilan ikon mengalami error."
+msgstr "Tampilan ikon mengalami galat."
 
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3081
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3172
 msgid "The icon view encountered an error while starting up."
-msgstr "Tampilan ikon mengalami error saat mulai dijalankan."
+msgstr "Tampilan ikon mengalami galat sewaktu mulai dijalankan."
 
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3082
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3173
 msgid "Display this location with the icon view."
-msgstr "Tampilkan lokasi ini dengan tampilan ikon."
+msgstr "Menampilkan lokasinya dengan tampilan ikon."
 
 #. translators: this is used in the view menu
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3093
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3184
 msgid "_Compact"
-msgstr "Rapat"
+msgstr "_Kompak"
 
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3094
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3185
 msgid "The compact view encountered an error."
-msgstr "Tampilan rapat menemui kesalahan."
+msgstr "Tampilan kompak mengalami galat."
 
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3095
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3186
 msgid "The compact view encountered an error while starting up."
-msgstr "Tampilan rapat menemui kesalahan ketika memulai."
+msgstr "Tampilan kompak mengalami galat sewaktu mulai dijalankan."
 
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3096
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3187
 msgid "Display this location with the compact view."
-msgstr "Tampilkan lokasi ini dengan tampilan rapat."
+msgstr "Menampilkan lokasi ini dengan tampilan kompak."
 
-#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:382
-#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1268
+#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:397
+#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1287
 msgid "(Empty)"
 msgstr "(Kosong)"
 
-#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:384
-#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1268
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:196
+#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:399
+#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1287 ../src/nautilus-window-slot.c:205
 msgid "Loading..."
-msgstr "Sedang Membuka...."
+msgstr "Sedang memuat..."
 
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2185
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2290
 #, c-format
 msgid "%s Visible Columns"
 msgstr "%s Kolom Terlihat"
 
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2204
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2309
 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
-msgstr "Pilih urutan informasi agar muncul di folder ini:"
+msgstr "Pilih urutan informasi untuk ditampilkan pada folder ini:"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2258
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2363
 msgid "Visible _Columns..."
 msgstr "_Kolom Terlihat..."
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2259
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2364
 msgid "Select the columns visible in this folder"
-msgstr "Pilih kolom terlihat dalam folder ini"
+msgstr "Memilih kolom yang bisa dilihat pada folder ini"
 
 #. translators: this is used in the view menu
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3000
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3156
 msgid "_List"
 msgstr "Tabe_l"
 
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3001
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3157
 msgid "The list view encountered an error."
-msgstr "Tampilan tabel mengalami error saat mulai dijalankan."
+msgstr "Tampilan tabel mengalami galat."
 
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3002
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3158
 msgid "The list view encountered an error while starting up."
-msgstr "Tampilan tabel mengalami error saat mulai dijalankan."
+msgstr "Tampilan tabel mengalami galat sewaktu mulai dijalankan."
 
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3003
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3159
 msgid "Display this location with the list view."
-msgstr "Tampilkan lokasi ini dengan tampilan tabel"
+msgstr "Menampilkan lokasi ini dengan tampilan tabel."
 
 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:508
 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
-msgstr "Anda tak bisa memberi lebih dari satu ikon sendiri pada saat bersamaan!"
+msgstr ""
+"Ikon ubahan tidak dapat diberikan lebih dari satu kali pada waktu yang sama!"
 
 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:509
 #: ../src/nautilus-information-panel.c:492
 msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
-msgstr "Silakan seret satu gambar untuk memasang ikon."
+msgstr "Silakan seret satu gambar untuk menambah ikon."
 
 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:520
 #: ../src/nautilus-information-panel.c:514
@@ -4674,12 +5369,12 @@ msgstr "Berkas yang Anda masukkan bukan berkas lokal."
 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:527
 #: ../src/nautilus-information-panel.c:515
 msgid "You can only use local images as custom icons."
-msgstr "Anda hanya boleh memakai berkas gambar dalam komputer ini saja (lokal) sebagai ikon."
+msgstr "Anda hanya dapat menggunakan berkas lokal sebagai ikon."
 
 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:526
 #: ../src/nautilus-information-panel.c:520
 msgid "The file that you dropped is not an image."
-msgstr "Berkas yang Anda masukkan bukan berkas gambar."
+msgstr "Berkas yang Anda masukkan bukanlah gambar."
 
 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:666
 msgid "_Name:"
@@ -4710,23 +5405,23 @@ msgstr "Batalkan Perubahan Kelompok?"
 msgid "Cancel Owner Change?"
 msgstr "Batalkan Perubahan Pemilik?"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2326
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2329
 msgid "nothing"
 msgstr "tidak ada"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2328
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2331
 msgid "unreadable"
-msgstr "tak terbaca"
+msgstr "tidak terbaca"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2338
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2341
 #, c-format
 msgid "%'d item, with size %s"
 msgid_plural "%'d items, totalling %s"
 msgstr[0] "%'d objek, dengan ukuran %s"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2347
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2350
 msgid "(some contents unreadable)"
-msgstr "(sebagian isinya tidak terbaca)"
+msgstr "(beberapa isinya tidak terbaca)"
 
 #. Also set the title field here, with a trailing carriage return &
 #. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the
@@ -4734,120 +5429,112 @@ msgstr "(sebagian isinya tidak terbaca)"
 #. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
 #. * couldn't think of one.
 #.
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2364
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2367
 msgid "Contents:"
-msgstr "Daftar Isi:"
+msgstr "Isi:"
 
 #. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3131
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3141
 msgid "used"
 msgstr "terpakai"
 
 #. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3136
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3146
 msgid "free"
 msgstr "bebas"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3138
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3148
 msgid "Total capacity:"
 msgstr "Kapasitas total:"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3147
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3157
 msgid "Filesystem type:"
-msgstr "Tipe sistem berkas:"
+msgstr "Jenis sistem berkas:"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3223
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3233
 msgid "Basic"
 msgstr "Umum"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3283
-msgid "Type:"
-msgstr "Tipe:"
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3291
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3301
 msgid "Link target:"
 msgstr "Target taut:"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3301
-msgid "Size:"
-msgstr "Ukuran:"
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3310
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3320
 #: ../src/nautilus-location-bar.c:56
 msgid "Location:"
 msgstr "Lokasi:"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3316
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3326
 msgid "Volume:"
 msgstr "Volume:"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3325
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3335
 msgid "Accessed:"
 msgstr "Diakses:"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3329
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3339
 msgid "Modified:"
 msgstr "Diubah:"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3338
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3348
 msgid "Free space:"
 msgstr "Ruang kosong:"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3448
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1032
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3458
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1037
 msgid "Emblems"
 msgstr "Emblem"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3851
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3861
 msgid "_Read"
 msgstr "_Baca"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3853
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3863
 msgid "_Write"
 msgstr "_Tulis"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3855
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3865
 msgid "E_xecute"
-msgstr "_Jalankan"
+msgstr "_Eksekusi"
 
 #. translators: this gets concatenated to "no read",
 #. * "no access", etc. (see following strings)
 #.
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4123
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4134
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4146
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4133
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4144
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4156
 msgid "no "
 msgstr "jangan "
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4126
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4136
 msgid "list"
-msgstr "senarai"
+msgstr "daftar"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4128
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4138
 msgid "read"
 msgstr "baca"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4137
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4147
 msgid "create/delete"
 msgstr "buat/hapus"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4139
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4149
 msgid "write"
 msgstr "tulis"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4148
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4158
 msgid "access"
 msgstr "akses"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4197
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4207
 msgid "Access:"
 msgstr "Akses:"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4199
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4209
 msgid "Folder access:"
 msgstr "Akses folder:"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4201
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4211
 msgid "File access:"
 msgstr "Akses berkas:"
 
@@ -4855,223 +5542,248 @@ msgstr "Akses berkas:"
 #. * the user has in a directory.
 #.
 #. Translators: this is referred to captions under icons.
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4216
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4227
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4226
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4237
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.c:292
 msgid "None"
-msgstr "Tidak ada"
+msgstr "Nihil"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4219
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4229
 msgid "List files only"
-msgstr "Daftarkan hanya berkas"
+msgstr "Hanya melihat daftar berkas"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4221
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4231
 msgid "Access files"
-msgstr "Akses berkas"
+msgstr "Mengakses berkas"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4223
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4233
 msgid "Create and delete files"
-msgstr "Buat dan hapus berkas"
+msgstr "Membuat dan hapus berkas"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4230
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4240
 msgid "Read-only"
 msgstr "Hanya-baca"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4232
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4242
 msgid "Read and write"
 msgstr "Baca dan tulis"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4297
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4309
 msgid "Set _user ID"
 msgstr "Tetapkan ID pengg_una"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4299
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4312
 msgid "Special flags:"
 msgstr "Tanda khusus:"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4301
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4314
 msgid "Set gro_up ID"
 msgstr "Tetapkan ID _kelompok"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4302
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4315
+#, fuzzy
+#| msgid "Sky"
 msgid "_Sticky"
-msgstr "_Lengket"
+msgstr "Biru Langit"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4382
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4586
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4397
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4605
 msgid "_Owner:"
 msgstr "_Pemilik:"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4388
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4483
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4594
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4403
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4501
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4613
 msgid "Owner:"
 msgstr "Pemilik:"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4411
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4606
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4427
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4625
 msgid "_Group:"
 msgstr "_Kelompok:"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4420
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4484
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4615
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4436
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4502
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4634
 msgid "Group:"
 msgstr "Kelompok:"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4445
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4462
 msgid "Others"
 msgstr "Lainnya"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4462
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4480
 msgid "Execute:"
-msgstr "Jalankan:"
+msgstr "Eksekusi:"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4466
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4484
 msgid "Allow _executing file as program"
-msgstr "Bolehkan meng_eksekusi berkas sebagai program"
+msgstr "_Eksekusi berkas sebagai program"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4485
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4503
 msgid "Others:"
 msgstr "Lainnya:"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4633
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4653
 msgid "Folder Permissions:"
 msgstr "Hak Akses Folder:"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4645
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4666
 msgid "File Permissions:"
 msgstr "Hak Akses Berkas:"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4655
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4677
 msgid "Text view:"
-msgstr "Tampilan Teks"
+msgstr "Tampilan teks:"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4802
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4825
 msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
-msgstr "Anda bukan pemilik, maka anda tidak dapat mengubah hak ini."
+msgstr "Anda bukan pemiliknya, hak akses tidak dapat diubah."
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4826
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4850
 msgid "SELinux context:"
 msgstr "Konteks SELinux:"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4831
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4855
 msgid "Last changed:"
 msgstr "Terakhir diubah:"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4845
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4869
 msgid "Apply Permissions to Enclosed Files"
-msgstr "Terapkan Hak ke Berkas yang Disertakan"
+msgstr "Terapkan Hak Akses pada Berkas yang Disertakan"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4855
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4879
 #, c-format
 msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
-msgstr "Hak akses untuk \"%s\" tidak dapat ditentukan."
+msgstr "Hak akses \"%s\" tidak dapat ditentukan."
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4858
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4882
 msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
-msgstr "Ukuran berkas terpilih tidak bisa ditentukan."
+msgstr "Hak akses berkas yang dipilih tidak dapat ditentukan."
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5428
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5452
 msgid "Creating Properties window."
-msgstr "Buat Jendela Properti."
+msgstr "Membuat jendela Properti."
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5718
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5742
 msgid "Select Custom Icon"
 msgstr "Pilih Ikon Sendiri"
 
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1374
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:331
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1334
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:369
 msgid "File System"
 msgstr "Sistem Berkas"
 
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1378
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1338
 msgid "Network Neighbourhood"
 msgstr "Tetangga Dalam Jaringan"
 
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1633
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1604
 msgid "Tree"
 msgstr "Pohon"
 
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1639
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1610
 msgid "Show Tree"
-msgstr "Tampilkan Pohon"
+msgstr "Menampilkan Pohon"
 
-#: ../src/nautilus-application.c:413
+#: ../src/nautilus-application.c:329
 #, c-format
 msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"."
-msgstr "Nautilus tidak dapat membuat folder \"%s\"."
+msgstr "Nautilus tidak dapat membuat folder \"%s\" yang diperlukan."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:415
-msgid "Before running Nautilus, please create the following folder, or set permissions such that Nautilus can create it."
-msgstr "Sebelum menjalankan Nautilus, tolong buat dulu folder ini, atau set hak aksesnya supaya Nautilus bisa membuatnya sendiri."
+#: ../src/nautilus-application.c:331
+msgid ""
+"Before running Nautilus, please create the following folder, or set "
+"permissions such that Nautilus can create it."
+msgstr ""
+"Sebelum menjalankan Nautilus, buatlah dulu folder berikut, atau setel hak "
+"aksesnya supaya Nautilus bisa membuatnya sendiri."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:418
+#: ../src/nautilus-application.c:334
 #, c-format
 msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s."
-msgstr "Nautilus tidak dapat membuat folder-folder berikut ini: %s."
+msgstr "Nautilus tidak dapat membuat folder yang diperlukan berikut: %s."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:420
-msgid "Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions such that Nautilus can create them."
-msgstr "Sebelum menjalankan Nautilus, tolong buat dulu folder-folder ini, atau set hak aksesnya supaya Nautilus bisa membuatnya sendiri."
+#: ../src/nautilus-application.c:336
+msgid ""
+"Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions "
+"such that Nautilus can create them."
+msgstr ""
+"Sebelum menjalankan Nautilus, buatlah dulu folder berikut, atau setel hak "
+"aksesnya supaya Nautilus bisa membuatnya sendiri."
+
+#: ../src/nautilus-application.c:621
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Nautilus 2.32 deprecated this directory and tried migrating this "
+#| "configuration to ~/.config/nautilus"
+msgid ""
+"Nautilus 3.0 deprecated this directory and tried migrating this "
+"configuration to ~/.config/nautilus"
+msgstr ""
+"Nautilus 2.32 sudah tidak menggunakan direktori ini lagi dan mencoba "
+"memigrasikan konfigurasinya menuju ~/.config/nautilus"
 
-#: ../src/nautilus-application.c:1493
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1807
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1836
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1865
+#: ../src/nautilus-application.c:1561 ../src/nautilus-places-sidebar.c:1822
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1851 ../src/nautilus-places-sidebar.c:1880
 #, c-format
 msgid "Unable to eject %s"
-msgstr "Tak bisa mengeluarkan %s"
+msgstr "Tidak dapat mengeluarkan %s"
 
 #: ../src/nautilus-autorun-software.c:143
 #: ../src/nautilus-autorun-software.c:146
 #, c-format
 msgid "Error starting autorun program: %s"
-msgstr "Galat memulai program mulai sendiri: %s"
+msgstr "Galat memulai program autorun: %s"
 
 #: ../src/nautilus-autorun-software.c:149
 #, c-format
 msgid "Cannot find the autorun program"
-msgstr "Tak menemukan program mulai sendiri"
+msgstr "Tidak menemukan program autorun"
 
 #: ../src/nautilus-autorun-software.c:167
 msgid "<big><b>Error autorunning software</b></big>"
-msgstr "<big><b>Galat menjalankan sendiri perangkat lunak</b></big>"
+msgstr "<big><b>Galat menjalankan perangkat lunak secara otomatis</b></big>"
 
 #: ../src/nautilus-autorun-software.c:193
-msgid "<big><b>This medium contains software intended to be automatically started. Would you like to run it?</b></big>"
-msgstr "<big><b>Medium ini memuat perangkat lunak yang sedianya mulai sendiri. Apakah Anda ingin menjalankannya?</b></big>"
+msgid ""
+"<big><b>This medium contains software intended to be automatically started. "
+"Would you like to run it?</b></big>"
+msgstr ""
+"<big><b>Medium ini memuat perangkat lunak yang sedianya berjalan otomatis. "
+"Jalankan?</b></big>"
 
 #: ../src/nautilus-autorun-software.c:195
 #, c-format
 msgid ""
-"The software will run directly from the medium \"%s\". You should never run software that you don't trust.\n"
+"The software will run directly from the medium \"%s\". You should never run "
+"software that you don't trust.\n"
 "\n"
 "If in doubt, press Cancel."
 msgstr ""
-"Perangkat lunak akan berjalan langsung dari medium \"%s\". Anda jangan pernah menjalankan perangkat lunak yang tidak Anda percayai.\n"
+"Program ini akan berjalan langsung dari medium \"%s\". Jangan pernah "
+"menjalankan program yang tidak Anda percaya.\n"
 "\n"
-"Bila ragu, tekan Batal."
+"Jika ragu, tekan Batal."
 
 #: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:158
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.c:209
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1569
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:589
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1579 ../src/nautilus-window-menus.c:589
 #, c-format
 msgid ""
 "There was an error displaying help: \n"
 "%s"
 msgstr ""
-"Terjadi error ketika menampilkan help:\n"
+"Terjadi galat sewaktu membuka bantuan:\n"
 "%s"
 
 #: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:192
 msgid "No bookmarks defined"
-msgstr "Isi catatan kosong"
+msgstr "Penanda masih kosong"
 
 #: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:1
 msgid "<b>_Bookmarks</b>"
-msgstr "<b>_Alamat</b>"
+msgstr "<b>_Penanda</b>"
 
 #: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:2
 msgid "<b>_Location</b>"
@@ -5083,20 +5795,20 @@ msgstr "<b>_Nama</b>"
 
 #: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:4
 msgid "Edit Bookmarks"
-msgstr "Ubah Alamat"
+msgstr "Sunting Penanda Tautan"
 
 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:72
 #, c-format
 msgid "Cannot display location \"%s\""
-msgstr "Tak dapat menampilkan lokasi \"%s\""
+msgstr "Tidak dapat menampilkan lokasi \"%s\""
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:170
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:171
 msgid "[URI]"
 msgstr "[URI]"
 
 #. Translators: This is the --help description for the connect to server app,
 #. the initial newlines are between the command line arg and the description
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:182
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:183
 msgid ""
 "\n"
 "\n"
@@ -5104,168 +5816,176 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "\n"
 "\n"
-"Tambahkan mount koneksi ke server"
+"Menambah kaitan untuk koneksi server"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:113
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:114
 msgid "Custom Location"
 msgstr "Lokasi Lain"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:115
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:116
 msgid "SSH"
 msgstr "SSH"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:118
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:119
 msgid "Public FTP"
-msgstr "FTP publik"
+msgstr "FTP Publik"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:120
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:121
 msgid "FTP (with login)"
-msgstr "FTP (dengan login)"
+msgstr "FTP (dengan log masuk)"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:123
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:124
 msgid "Windows share"
-msgstr "Share Windows"
+msgstr "Jaringan berbagi Windows"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:125
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:126
 msgid "WebDAV (HTTP)"
 msgstr "WebDAV (HTTP)"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:127
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:128
 msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
 msgstr "WebDAV Terenkripsi (HTTPS)"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:185
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:186
 msgid "Cannot Connect to Server. You must enter a name for the server."
-msgstr "Tak Bisa Menyambung ke Server. Anda mesti memasukkan sebuah nama bagi server."
+msgstr "Tidak dapat menyambung ke server. Nama server harus dimasukkan."
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:186
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:187
 msgid "Please enter a name and try again."
-msgstr "Silakan ketik namanya dan coba lagi."
+msgstr "Masukkan namanya dan coba lagi."
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:427
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:432
 msgid "_Location (URI):"
 msgstr "_Lokasi (URI):"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:449
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:454
 msgid "_Server:"
 msgstr "_Server:"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:468
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:473
 msgid "Optional information:"
 msgstr "Informasi tambahan:"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:480
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:485
 msgid "_Share:"
-msgstr "Nama _share:"
+msgstr "Nama jaringan berbagi:"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:501
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:506
 msgid "_Port:"
 msgstr "_Port:"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:541
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:546
 msgid "_User Name:"
-msgstr "_Nama Pemakai:"
+msgstr "Nama Pengg_una:"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:562
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:567
 msgid "_Domain Name:"
-msgstr "Nama Ranah/_Domain:"
+msgstr "Nama _Domain:"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:594
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:599
 msgid "Bookmark _name:"
-msgstr "_Nama penanda buku:"
+msgstr "_Nama penanda:"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:790
+# Judul dialog.
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:795
 msgid "Connect to Server"
-msgstr "Sambungkan ke Server"
+msgstr "Terhubung ke Server"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:807
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:812
 msgid "Service _type:"
 msgstr "_Jenis layanan:"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:903
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:908
 msgid "Add _bookmark"
-msgstr "Tambah _bookmark"
+msgstr "Tam_bah penanda"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:941
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:946
 msgid "C_onnect"
 msgstr "_Sambung"
 
-#: ../src/nautilus-desktop-window.c:243
-#: ../src/nautilus-pathbar.c:1240
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:318
+#: ../src/nautilus-desktop-window.c:79 ../src/nautilus-desktop-window.c:249
+#: ../src/nautilus-pathbar.c:1259 ../src/nautilus-places-sidebar.c:356
 msgid "Desktop"
 msgstr "Desktop"
 
 #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:223
 #, c-format
 msgid "Could not remove emblem with name '%s'."
-msgstr "Tak dapat menghapus emblim bernama '%s'."
+msgstr "Tidak dapat menghapus emblem '%s'."
 
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:224
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:258
-msgid "This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you added yourself."
-msgstr "Mungkin emblem ini adalah emblem permanen yang bukan dibuat oleh Anda."
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:224 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:258
+msgid ""
+"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you "
+"added yourself."
+msgstr "Mungkin, ini adalah emblem permanen yang bukan dibuat oleh Anda."
 
 #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:257
 #, c-format
 msgid "Could not rename emblem with name '%s'."
-msgstr "Tak dapat mengganti nama emblim bernama '%s'."
+msgstr "Tidak dapat mengubah nama emblem '%s'."
 
 #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:277
 msgid "Rename Emblem"
-msgstr "Ganti nama emblem"
+msgstr "Ubah Nama Emblem"
 
 #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:296
 msgid "Enter a new name for the displayed emblem:"
-msgstr "Masukan nama baru untuk emblem yang ditampilkan:"
+msgstr "Masukkan nama baru untuk emblem yang ditampilkan:"
 
 #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:350
 msgid "Rename"
-msgstr "Ganti Nama"
+msgstr "Ubah Nama"
 
 #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:525
 msgid "Add Emblems..."
-msgstr "Tambahkan Emblem..."
+msgstr "Tambah Emblem..."
 
 #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:541
-msgid "Enter a descriptive name next to each emblem.  This name will be used in other places to identify the emblem."
-msgstr "Masukan nama yang deskriptif untuk tiap emblem. Nama ini akan dipakai di lokasi lain untuk mengidentifikasi emblem."
+msgid ""
+"Enter a descriptive name next to each emblem.  This name will be used in "
+"other places to identify the emblem."
+msgstr ""
+"Masukan nama yang deskriptif untuk tiap emblem. Nama ini akan dipakai di "
+"lokasi lain untuk mengidentifikasi emblem."
 
 #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:543
-msgid "Enter a descriptive name next to the emblem.  This name will be used in other places to identify the emblem."
-msgstr "Masukan nama yang deskriptif untuk emblem. Nama ini akan dipakai di lokasi lain untuk mengidentifikasi emblem."
+msgid ""
+"Enter a descriptive name next to the emblem.  This name will be used in "
+"other places to identify the emblem."
+msgstr ""
+"Masukan nama yang deskriptif untuk emblem. Nama ini akan dipakai di lokasi "
+"lain untuk mengidentifikasi emblem."
 
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:764
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:769
 msgid "Some of the files could not be added as emblems."
-msgstr "Ada berkas yang tidak bisa dijadikan emblem."
+msgstr "Beberapa berkas tidak dapat ditambahkan sebagai emblem."
 
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:764
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:766
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:769 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:771
+#, fuzzy
+#| msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image."
 msgid "The emblems do not appear to be valid images."
-msgstr "Emblem-emblem ini bukan merupakan gambar yang benar."
+msgstr "Berkas '%s' sepertinya bukan berkas gambar yang sah."
 
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:766
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:771
 msgid "None of the files could be added as emblems."
-msgstr "Tidak ada satupun berkas yang dapat dijadikan emblem."
+msgstr "Tidak ada berkas yang dapat ditambahkan sebagai emblem."
 
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:803
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:858
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:808 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:863
 #, c-format
 msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image."
-msgstr "Berkas '%s' sepertinya bukan berkas gambar yang valid."
+msgstr "Berkas '%s' sepertinya bukan berkas gambar yang sah."
 
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:806
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:811
 msgid "The dragged file does not appear to be a valid image."
-msgstr "Berkas yang didrag sepertinya bukan berkas gambar yang valid."
+msgstr "Berkas yang diseret sepertinya bukan gambar yang sah."
 
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:808
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:859
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:813 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:864
 msgid "The emblem cannot be added."
-msgstr "Emblem tidak dapat ditambahkan"
+msgstr "Emblem tidak dapat ditambahkan."
 
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1038
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1043
 msgid "Show Emblems"
-msgstr "Tampilkan Emblem"
+msgstr "Menampilkan Emblem"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:4
 msgid "100 KB"
@@ -5291,7 +6011,7 @@ msgstr "<b>Perilaku</b>"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:26
 msgid "<b>Compact View Defaults</b>"
-msgstr "<b>Baku Tampilan Rapat</b>"
+msgstr "<b>Baku untuk Tampilan Kompak</b>"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:27
 msgid "<b>Date</b>"
@@ -5299,11 +6019,11 @@ msgstr "<b>Tanggal</b>"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:28
 msgid "<b>Default View</b>"
-msgstr "<b>Tampilan Baku</b>"
+msgstr "<b>Baku untuk Tampilan</b>"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:29
 msgid "<b>Executable Text Files</b>"
-msgstr "<b>Berkas Teks Executable</b>"
+msgstr "<b>Berkas Teks yang Dapat Dieksekusi</b>"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:30
 msgid "<b>Folders</b>"
@@ -5311,19 +6031,19 @@ msgstr "<b>Folder</b>"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:31
 msgid "<b>Icon Captions</b>"
-msgstr "<b>Keterangan Ikon</b>"
+msgstr "<b>Kapsi Ikon</b>"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:32
 msgid "<b>Icon View Defaults</b>"
-msgstr "<b>Baku Tampilan Ikon</b>"
+msgstr "<b>Baku untuk Tampilan Ikon</b>"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:33
 msgid "<b>List Columns</b>"
-msgstr "<b>Kolom-kolom Tabel</b>"
+msgstr "<b>Daftar Kolom</b>"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:34
 msgid "<b>List View Defaults</b>"
-msgstr "<b>Baku Tampilan Tabel</b>"
+msgstr "<b>Baku untuk Tampilan Tabel</b>"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:35
 msgid "<b>Media Handling</b>"
@@ -5335,7 +6055,7 @@ msgstr "<b>Media Lain</b>"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:37
 msgid "<b>Other Previewable Files</b>"
-msgstr "<b>Berkas Yang Dapat Dipratilik Lain</b>"
+msgstr "<b>Berkas Lain yang Dapat Dipratinjau</b>"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:38
 msgid "<b>Sound Files</b>"
@@ -5347,11 +6067,11 @@ msgstr "<b>Berkas Teks</b>"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:40
 msgid "<b>Trash</b>"
-msgstr "<b>Tong Sampah</b>"
+msgstr "<b>Tempat Sampah</b>"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:41
 msgid "<b>Tree View Defaults</b>"
-msgstr "<b>Tampilan Pohon Bawaan</b>"
+msgstr "<b>Baku untuk Tampilan Pohon</b>"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:42
 msgid "A_ll columns have the same width"
@@ -5359,7 +6079,7 @@ msgstr "_Lebar semua kolom sama"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:43
 msgid "Acti_on:"
-msgstr "Aksi:"
+msgstr "_Aksi:"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:44
 msgid "Always"
@@ -5367,11 +6087,11 @@ msgstr "Selalu"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:45
 msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files"
-msgstr "Konfirmasi sebelum m_engosongkan Tong Sampah atau menghapus berkas"
+msgstr "Konfirmasi p_engosongan Tempat Sampah atau menghapus berkas"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:46
 msgid "B_rowse media when inserted"
-msgstr "Telusu_ri media ketika dimasukkan"
+msgstr "Telusu_r media ketika dimasukkan"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:47
 msgid "Behavior"
@@ -5382,44 +6102,54 @@ msgid "CD _Audio:"
 msgstr "CD _Audio:"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:54
-msgid "Choose the order of information to appear beneath icon names. More information will appear when zooming in closer."
-msgstr "Pilihlah urutan informasi yang muncul dibawah nama ikon. Informasi yang lebih detil akan ditampilkan bila tingkat perbesaran ditambah."
+msgid ""
+"Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
+"information will appear when zooming in closer."
+msgstr ""
+"Pilih urutan informasi yang muncul di bawah nama ikon. Informasi yang lebih "
+"rinci akan ditampilkan apabila tingkat perbesaran ditambah."
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:55
 msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
 msgstr "Pilihlah urutan informasi yang muncul pada tampilan tabel."
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:56
-msgid "Choose what happens when inserting media or connecting devices to the system"
-msgstr "Pilih apa yang terjadi ketika media dimasukkan atau menyambungkan perangkat ke sistem"
+msgid ""
+"Choose what happens when inserting media or connecting devices to the system"
+msgstr ""
+"Pilih apa yang dilakukan ketika media dimasukkan atau perangkat tersambung "
+"ke sistem"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:58
 msgid "Count _number of items:"
 msgstr "Hitu_ng jumlah objek:"
 
+# "Default" tidak perlu diterjemahkan, karena opsi ini ada pada kelompok untuk semua setelan baku.
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:59
 msgid "D_efault zoom level:"
-msgstr "Tingkat p_embesaran bawaan:"
+msgstr "Tingkat p_erbesaran:"
 
+# "Default" tidak perlu diterjemahkan, karena opsi ini ada pada kelompok untuk semua setelan baku.
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:60
 msgid "Default _zoom level:"
-msgstr "Tingkat perbesaran asal:"
+msgstr "_Tingkat perbesaran:"
 
+# Karena "Tampilan" sudah diambil oleh tab "View", maka tab "Display" menggunakan "Tatanan".
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:61
 msgid "Display"
-msgstr "Tampilan"
+msgstr "Tatanan"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:62
 msgid "File Management Preferences"
-msgstr "Pengaturan Pengelolaan Berkas"
+msgstr "Preferensi Manajemen Berkas"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:63
 msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
-msgstr "Hapus tanpa menggunaka_n Tong Sampah"
+msgstr "La_ngsung hapus tanpa melalui Tempat Sampah"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:65
 msgid "Less common media formats can be configured here"
-msgstr "Format media yang kurang umum dapat diatur disini"
+msgstr "Format media yang kurang umum dapat diatur di sini"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:66
 msgid "List Columns"
@@ -5435,10 +6165,10 @@ msgstr "Media"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:70
 msgid "Never"
-msgstr "Tak Pernah"
+msgstr "Tidak Pernah"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:71
-msgid "Open each _folder its own window"
+msgid "Open each _folder in its own window"
 msgstr "Buka setiap _folder di jendela masing-masing"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:72
@@ -5451,43 +6181,43 @@ msgstr "Pratinjau berkas _suara:"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:74
 msgid "Show _only folders"
-msgstr "Tampilkan f_older saja"
+msgstr "Hanya menampilkan f_older"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:75
 msgid "Show _thumbnails:"
-msgstr "_Tampilkan gambar kecil:"
+msgstr "Tampilkan minia_tur:"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:76
 msgid "Show hidden and _backup files"
-msgstr "Tampilkan berkas yang tersembunyi dan berkas _backup"
+msgstr "Tampilkan _berkas tersembunyi dan cadangan"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:77
 msgid "Show te_xt in icons:"
-msgstr "Tunjukkan te_ks sebagai ikon:"
+msgstr "Tampilkan te_ks pada ikon:"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:78
 msgid "Sort _folders before files"
-msgstr "Tampilkan _folder sebelum berkas"
+msgstr "Urut _folder sebelum berkas"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:79
 msgid "View _new folders using:"
-msgstr "Model ta_mpilan folder:"
+msgstr "Tampila_n folder:"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:80
 msgid "Views"
-msgstr "Bentuk Tampilan"
+msgstr "Tampilan"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:81
 msgid "_Arrange items:"
-msgstr "_Atur objek:"
+msgstr "_Susun objek:"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:83
 msgid "_DVD Video:"
-msgstr "Video _DVD:"
+msgstr "_DVD Video:"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:84
 msgid "_Default zoom level:"
-msgstr "Tingkat per_besaran asal:"
+msgstr "Tingkat per_besaran:"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:85
 msgid "_Double click to open items"
@@ -5503,27 +6233,27 @@ msgstr "Pemutar _Musik:"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:88
 msgid "_Never prompt or start programs on media insertion"
-msgstr "Ja_ngan bertanya atau memulai program saat media dimasukkan"
+msgstr "Ja_ngan bertanya atau menjalankan program saat media dimasukkan"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:89
 msgid "_Only for files smaller than:"
-msgstr "_Hanya untuk berkas yang ukurannya kurang dari:"
+msgstr "_Hanya untuk berkas dengan ukuran kurang dari:"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:90
 msgid "_Photos:"
-msgstr "Koleksi Foto:"
+msgstr "_Foto:"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:91
 msgid "_Run executable text files when they are opened"
-msgstr "_Jalankan berkas teks yang dapat dieksekusi ketika mereka dibuka"
+msgstr "Jalankan ketika be_rkas tersebut dibuka"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:92
 msgid "_Single click to open items"
-msgstr "_Klik tunggal untuk membuka objek"
+msgstr "Membuka objek dengan _sekali klik"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:93
 msgid "_Software:"
-msgstr "Perangkat Lunak:"
+msgstr "Perangkat _Lunak:"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:94
 msgid "_Text beside icons"
@@ -5531,15 +6261,15 @@ msgstr "_Teks di samping ikon"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:95
 msgid "_Type:"
-msgstr "_Tipe:"
+msgstr "_Jenis:"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:96
 msgid "_Use compact layout"
-msgstr "G_unakan tata letak kompak"
+msgstr "G_unakan tampilan kompak"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:97
 msgid "_View executable text files when they are opened"
-msgstr "_Lihat isi berkas teks yang dapat dieksekusi ketika mereka dibuka"
+msgstr "Tampilkan _isinya ketika berkas tersebut dibuka"
 
 #: ../src/nautilus-history-sidebar.c:328
 msgid "History"
@@ -5547,98 +6277,98 @@ msgstr "Riwayat"
 
 #: ../src/nautilus-history-sidebar.c:334
 msgid "Show History"
-msgstr "Tampilkan Riwayat"
+msgstr "Menampilkan Riwayat"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:262
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:267
 msgid "Camera Brand"
 msgstr "Merek Kamera"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:263
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:268
 msgid "Camera Model"
 msgstr "Model Kamera"
 
 #. Choose which date to show in order of relevance
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:266
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:271
 msgid "Date Taken"
-msgstr "Tanggal Pengambilan Gambar"
+msgstr "Tanggal Difoto"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:268
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:273
 msgid "Date Digitized"
-msgstr "Tanggal Digitalisasikan"
+msgstr "Tanggal Didigitalkan"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:274
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:279
 msgid "Exposure Time"
 msgstr "Waktu Pencahayaan"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:275
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:280
 msgid "Aperture Value"
-msgstr "Nilai Aperture"
+msgstr "Nilai Bukaan Lensa"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:276
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:281
 msgid "ISO Speed Rating"
 msgstr "Rating Kecepatan ISO"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:277
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:282
 msgid "Flash Fired"
 msgstr "Lampu Kilat"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:278
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:283
 msgid "Metering Mode"
-msgstr "Moda Pengukuran"
+msgstr "Mode Pengukuran"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:279
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:284
 msgid "Exposure Program"
 msgstr "Program Pencahayaan"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:280
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:285
 msgid "Focal Length"
 msgstr "Panjang Fokus"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:281
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:286
 msgid "Software"
 msgstr "Perangkat Lunak"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:348
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:353
 msgid "Keywords"
-msgstr "Kata kunci"
+msgstr "Kata Kunci"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:349
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:354
 msgid "Creator"
-msgstr "Pencipta"
+msgstr "Pembuat"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:350
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:355
 msgid "Copyright"
 msgstr "Hak Cipta"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:351
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:356
 msgid "Rating"
-msgstr "Nilai"
+msgstr "Rating"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:377
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:382
 msgid "Image Type:"
-msgstr "Tipe Citra:"
+msgstr "Jenis Gambar:"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:380
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:385
 #, c-format
 msgid "<b>Width:</b> %d pixel"
 msgid_plural "<b>Width:</b> %d pixels"
 msgstr[0] "<b>Lebar:</b> %d piksel"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:386
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:391
 #, c-format
 msgid "<b>Height:</b> %d pixel"
 msgid_plural "<b>Height:</b> %d pixels"
 msgstr[0] "<b>Tinggi:</b> %d piksel"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:403
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:408
 msgid "Failed to load image information"
-msgstr "Gagal membuka informasi gambar"
+msgstr "Gagal memuat informasi gambar"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:617
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:622
 msgid "loading..."
-msgstr "sedang membuka..."
+msgstr "sedang memuat..."
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:669
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:674
 msgid "Image"
 msgstr "Gambar"
 
@@ -5648,30 +6378,31 @@ msgstr "Informasi"
 
 #: ../src/nautilus-information-panel.c:163
 msgid "Show Information"
-msgstr "Tampilkan Informasi"
+msgstr "Menampilkan Informasi"
 
 #. add the reset background item, possibly disabled
 #: ../src/nautilus-information-panel.c:352
 msgid "Use _Default Background"
-msgstr "Gunakan Gambar Latar _Utama"
+msgstr "_Gunakan Latar Belakang Utama"
 
 #: ../src/nautilus-information-panel.c:491
 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time."
-msgstr "Anda tak bisa memasang lebih dari satu ikon sendiri secara bersamaan."
+msgstr ""
+"Ikon ubahan tidak dapat diberikan lebih dari satu kali pada waktu yang sama."
 
 #: ../src/nautilus-information-panel.c:521
 msgid "You can only use images as custom icons."
-msgstr "Anda hanya boleh memakai berkas gambar sebagai ikon pilihan."
+msgstr "Anda hanya dapat menggunakan gambar sebagai ikon."
 
 #: ../src/nautilus-location-bar.c:57
 msgid "Go To:"
-msgstr "Buka:"
+msgstr "Ke:"
 
 #: ../src/nautilus-location-bar.c:145
 #, c-format
 msgid "Do you want to view %d location?"
 msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
-msgstr[0] "Apakah Anda ingin membuka %d lokasi ini?"
+msgstr[0] "Buka %d lokasi?"
 
 #: ../src/nautilus-location-dialog.c:166
 msgid "Open Location"
@@ -5683,35 +6414,37 @@ msgstr "_Lokasi:"
 
 #: ../src/nautilus-main.c:343
 msgid "Perform a quick set of self-check tests."
-msgstr "Lakukan pemeriksaan diri sendiri."
+msgstr "Melakukan serangkaian singkat uji pemeriksaan sendiri."
 
 #: ../src/nautilus-main.c:346
 msgid "Show the version of the program."
-msgstr "Tampilkan versi program."
+msgstr "Menampilkan versi program."
 
 #: ../src/nautilus-main.c:348
 msgid "Create the initial window with the given geometry."
-msgstr "Ciptakan jendelah baru dengan ukuran yang telah diberikan."
+msgstr "Membuat jendela baru dengan ukuran yang telah ditentukan."
 
 #: ../src/nautilus-main.c:348
 msgid "GEOMETRY"
-msgstr "GEOMETRY"
+msgstr "GEOMETRI"
 
 #: ../src/nautilus-main.c:350
 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
-msgstr "Hanya ciptakan jendela untuk URI yang diberikan secara eksplisit."
+msgstr "Hanya membuat jendela untuk URI yang telah ditentukan."
 
 #: ../src/nautilus-main.c:352
-msgid "Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences dialog)."
-msgstr "Jangan lakukan pengaturan dekstop (abaikan pilihan yang ada di dialog pengaturan)."
+msgid ""
+"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
+"dialog)."
+msgstr "Jangan kelola desktop (abaikan pengaturan pada dialog preferensi)."
 
 #: ../src/nautilus-main.c:354
 msgid "open a browser window."
-msgstr "buka jendela peramban."
+msgstr "Membuka jendela peramban."
 
 #: ../src/nautilus-main.c:356
 msgid "Quit Nautilus."
-msgstr "Keluar dari Nautilus"
+msgstr "Keluar dari Nautilus."
 
 #: ../src/nautilus-main.c:357
 msgid "[URI...]"
@@ -5725,404 +6458,406 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "\n"
 "\n"
-"Rambah sistem berkas dengan pengelola berkas"
+"Menelusuri isi sistem berkas dengan manajer berkas"
 
 #. translators: %s is an option (e.g. --check)
-#: ../src/nautilus-main.c:449
-#: ../src/nautilus-main.c:458
+#: ../src/nautilus-main.c:449 ../src/nautilus-main.c:458
 #, c-format
 msgid "nautilus: %s cannot be used with URIs.\n"
-msgstr "nautilus: %s tidak bisa digunakan dengan URI.\n"
+msgstr "nautilus: %s tidak dapat digunakan bersama URI.\n"
 
 #: ../src/nautilus-main.c:454
 #, c-format
 msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n"
-msgstr "nautilus: parameter --check tidak boleh digunakan dengan pengaturan lain.\n"
+msgstr "nautilus: --check tidak dapat digunakan bersama opsi lain.\n"
 
 #: ../src/nautilus-main.c:463
 #, c-format
 msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
-msgstr "nautilus: parameter --geometry  tidak bisa digunakan untuk lebih dari satu URI\n"
+msgstr ""
+"nautilus: --geometry tidak dapat digunakan bersama lebih dari satu URI.\n"
 
 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:126
 msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
-msgstr "Apakah benar ingin menghapus daftar lokasi yang pernah Anda kunjungi?"
+msgstr "Yakin untuk menghapus daftar lokasi yang pernah Anda kunjungi?"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:370
-#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:99
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:379
+#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:83
 #, c-format
 msgid "The location \"%s\" does not exist."
-msgstr "Lokasi \"%s\" sudah tidak ada lagi."
+msgstr "Lokasi \"%s\" tidak ada."
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:372
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:381
 msgid "The history location doesn't exist."
-msgstr "Lokasi daftar riwayat sudah tidak ada lagi."
+msgstr "Riwayat lokasi tidak ada."
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:783
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:792
 msgid "_Go"
 msgstr "_Ke"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:784
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:793
 msgid "_Bookmarks"
-msgstr "_Alamat"
+msgstr "_Penanda Tautan"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:785
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:794
 msgid "_Tabs"
 msgstr "_Tab"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:786
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:795
 msgid "New _Window"
-msgstr "Jendela Baru"
+msgstr "_Jendela Baru"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:787
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:796
 msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
-msgstr "Buka jendela baru untuk menampilkan lokasi"
+msgstr "Membuka jendela Nautilus yang lain"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:789
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:798
 msgid "New _Tab"
 msgstr "_Tab Baru"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:790
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:799
 msgid "Open another tab for the displayed location"
-msgstr "Buka tab lain untuk lokasi yang ditampilkan"
+msgstr "Membuka tab yang lain"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:792
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:801
 msgid "Open Folder W_indow"
-msgstr "Buka Jendela Folder"
+msgstr "Buka _Jendela Folder"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:793
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:802
 msgid "Open a folder window for the displayed location"
-msgstr "Buka suatu jendela folder bagi lokasi yang ditampilkan"
+msgstr "Membuka jendela folder"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:795
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:804
 msgid "Close _All Windows"
 msgstr "Tutup Semu_a Jendela"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:796
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:805
 msgid "Close all Navigation windows"
-msgstr "Tutup semua jendela Navigasi"
+msgstr "Menutup semua jendela Navigasi"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:798
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:807
 msgid "_Location..."
 msgstr "_Lokasi..."
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:799
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:928
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:808
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:943
 msgid "Specify a location to open"
-msgstr "Pilih lokasi yang hendak dibuka"
+msgstr "Menentukan lokasi untuk dibuka"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:801
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:810
 msgid "Clea_r History"
 msgstr "Hapus _Riwayat"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:802
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:811
 msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
-msgstr "Hapus isi menu \"Buka\" dan daftar Mundur/Maju"
+msgstr "Membersihkan isi menu Ke dan daftar Mundur/Maju"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:804
-msgid "Switch to other pane"
-msgstr "Tukar ke panel lain"
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:813
+msgid "S_witch to Other Pane"
+msgstr "_Pindah ke Panel Lain"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:805
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:814
 msgid "Move focus to the other pane in a split view window"
-msgstr "Pindahkan fokus ke panel lain pada jendela dengan tampilan terbelah"
+msgstr "Berpindah fokus ke panel lain dalam tampilan jendela yang berbagi-bagi"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:807
-msgid "Same location as other pane"
-msgstr "Lokasi yang sama dengan panel lain"
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:816
+msgid "Sa_me Location as Other Pane"
+msgstr "Lokasi Sa_ma seperti Panel Lain"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:808
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:817
 msgid "Go to the same location as in the extra pane"
-msgstr "Pergi ke lokasi yang sama dengan yang di panel ekstra"
+msgstr "Menuju lokasi yang sama pada panel ekstra"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:810
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:936
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:819
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:951
 msgid "_Add Bookmark"
-msgstr "T_ambah Alamat"
+msgstr "T_ambah Penanda"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:811
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:937
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:820
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:952
 msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
-msgstr "Tambahkan lokasi ini ke catatan alamat pada menu ini"
+msgstr ""
+"Menambah penanda alamat yang merujuk pada lokasi sekarang pada menu ini"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:813
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:939
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:822
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:954
 msgid "_Edit Bookmarks..."
-msgstr "_Edit Penanda Buku..."
+msgstr "Sunting P_enanda..."
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:814
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:940
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:823
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:955
 msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
-msgstr "Tampilkan jendela untuk menyunting catatan alamat pada menu ini"
+msgstr "Menampilkan dialog untuk menyunting penanda alamat pada menu ini"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:816
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:825
 msgid "_Previous Tab"
-msgstr "Tab Sebelumnya"
+msgstr "_Tab Sebelumnya"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:817
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:826
 msgid "Activate previous tab"
-msgstr "Aktifkan tab sebelumnya"
+msgstr "Mengaktifkan tab sebelumnya"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:819
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:828
 msgid "_Next Tab"
-msgstr "Tab Selanjutnya"
+msgstr "Tab Sela_njutnya"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:820
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:829
 msgid "Activate next tab"
-msgstr "Aktifkan tab selanjutnya"
+msgstr "Mengaktifkan tab selanjutnya"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:822
+# Salah satu opsi pada menu konteks saat menklik kanan tab dalam jendela Nautilus. Jadi, sudah jelas fungsinya untuk apa.
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:831
 #: ../src/nautilus-navigation-window-pane.c:377
 msgid "Move Tab _Left"
-msgstr "Pindahkan Tab Kiri"
+msgstr "_Pindahkan ke Kiri"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:823
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:832
 msgid "Move current tab to left"
-msgstr "Pindah tab ini ke kiri"
+msgstr "Memindahkan tab ke kiri"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:825
+# Salah satu opsi pada menu konteks saat menklik kanan tab dalam jendela Nautilus. Jadi, sudah jelas fungsinya untuk apa.
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:834
 #: ../src/nautilus-navigation-window-pane.c:385
 msgid "Move Tab _Right"
-msgstr "Pindahkan Tab Kanan"
+msgstr "Pindahkan _ke Kanan"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:826
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:835
 msgid "Move current tab to right"
-msgstr "Pindah tab ini ke kanan"
+msgstr "Memindahkan tab ke kanan"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:828
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:829
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:837
+msgid "S_how Search"
+msgstr "_Tampilkan Pencarian"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:838
 msgid "Show search"
-msgstr "Tampilkan pencarian"
+msgstr "Menampilkan pencarian"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:835
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:844
 msgid "_Main Toolbar"
-msgstr "Kotak Tombol Uta_ma"
+msgstr "Bilah Alat Uta_ma"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:836
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:845
 msgid "Change the visibility of this window's main toolbar"
-msgstr "Atur tampilan kotak peralatan jendela ini"
+msgstr "Mengubah kenampakan bilah alat utama"
 
 #. is_active
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:840
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:849
 msgid "_Side Pane"
-msgstr "Panel _Sisi"
+msgstr "Panel _Samping"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:841
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:850
 msgid "Change the visibility of this window's side pane"
-msgstr "Ubah kenampakan panel sisi jendela ini"
+msgstr "Mengubah kenampakan panel samping"
 
 #. is_active
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:845
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:854
 msgid "Location _Bar"
-msgstr "Kotak _Lokasi"
+msgstr "Bilah _Lokasi"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:846
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:855
 msgid "Change the visibility of this window's location bar"
-msgstr "Atur tampilan batang lokasi jendela ini"
+msgstr "Mengubah kenampakan bilah lokasi"
 
 #. is_active
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:850
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:859
 msgid "St_atusbar"
-msgstr "Kot_ak status"
+msgstr "B_aris Status"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:851
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:860
 msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
-msgstr "Atur tampilan batang status jendela ini"
+msgstr "Mengubah kenampakan baris status"
 
 #. is_active
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:855
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:942
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:864
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:957
 msgid "_Search for Files..."
-msgstr "_Cari Berkas..."
+msgstr "Cari Berka_s..."
 
 #. Accelerator is in ShowSearch
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:857
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:866
 msgid "Search documents and folders by name"
-msgstr "Temukan dokumen dan folder berdasarkan nama"
+msgstr "Mencari dokumen dan folder berdasarkan namanya"
 
 #. is_active
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:861
-msgid "Extra Pane"
-msgstr "Panel Ekstra"
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:870
+msgid "E_xtra Pane"
+msgstr "Panel _Ekstra"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:862
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:871
 msgid "Open an extra folder view side-by-side"
-msgstr "Buka tilikan folder ekstra bersebelahan"
+msgstr "Membuka tampilan folder ekstra dengan letak saling menyamping"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:887
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:896
 msgid "_Back"
 msgstr "_Mundur"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:889
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:898
 msgid "Go to the previous visited location"
-msgstr "Buka lokasi yang dikunjungi sebelumnya"
+msgstr "Menuju lokasi terakhir yang sebelumnya dikunjungi"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:890
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:899
 msgid "Back history"
-msgstr "Riwayat sebelumnya"
+msgstr "Riwayat mundur"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:904
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:913
 msgid "_Forward"
-msgstr "_Maju"
+msgstr "Ma_ju"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:906
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:915
 msgid "Go to the next visited location"
-msgstr "Buka lokasi yang pernah dikunjungi berikutnya"
+msgstr "Menuju lokasi yang selanjutnya sudah dikunjungi"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:907
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:916
 msgid "Forward history"
-msgstr "Riwayat setelahnya"
+msgstr "Riwayat maju"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:922
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:931
 msgid "_Zoom"
-msgstr "Zum"
+msgstr "_Zum"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:932
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:941
 msgid "_View As"
-msgstr "_Tilik Sebagai"
+msgstr "_Tampilkan Sebagai"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:966
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:975
 msgid "_Search"
 msgstr "_Cari"
 
 #: ../src/nautilus-navigation-window-pane.c:396
 msgid "_Close Tab"
-msgstr "Tutup Tab"
+msgstr "_Tutup Tab"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window.c:730
+#: ../src/nautilus-navigation-window.c:734
 #, c-format
 msgid "%s - File Browser"
 msgstr "%s - Peramban Berkas"
 
-#: ../src/nautilus-notebook.c:377
+#: ../src/nautilus-notebook.c:379
 msgid "Close tab"
-msgstr "Tutup tab"
+msgstr "Menutup tab"
 
-#: ../src/nautilus-notes-viewer.c:382
-#: ../src/nautilus-notes-viewer.c:484
+#: ../src/nautilus-notes-viewer.c:382 ../src/nautilus-notes-viewer.c:484
 msgid "Notes"
 msgstr "Catatan"
 
 #: ../src/nautilus-notes-viewer.c:388
 msgid "Show Notes"
-msgstr "Tampilkan Catatan"
+msgstr "Menampilkan Catatan"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:320
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:358
 msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
-msgstr "Buka isi desktop Anda dalam sebuah folder"
+msgstr "Membuka isi desktop Anda di dalam sebuah folder"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:333
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:371
 msgid "Open the contents of the File System"
-msgstr "Buka isi dari Sistem Berkas"
+msgstr "Membuka isi Sistem Berkas"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:342
-#: ../src/network-scheme.desktop.in.h:2
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:380 ../src/network-scheme.desktop.in.h:2
 msgid "Network"
 msgstr "Jaringan"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:344
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:382
 msgid "Browse the contents of the network"
-msgstr "Ramban isi dari jaringan"
+msgstr "Menelusuri isi jaringan"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:392
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:415
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:430 ../src/nautilus-places-sidebar.c:453
 #, c-format
 msgid "Mount and open %s"
-msgstr "Kaitkan dan buka %s"
+msgstr "Mengaitkan serta membuka %s"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:510
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:548
 msgid "Open the trash"
-msgstr "Buka tong sampah"
+msgstr "Membuka tempat sampah"
 
 #. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1435
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1450
 msgid "_Power On"
-msgstr "_Hidupkan"
+msgstr "_Nyalakan"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1439
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1454
 msgid "_Connect Drive"
-msgstr "_Sambung Drive"
+msgstr "Koneksikan _Kandar"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1440
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1455
 msgid "_Disconnect Drive"
-msgstr "Putuskan _Drive"
+msgstr "_Diskoneksikan Kandar"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1443
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1458
 msgid "_Start Multi-disk Device"
-msgstr "_Mulai Perangka Disk Berganda"
+msgstr "Jalankan Perangkat Multidi_ska"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1444
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1459
 msgid "_Stop Multi-disk Device"
-msgstr "_Hentikan Perangkat Disk-Berganda"
+msgstr "_Hentikan Perangkat Multidiska"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1524
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2060
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1539 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2075
 #, c-format
 msgid "Unable to start %s"
-msgstr "Tak bisa memulai %s"
+msgstr "Tidak dapat menjalankan %s"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2008
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2023
 #, c-format
 msgid "Unable to poll %s for media changes"
-msgstr "Tak bisa poll %s untuk pergantian media"
+msgstr "Tidak dapat mem-poll %s untuk perubahan media"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2116
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2131
 #, c-format
 msgid "Unable to stop %s"
-msgstr "Tak bisa menghentikan %s"
+msgstr "Tidak dapat menghentikan %s"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2231
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2245
 msgid "Remove"
 msgstr "Hapus"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2240
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2254
 msgid "Rename..."
-msgstr "Ganti Nama..."
+msgstr "Ubah Nama..."
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2653
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2697
 msgid "Places"
-msgstr "Komponen"
+msgstr "Lokasi"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2659
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2703
 msgid "Show Places"
-msgstr "Tampilkan Komponen"
+msgstr "Menampilkan Lokasi"
 
 #. set the title and standard close accelerator
 #: ../src/nautilus-property-browser.c:251
 msgid "Backgrounds and Emblems"
-msgstr "Gambar Latar dan Emblem"
+msgstr "Latar Belakang dan Emblem"
 
 #. create the "remove" button
 #: ../src/nautilus-property-browser.c:355
@@ -6134,153 +6869,156 @@ msgstr "_Hapus..."
 msgid "Add new..."
 msgstr "Tambah baru..."
 
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:931
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:934
 #, c-format
 msgid "Sorry, but pattern %s could not be deleted."
-msgstr "Maaf, pola %s tak bisa dihapus."
+msgstr "Maaf, pola %s tidak dapat dihapus."
 
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:932
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:935
 msgid "Check that you have permission to delete the pattern."
-msgstr "Periksa apakah Anda memiliki hak untuk menghapus pola."
+msgstr "Periksalah hal Anda untuk menghapus pola."
 
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:947
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:950
 #, c-format
 msgid "Sorry, but emblem %s could not be deleted."
-msgstr "Maaf, emblem %s tak bisa dihapus."
+msgstr "Maaf, emblem %s tidak dapat dihapus."
 
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:948
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:951
 msgid "Check that you have permission to delete the emblem."
-msgstr "Periksa apakah Anda memiliki hak untuk menghapus emblem."
+msgstr "Periksalah hak Anda untuk menghapus emblem."
 
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1015
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1018
 msgid "Select an Image File for the New Emblem"
-msgstr "Pilih Berkas Gambar untuk Lambang Baru"
+msgstr "Pilih Berkas Gambar untuk Emblem Baru"
 
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1055
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1058
 msgid "Create a New Emblem"
-msgstr "Buat Lambang Baru"
+msgstr "Buat Emblem Baru"
 
 #. make the keyword label and field
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1077
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1080
 msgid "_Keyword:"
 msgstr "_Kata Kunci:"
 
 #. set up a file chooser to pick the image file
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1096
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1099
 msgid "_Image:"
 msgstr "_Gambar:"
 
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1127
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1130
 msgid "Create a New Color:"
 msgstr "Buat Warna Baru:"
 
 #. make the name label and field
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1141
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1144
 msgid "Color _name:"
 msgstr "_Nama warna:"
 
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1157
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1160
 msgid "Color _value:"
-msgstr "Nilai _Warna:"
+msgstr "Nilai _warna:"
 
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1191
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1194
 msgid "Sorry, but you cannot replace the reset image."
-msgstr "Maaf, Anda tak dapat mengganti citra reset."
+msgstr "Maaf, Anda tidak bisa mengganti gambar reset."
 
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1192
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1195
 msgid "Reset is a special image that cannot be deleted."
 msgstr "Reset adalah gambar khusus yang tidak dapat dihapus."
 
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1220
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1223
 #, c-format
 msgid "Sorry, but the pattern %s could not be installed."
-msgstr "Maaf, pola %s tak bisa dipasang."
+msgstr "Maaf, pola %s tidak dapat dipasang."
 
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1248
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1251
 msgid "Select an Image File to Add as a Pattern"
-msgstr "Pilih sebuah Berkas Gambar untuk Dijadikan Pola"
+msgstr "Pilih Berkas Gambar untuk Pola"
 
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1320
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1348
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1323
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1351
 msgid "The color cannot be installed."
 msgstr "Warna tidak dapat dipasang."
 
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1321
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1324
 msgid "Sorry, but you must specify an unused color name for the new color."
-msgstr "Maaf, nama warna tidak boleh kosong."
+msgstr ""
+"Maaf, Anda harus menentukan nama warna yang belum dipakai untuk warna yang "
+"baru."
 
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1349
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1352
 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color."
 msgstr "Maaf, nama warna tidak boleh kosong."
 
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1401
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1407
 msgid "Select a Color to Add"
-msgstr "Pilih Warna untuk Ditambahkan"
+msgstr "Pilih Warna"
 
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1438
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1455
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1448
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1465
 #, c-format
 msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file."
-msgstr "Maaf, berkas gambar \"%s\" tidak dapat dibuka."
+msgstr "Maaf, berkas \"%s\" tidak dapat digunakan."
 
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1439
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1456
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1449
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1466
 msgid "The file is not an image."
-msgstr "Berkas ini bukan berkas gambar."
+msgstr "Berkas tersebut bukan gambar,"
 
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2149
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2159
 msgid "Select a Category:"
-msgstr "Pilih Kategorinya:"
+msgstr "Pilih Kategori:"
 
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2158
+# Tombol yang muncul saat ingin menghapus warna/pola/emblem.
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2168
 msgid "C_ancel Remove"
-msgstr "_Batalkan Penghapusan"
+msgstr "B_atal"
 
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2164
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2174
 msgid "_Add a New Pattern..."
 msgstr "T_ambah Pola Baru..."
 
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2167
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2177
 msgid "_Add a New Color..."
 msgstr "T_ambah Warna Baru..."
 
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2170
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2180
 msgid "_Add a New Emblem..."
 msgstr "T_ambah Emblem Baru..."
 
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2193
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2203
 msgid "Click on a pattern to remove it"
 msgstr "Klik pada pola untuk menghapusnya"
 
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2196
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2206
 msgid "Click on a color to remove it"
 msgstr "Klik pada warna untuk menghapusnya"
 
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2199
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2209
 msgid "Click on an emblem to remove it"
 msgstr "Klik pada emblem untuk menghapusnya"
 
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2208
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2218
 msgid "Patterns:"
 msgstr "Pola:"
 
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2211
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2221
 msgid "Colors:"
 msgstr "Warna:"
 
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2214
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2224
 msgid "Emblems:"
 msgstr "Emblem:"
 
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2234
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2244
 msgid "_Remove a Pattern..."
 msgstr "_Hapus Pola..."
 
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2237
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2247
 msgid "_Remove a Color..."
 msgstr "_Hapus Warna..."
 
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2240
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2250
 msgid "_Remove an Emblem..."
 msgstr "_Hapus Emblem..."
 
@@ -6314,7 +7052,7 @@ msgstr "Ilustrasi"
 
 #: ../src/nautilus-query-editor.c:436
 msgid "Spreadsheet"
-msgstr "Lembar kerja"
+msgstr "Lembar Kerja"
 
 #: ../src/nautilus-query-editor.c:452
 msgid "Presentation"
@@ -6329,8 +7067,10 @@ msgid "Text File"
 msgstr "Berkas Teks"
 
 #: ../src/nautilus-query-editor.c:548
+#, fuzzy
+#| msgid "Alert Type"
 msgid "Select type"
-msgstr "Pilih Jenis"
+msgstr "Jenis Peringatan"
 
 #: ../src/nautilus-query-editor.c:632
 msgid "Any"
@@ -6338,35 +7078,35 @@ msgstr "Apa saja"
 
 #: ../src/nautilus-query-editor.c:647
 msgid "Other Type..."
-msgstr "Tipe Lain..."
+msgstr "Jenis Lain..."
 
 #: ../src/nautilus-query-editor.c:932
 msgid "Remove this criterion from the search"
-msgstr "Buang kriteria ini dari pencarian"
+msgstr "Menghapus kriteria ini dari pencarian"
 
 #: ../src/nautilus-query-editor.c:977
 msgid "Search Folder"
-msgstr "Cari Folder"
+msgstr "Folder Pencarian"
 
 #: ../src/nautilus-query-editor.c:991
 msgid "Edit the saved search"
-msgstr "Ubah pencarian tersimpan"
+msgstr "Mengubah pencarian yang disimpan"
 
 #: ../src/nautilus-query-editor.c:1022
 msgid "Add a new criterion to this search"
-msgstr "Tambahkan kriteria baru untuk pencarian ini"
+msgstr "Menambah kriteria baru untuk dicari"
 
 #: ../src/nautilus-query-editor.c:1026
 msgid "Go"
-msgstr "Pindah"
+msgstr "Cari"
 
 #: ../src/nautilus-query-editor.c:1028
 msgid "Reload"
-msgstr "Reload"
+msgstr "Muat Ulang"
 
 #: ../src/nautilus-query-editor.c:1033
 msgid "Perform or update the search"
-msgstr "Laksanakan atau perbarui pencarian"
+msgstr "Melakukan atau memperbaharui pencarian"
 
 #: ../src/nautilus-query-editor.c:1054
 msgid "_Search for:"
@@ -6374,110 +7114,127 @@ msgstr "_Cari:"
 
 #: ../src/nautilus-query-editor.c:1083
 msgid "Search results"
-msgstr "Hasil Pencarian"
+msgstr "Hasil pencarian"
 
 #: ../src/nautilus-search-bar.c:169
 msgid "Search:"
 msgstr "Cari:"
 
-#: ../src/nautilus-side-pane.c:415
+#: ../src/nautilus-side-pane.c:429
 msgid "Close the side pane"
-msgstr "Tutup panel samping"
+msgstr "Menutup panel samping"
 
 #. Set initial window title
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:395
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:531
-#: ../src/nautilus-window.c:168
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:396 ../src/nautilus-window-menus.c:531
+#: ../src/nautilus-window.c:162
 msgid "Nautilus"
 msgstr "Nautilus"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:926
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:941
 msgid "_Places"
 msgstr "_Tempat"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:927
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:942
 msgid "Open _Location..."
 msgstr "Buka _Lokasi..."
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:930
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:945
 msgid "Close P_arent Folders"
 msgstr "Tutup Folder Ind_uk"
 
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:931
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:946
 msgid "Close this folder's parents"
-msgstr "Tutup induk dari folder ini"
+msgstr "Menutup folder induk ini"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:933
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:948
 msgid "Clos_e All Folders"
 msgstr "Tutup S_emua Folder"
 
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:934
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:949
 msgid "Close all folder windows"
-msgstr "Tutup semua jendela folder"
+msgstr "Menutup semua jendela folder"
 
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:943
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:958
 msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
-msgstr "Temukan dokumen dan folder di komputer ini berdasarkan nama atau isinya"
+msgstr ""
+"Mencari dokumen dan folder yang terdapat di komputer ini berdasarkan nama "
+"dan isinya"
+
+#: ../src/nautilus-trash-bar.c:204
+msgid "Restore Selected Items"
+msgstr "Kembalikan Objek yang Dipilih"
 
-#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:97
-msgid "Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your list?"
-msgstr "Apakah Anda ingin menghapus semua catatan alamat yang tidak valid dari dalam daftar?"
+#: ../src/nautilus-trash-bar.c:210
+msgid "Restore selected items to their original position"
+msgstr "Mengembalikan objek yang dipilih ke lokasi asalnya"
+
+#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:81
+msgid ""
+"Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your "
+"list?"
+msgstr ""
+"Hapus semua penanda alamat dengan lokasi yang sudah tidak ada dari daftar?"
 
-#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:102
+#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:86
 msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
-msgstr "Memarka bukukan Lokasi yang Tidak Ada"
+msgstr "Penanda untuk Lokasi yang Tidak Ada"
 
 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:743
 msgid "You can choose another view or go to a different location."
-msgstr "Anda bisa memilih tampilan yang lain, atau buka lokasi lain."
+msgstr "Anda dapat memilih tampilan atau membuka lokasi lain."
 
 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:762
 msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
-msgstr "Lokasi tersebut tidak dapat dibuka dengan program ini."
+msgstr "Lokasi tersebut tidak dapat ditampilkan oleh penampil ini."
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1241
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1242
+#, fuzzy
+#| msgid "Icon View"
 msgid "Content View"
-msgstr "Tampilan Isi"
+msgstr "Tampilan Ikon"
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1242
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1243
+#, fuzzy
+#| msgid "Open the parent folder"
 msgid "View of the current folder"
-msgstr "Bentuk tampilan folder saat ini"
+msgstr "Membuka folder satu tingkat di atas"
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1874
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1876
 msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder."
-msgstr "Nautilus tidak memiliki program pembuka yang mampu menampilkan isi folder ini."
+msgstr ""
+"Nautilus tidak memiliki penampil yang mampu untukmenampilkan folder ini."
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1880
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1882
 msgid "The location is not a folder."
-msgstr "Lokasi tersebut bukanlah sebuah folder."
+msgstr "Lokasi tersebut bukan folder."
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1886
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1888
 #, c-format
 msgid "Could not find \"%s\"."
-msgstr "Tak dapat menemukan \"%s\"."
+msgstr "Tidak menemukan \"%s\"."
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1889
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1891
 msgid "Please check the spelling and try again."
-msgstr "Periksa ejaannya dan coba lagi."
+msgstr "Periksalah ejaannya dan coba lagi."
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1897
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1899
 #, c-format
 msgid "Nautilus cannot handle \"%s\" locations."
-msgstr "Nautilus tak bisa menangani lokasi \"%s\"."
+msgstr "Nautilus tidak dapat menangani lokasi \"%s\"."
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1900
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1902
 msgid "Nautilus cannot handle this kind of location."
-msgstr "Nautilus tidak dapat menangani lokasi jenis ini."
+msgstr "Nautilus tidak dapat menangani jenis lokasi ini."
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1907
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1909
 msgid "Unable to mount the location."
-msgstr "Tidak dapat mengait lokasi."
+msgstr "Tidak dapat mengaitkan lokasi."
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1913
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1915
 msgid "Access was denied."
 msgstr "Akses ditolak."
 
@@ -6486,43 +7243,70 @@ msgstr "Akses ditolak."
 #. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
 #. * the proxy is set up wrong.
 #.
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1922
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1924
 #, c-format
 msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found."
-msgstr "Tidak dapat menampilkan \"%s\", karena host tak ditemukan."
+msgstr ""
+"Tidak dapat menampilkan \"%s\", karena tidak menemukan inangnya (host)."
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1924
-msgid "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
-msgstr "Periksa apakah tulisannya sudah benar dan apakah pengaturan proksi Anda sudah benar."
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1926
+msgid ""
+"Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
+msgstr "Periksalah kebenaran ejaan serta pengaturan proksinya."
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1938
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1941
 #, c-format
 msgid ""
 "Error: %s\n"
 "Please select another viewer and try again."
 msgstr ""
-"Kesalahan: %s\n"
-"Silahkan pilih penilik lain dan coba lagi."
+"Galat: %s\n"
+"Pilihlah penampil lain dan coba lagi."
 
 #: ../src/nautilus-window-menus.c:188
 msgid "Go to the location specified by this bookmark"
-msgstr "Buka lokasi yang ditunjuk oleh marka buku ini"
+msgstr "Pergi ke lokasi penanda ini"
 
 #: ../src/nautilus-window-menus.c:513
-msgid "Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
-msgstr "Nautilus adalah perangkat lunak bebas, Anda diperkenankan untuk menyebarkannya dan/atau melakukan perubahan dalam cakupan Lisensi Publik Umum GNU (GPL) sebagaimana yang diterbitkan oleh Yayasan Perangkat Lunak Bebas (FSF), baik menggunakan Lisensi versi 2 atau versi yang lebih baru (terserah)."
+msgid ""
+"Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
+"the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
+"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
+"any later version."
+msgstr ""
+"Nautilus adalah perangkat lunak bebas; Anda dapat menyebarluaskannya dan/"
+"atau mengubahnya di bawah syarat GNU General Public License sebagaimana "
+"dipublikasikan oleh Free Software Foundation; baik versi 2 dari Lisensi, "
+"atau (terserah pilihan Anda) versi setelahnya."
 
 #: ../src/nautilus-window-menus.c:517
-msgid "Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more details."
-msgstr "Nautilus disebarkan dengan harapan semoga program ini berdaya guna, TANPA JAMINAN APAPUN, bahkan tanpa adanya JAMINAN DAYA JUAL atau KELAYAKAN UNTUK TUJUAN TERTENTU. Silakan baca Lisensi Publik Umum GNU untuk lebih jelasnya."
+msgid ""
+"Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
+"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
+"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
+"details."
+msgstr ""
+"Nautilus didistribusikan dengan harapan dapat berguna, tetapi TANPA ADANYA "
+"JAMINAN; termasuk tanpa jaminan DAYA JUAL atau KELAIKAN UNTUK TUJUAN "
+"TERTENTU. Lihat GNU General Public License untuk rincian lebih lanjut."
 
 #: ../src/nautilus-window-menus.c:521
-msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
-msgstr "Salinan GNU General Public License seharusnya sudah Anda dapatkan bersamaan dengan Nautilus; bila tidak, silakan hubungi Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301 USA"
+msgid ""
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
+"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
+msgstr ""
+"Anda seharusnya menerima salinan dari GNU General Public License bersama "
+"Nautilus; jika tidak, kirimkan surat Anda ke Free Software Foundation, Inc., "
+"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
 
 #: ../src/nautilus-window-menus.c:533
-msgid "Nautilus lets you organize files and folders, both on your computer and online."
-msgstr "Nautilus memungkinkan Anda mengelola berkas dan folder, baik di komputer Anda maupun online."
+msgid ""
+"Nautilus lets you organize files and folders, both on your computer and "
+"online."
+msgstr ""
+"Dengan Nautilus, Anda dapat mengelola berkas dan folder, baik dalam komputer "
+"Anda sendiri maupun yang terdapat pada jaringan."
 
 #: ../src/nautilus-window-menus.c:536
 msgid "Copyright © 1999-2009 The Nautilus authors"
@@ -6538,9 +7322,9 @@ msgstr ""
 "Ahmad Riza H Nst  <rizahnst gnome org>\n"
 "Mohammad DAMT <mdamt bisnisweb com>\n"
 "Yohanes Nugroho <yohanes opensource or id>\n"
-"http://id.gnome.org/\n";
+"Dirgita <dirgitadevina yahoo co id>, 2010.\n"
 "\n"
-"Launchpad Contributions:\n"
+"Kontribusi Launchpad:\n"
 "  Andika Triwidada https://launchpad.net/~andika\n";
 "  Andy Apdhani https://launchpad.net/~imtheface\n";
 "  Huda Toriq https://launchpad.net/~hudas-mail\n";
@@ -6582,15 +7366,19 @@ msgstr "_Tutup"
 #. tooltip
 #: ../src/nautilus-window-menus.c:790
 msgid "Close this folder"
-msgstr "Tutup folder ini"
+msgstr "Menutup folder ini"
 
 #: ../src/nautilus-window-menus.c:793
 msgid "_Backgrounds and Emblems..."
-msgstr "Latar dan Em_blem..."
+msgstr "Latar _Belakang dan Emblem..."
 
 #: ../src/nautilus-window-menus.c:794
-msgid "Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize appearance"
-msgstr "Tampilkan pola, warna, dan emblem yang dapat digunakan untuk menyesuaikan tampilan"
+msgid ""
+"Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize "
+"appearance"
+msgstr ""
+"Menampilkan pola, warna, serta emblem yang bisa dipakai untuk mengubah "
+"tampilan aplikasi"
 
 #: ../src/nautilus-window-menus.c:797
 msgid "Prefere_nces"
@@ -6598,30 +7386,30 @@ msgstr "Prefere_nsi"
 
 #: ../src/nautilus-window-menus.c:798
 msgid "Edit Nautilus preferences"
-msgstr "Sunting preferensi Nautilus"
+msgstr "Menyunting preferensi Nautilus"
 
 #. name, stock id, label
 #: ../src/nautilus-window-menus.c:800
 msgid "_Undo"
-msgstr "_Batalkan"
+msgstr "_Tak Jadi"
 
 #: ../src/nautilus-window-menus.c:801
 msgid "Undo the last text change"
-msgstr "Batalkan perubahan teks terakhir"
+msgstr "Membatalkan perubahan teks terakhir"
 
 #. name, stock id, label
 #: ../src/nautilus-window-menus.c:803
 msgid "Open _Parent"
-msgstr "Buka _Induk"
+msgstr "_Naik"
 
 #: ../src/nautilus-window-menus.c:804
 msgid "Open the parent folder"
-msgstr "Buka folder induk"
+msgstr "Membuka folder satu tingkat di atas"
 
 #. tooltip
 #: ../src/nautilus-window-menus.c:811
 msgid "Stop loading the current location"
-msgstr "Hentikan memuat lokasi saat ini"
+msgstr "Berhenti memuat lokasi yang sekarang"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
@@ -6632,55 +7420,53 @@ msgstr "_Muat Ulang"
 #. tooltip
 #: ../src/nautilus-window-menus.c:815
 msgid "Reload the current location"
-msgstr "Muat ulang lokasi saat ini"
+msgstr "Memuat ulang lokasi yang sekarang"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
 #: ../src/nautilus-window-menus.c:818
 msgid "_Contents"
-msgstr "_Konten"
+msgstr "_Isi"
 
 #. tooltip
 #: ../src/nautilus-window-menus.c:819
 msgid "Display Nautilus help"
-msgstr "Tampilkan Layar Bantu Nautilus"
+msgstr "Menampilkan bantuan Nautilus"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
 #: ../src/nautilus-window-menus.c:822
 msgid "_About"
-msgstr "Perih_al"
+msgstr "Tent_ang"
 
 #. tooltip
 #: ../src/nautilus-window-menus.c:823
 msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
-msgstr "Tampilkan nama-nama pembuat Nautilus"
+msgstr "Menampilkan kredit untuk para pembuat Nautilus"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
 #: ../src/nautilus-window-menus.c:826
 msgid "Zoom _In"
-msgstr "_Perbesar"
+msgstr "Perbesar Tamp_ilan"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:827
-#: ../src/nautilus-zoom-control.c:91
-#: ../src/nautilus-zoom-control.c:345
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:827 ../src/nautilus-zoom-control.c:91
+#: ../src/nautilus-zoom-control.c:347
 msgid "Increase the view size"
-msgstr "Perbesar ukuran tampilan"
+msgstr "Memperbesar tampilan"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
 #: ../src/nautilus-window-menus.c:838
 msgid "Zoom _Out"
-msgstr "P_erkecil"
+msgstr "P_erkecil Tampilan"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:839
-#: ../src/nautilus-zoom-control.c:92
-#: ../src/nautilus-zoom-control.c:294
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:839 ../src/nautilus-zoom-control.c:92
+#: ../src/nautilus-zoom-control.c:296
 msgid "Decrease the view size"
-msgstr "Perkecil ukuran tampilan"
+msgstr "Memperkecil tampilan"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
@@ -6689,22 +7475,21 @@ msgid "Normal Si_ze"
 msgstr "Ukuran _Normal"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:847
-#: ../src/nautilus-zoom-control.c:93
-#: ../src/nautilus-zoom-control.c:307
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:847 ../src/nautilus-zoom-control.c:93
+#: ../src/nautilus-zoom-control.c:309
 msgid "Use the normal view size"
-msgstr "Gunakan ukuran tampilan normal"
+msgstr "Tampilan normal"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
 #: ../src/nautilus-window-menus.c:850
 msgid "Connect to _Server..."
-msgstr "Sambungkan ke _Server..."
+msgstr "Terhubung ke _Server..."
 
 #. tooltip
 #: ../src/nautilus-window-menus.c:851
 msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
-msgstr "Menyambung ke komputer lain atau disk yang dipakai bersama"
+msgstr "Menyambung ke komputer lain atau media yang dipakai bersama"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
@@ -6716,46 +7501,45 @@ msgstr "_Komputer"
 #. label, accelerator
 #: ../src/nautilus-window-menus.c:862
 msgid "_Network"
-msgstr "Jaringa_n"
+msgstr "Jari_ngan"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:863
-#: ../src/network-scheme.desktop.in.h:1
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:863 ../src/network-scheme.desktop.in.h:1
 msgid "Browse bookmarked and local network locations"
-msgstr "Rambah marka buku dan lokasi jaringan lokal"
+msgstr "Menelusuri jaringan lokal maupun yang telah ditandai"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
 #: ../src/nautilus-window-menus.c:866
 msgid "T_emplates"
-msgstr "T_emplat"
+msgstr "Pal_et"
 
 #. tooltip
 #: ../src/nautilus-window-menus.c:867
 msgid "Open your personal templates folder"
-msgstr "Buka folder templat pribadi Anda"
+msgstr "Membuka folder palet pribadi"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
 #: ../src/nautilus-window-menus.c:870
 msgid "_Trash"
-msgstr "_Tong Sampah"
+msgstr "_Tempat Sampah"
 
 #. tooltip
 #: ../src/nautilus-window-menus.c:871
 msgid "Open your personal trash folder"
-msgstr "Buka folder tong sampah pribadi Anda"
+msgstr "Membuka folder tempat sampah pribadi"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
 #: ../src/nautilus-window-menus.c:877
 msgid "Show _Hidden Files"
-msgstr "Tampilkan Berkas _Tersembunyi"
+msgstr "_Tampilkan Berkas Tersembunyi"
 
 #. tooltip
 #: ../src/nautilus-window-menus.c:878
 msgid "Toggle the display of hidden files in the current window"
-msgstr "Atur penampakan berkas tersembunyi pada jendela yang aktif"
+msgstr "Mengubah kenampakan berkas tersembunyi pada jendela saat ini"
 
 #: ../src/nautilus-window-menus.c:908
 msgid "_Up"
@@ -6767,43 +7551,43 @@ msgstr "Ruma_h"
 
 #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:68
 msgid "These files are on an Audio CD."
-msgstr "Berkas-berkas ini ada pada sebuah CD Audio."
+msgstr "Berkas-berkas ini ada pada CD Audio."
 
 #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:70
 msgid "These files are on an Audio DVD."
-msgstr "Berkas-berkas ini ada pada sebuah DVD Audio."
+msgstr "Berkas-berkas ini ada pada DVD Audio."
 
 #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:72
 msgid "These files are on a Video DVD."
-msgstr "Berkas-berkas ini ada pada sebuah DVD Video."
+msgstr "Berkas-berkas ini ada pada DVD Video."
 
 #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:74
 msgid "These files are on a Video CD."
-msgstr "Berkas-berkas ini ada pada sebuah CD Video."
+msgstr "Berkas-berkas ini ada pada CD Video."
 
 #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:76
 msgid "These files are on a Super Video CD."
-msgstr "Berkas-berkas ini ada pada sebuah CD Super Video."
+msgstr "Berkas-berkas ini ada pada CD Super Video."
 
 #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:78
 msgid "These files are on a Photo CD."
-msgstr "Berkas-berkas ini ada pada sebuah CD Photo."
+msgstr "Berkas-berkas ini ada pada CD Foto."
 
 #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:80
 msgid "These files are on a Picture CD."
-msgstr "Berkas-berkas ini ada pada sebuah CD Gambar."
+msgstr "Berkas-berkas ini ada pada CD Gambar."
 
 #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:82
 msgid "The media contains digital photos."
-msgstr "Media memuat foto-foto dijital."
+msgstr "Media ini memuat foto-foto digital."
 
 #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:84
 msgid "These files are on a digital audio player."
-msgstr "Berkas-berkas ini ada pada sebuah pemutar suara dijital."
+msgstr "Berkas-berkas ini ada pada pemutar audio digital."
 
 #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:86
 msgid "The media contains software."
-msgstr "Media memuat perangkat lunak."
+msgstr "Media ini mengandung perangkat lunak."
 
 #. fallback to generic greeting
 #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:89
@@ -6813,21 +7597,20 @@ msgstr "Media telah terdeteksi sebagai \"%s\"."
 
 #: ../src/nautilus-zoom-control.c:79
 msgid "Zoom In"
-msgstr "Perbesar"
+msgstr "Perbesar Tampilan"
 
 #: ../src/nautilus-zoom-control.c:80
 msgid "Zoom Out"
-msgstr "Perkecil"
+msgstr "Perkecil Tampilan"
 
 #: ../src/nautilus-zoom-control.c:81
 msgid "Zoom to Default"
-msgstr "Perbesaran Standar"
+msgstr "Perbesaran Baku"
 
-#: ../src/nautilus-zoom-control.c:888
+#: ../src/nautilus-zoom-control.c:890
 msgid "Zoom"
-msgstr "Perbesaran"
+msgstr "Zum"
 
-#: ../src/nautilus-zoom-control.c:894
+#: ../src/nautilus-zoom-control.c:896
 msgid "Set the zoom level of the current view"
-msgstr "Tetapkan tingkat perbesaran tampilan saat ini"
-
+msgstr "Memilih tingkat perbesaran tampilan"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]