[nautilus/gnome-2-32: 210/283] Updated French translation
- From: Cosimo Cecchi <cosimoc src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [nautilus/gnome-2-32: 210/283] Updated French translation
- Date: Thu, 12 Aug 2010 11:21:41 +0000 (UTC)
commit 7d0c297cbc8b8bb6bceb4df714c1ac5cdda605a7
Author: Bruno Brouard <annoa b gmail com>
Date: Wed Jun 23 12:30:55 2010 +0200
Updated French translation
po/fr.po | 1669 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 files changed, 859 insertions(+), 810 deletions(-)
---
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index f191c1d..97c9118 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -24,7 +24,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=nautilus&component=Internationalization (i18n)\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-05-08 12:45+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-06-11 11:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-02-06 13:17+0100\n"
"Last-Translator: Alexandre Franke <alexandre franke gmail com>\n"
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr traduc org>\n"
@@ -203,8 +203,8 @@ msgid "Envy"
msgstr "Jalousie"
#. translators: this is the name of an emblem
-#: ../data/browser.xml.h:28 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:928
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1819
+#: ../data/browser.xml.h:28 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:933
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1829
msgid "Erase"
msgstr "Gommage"
@@ -462,11 +462,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"La position du coin opposé de la sélection depuis le curseur, en caractères."
-#: ../eel/eel-editable-label.c:3178
+#: ../eel/eel-editable-label.c:3201
msgid "Select All"
msgstr "Tout sélectionner"
-#: ../eel/eel-editable-label.c:3189
+#: ../eel/eel-editable-label.c:3212
msgid "Input Methods"
msgstr "Méthodes de saisie"
@@ -512,8 +512,15 @@ msgstr ""
"« date_accessed », « owner », « group », « permissions », « octal_permissions » "
"et « mime_type »."
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:4
+msgid ""
+"A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation "
+"windows."
+msgstr ""
+"Une chaîne contenant la géométrie et les coordonnées enregistrées des fenêtres de navigation."
+
#. TRANSLATORS: don't translate the zoom levels between quotes
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:6
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:7
#, no-c-format
msgid ""
"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
@@ -548,17 +555,17 @@ msgstr ""
"(33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), larger "
"(200%), largest (400%)"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:7
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:8
msgid "All columns have same width"
msgstr "Toutes les colonnes ont la même largeur"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:8
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:9
msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
msgstr ""
"Toujours afficher l'emplacement avec un champ texte plutôt qu'avec des "
"boutons"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:9
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:10
msgid ""
"An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
"ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will "
@@ -571,22 +578,22 @@ msgstr ""
"lignes. Si le nombre est plus petit ou égal à 0, aucune limite n'est "
"appliquée au nombre de lignes affichées."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:10
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:11
msgid ""
"Color for the default folder background. Only used if background_set is true."
msgstr ""
"Couleur par défaut de l'arrière-plan des dossiers. Utilisée uniquement si "
"background_set est vrai."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:11
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:12
msgid "Computer icon visible on desktop"
msgstr "Icône du poste de travail visible sur le bureau"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:12
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:13
msgid "Criteria for search bar searching"
msgstr "Critère de recherche pour la barre de recherche"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:13
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:14
msgid ""
"Criteria when matching files searched for in the search bar. If set to "
"\"search_by_text\", then Nautilus will Search for files by file name only. "
@@ -598,113 +605,113 @@ msgstr ""
"uniquement par leur nom. S'il est défini à « search_by_text_and_properties », "
"Nautilus recherchera les fichiers par leur nom et leurs propriétés."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:14
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:15
msgid "Current Nautilus theme (deprecated)"
msgstr "Thème Nautilus actuel (déconseillé)"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:15
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:16
msgid "Custom Background"
msgstr "Arrière-plan personnalisé"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:16
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:17
msgid "Custom Side Pane Background Set"
msgstr "Ensemble personnalisé d'arrière-plan du panneau latéral"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:17
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:18
msgid "Date Format"
msgstr "Format de date"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:18
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:19
msgid "Default Background Color"
msgstr "Couleur d'arrière-plan par défaut"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:19
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:20
msgid "Default Background Filename"
msgstr "Nom par défaut du fichier d'arrière-plan"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:20
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:21
msgid "Default Side Pane Background Color"
msgstr "Couleur par défaut de l'arrière-plan du panneau latéral"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:21
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:22
msgid "Default Side Pane Background Filename"
msgstr "Nom par défaut du fichier d'arrière-plan du panneau latéral"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:22
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:23
msgid "Default Thumbnail Icon Size"
msgstr "Taille par défaut des icônes des vignettes"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:23
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:24
msgid "Default column order in the list view"
msgstr "Ordre par défaut des colonnes pour la vue en liste"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:24
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:25
msgid "Default column order in the list view."
msgstr "Ordre par défaut des colonnes pour la vue en liste."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:25
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:26
msgid "Default compact view zoom level"
msgstr "Niveau de zoom par défaut pour la vue compacte"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:26
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:27
msgid "Default folder viewer"
msgstr "Visionneur de dossiers par défaut"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:27
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:28
msgid "Default icon zoom level"
msgstr "Niveau de zoom par défaut pour les icônes"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:28
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:29
msgid "Default list of columns visible in the list view"
msgstr "Liste des colonnes visibles par défaut pour la vue en liste"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:29
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:30
msgid "Default list of columns visible in the list view."
msgstr "Liste des colonnes visibles par défaut pour la vue en liste."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:30
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:31
msgid "Default list zoom level"
msgstr "Niveau de zoom par défaut pour les listes"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:31
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:32
msgid "Default sort order"
msgstr "Ordre de tri par défaut"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:32
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33
msgid "Default zoom level used by the compact view."
msgstr "Niveau de zoom par défaut utilisé par la vue compacte."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34
msgid "Default zoom level used by the icon view."
msgstr "Niveau de zoom par défaut utilisé par la vue en icônes."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35
msgid "Default zoom level used by the list view."
msgstr "Niveau de zoom par défaut utilisé par la vue en liste."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36
msgid "Desktop computer icon name"
msgstr "Nom de l'icône du poste de travail du bureau"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37
msgid "Desktop font"
msgstr "Police du bureau"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38
msgid "Desktop home icon name"
msgstr "Nom de l'icône du dossier personnel du bureau"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39
msgid "Desktop trash icon name"
msgstr "Nom de l'icône de la corbeille du bureau"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40
msgid "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers"
msgstr ""
"Active le comportement classique de Nautilus, où toutes les fenêtres sont "
"des navigateurs"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41
msgid ""
"Filename for the default folder background. Only used if background_set is "
"true."
@@ -712,7 +719,7 @@ msgstr ""
"Nom par défaut du fichier d'arrière-plan des dossiers. Utilisé uniquement si "
"background_set est vrai."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42
msgid ""
"Filename for the default side pane background. Only used if "
"side_pane_background_set is true."
@@ -720,7 +727,7 @@ msgstr ""
"Nom par défaut du fichier de l'arrière-plan du panneau latéral. Utilisé "
"uniquement si side_pane_background_set est vrai."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43
msgid ""
"Folders over this size will be truncated to around this size. The purpose of "
"this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing Nautilus on "
@@ -732,7 +739,7 @@ msgstr ""
"les grands dossiers. Une valeur négative supprime cette limite. La limite "
"est approximative du fait de la lecture des dossiers par paquets."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44
msgid ""
"For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key "
"will determine if any action is taken inside of Nautilus when either is "
@@ -742,7 +749,7 @@ msgstr ""
"« Précédent », cette clé détermine si une action doit être effectuée dans "
"Nautilus lorsque l'un d'eux est appuyé."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45
msgid ""
"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key "
"will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. "
@@ -753,7 +760,7 @@ msgstr ""
"« Précédent » dans une fenêtre de navigation. Les valeurs possibles vont de 6 "
"Ã 14."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46
msgid ""
"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key "
"will set which button activates the \"Forward\" command in a browser window. "
@@ -763,11 +770,11 @@ msgstr ""
"« Précédent », cette clé détermine quel bouton active la commande « Suivant » "
"dans une fenêtre de navigation. Les valeurs possibles vont de 6 à 14."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47
msgid "Home icon visible on desktop"
msgstr "Icône du dossier personnel visible sur le bureau"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48
msgid ""
"If set to \"after_current_tab\", then new tabs are inserted after the "
"current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the "
@@ -777,7 +784,7 @@ msgstr ""
"onglets sont insérés après l'onglet actuel. Si positionné à « end » (fin), "
"les nouveaux onglets sont ajoutés à la fin de la liste des onglets."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49
msgid ""
"If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. "
"Otherwise it will show both folders and files."
@@ -785,32 +792,32 @@ msgstr ""
"Si vrai, Nautilus n'affiche que les dossiers dans le panneau latéral. Sinon, "
"il affiche les dossiers et les fichiers."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50
msgid ""
"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
msgstr ""
"Si vrai, la barre d'emplacement sera visible pour les fenêtres nouvellement "
"ouvertes."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51
msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
msgstr ""
"Si vrai, le panneau latéral sera visible pour les fenêtres nouvellement "
"ouvertes."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52
msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
msgstr ""
"Si vrai, la barre d'état sera visible pour les fenêtres nouvellement "
"ouvertes."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53
msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
msgstr ""
"Si vrai, les barres d'outils seront visibles pour les fenêtres nouvellement "
"ouvertes."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54
msgid ""
"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual "
"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
@@ -818,7 +825,7 @@ msgstr ""
"Si vrai, la fenêtre de navigation de Nautilus utilise toujours un champ de "
"saisie textuel dans la barre d'emplacement, au lieu de la barre de chemin."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55
msgid ""
"If set to true, then Nautilus lets you edit and display file permissions in "
"a more unix-like way, accessing some more esoteric options."
@@ -827,7 +834,7 @@ msgstr ""
"manière plus traditionnelle (style unix), vous permettant d'accéder aux "
"options les plus ésotériques."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56
msgid ""
"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
"icon and list views."
@@ -835,7 +842,7 @@ msgstr ""
"Si vrai, Nautilus affiche les dossiers avant les fichiers, dans les vues par "
"icônes et par liste."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
"delete files, or empty the Trash."
@@ -843,7 +850,7 @@ msgstr ""
"Si vrai, Nautilus demande une confirmation lorsque vous tentez de supprimer "
"des fichiers ou de vider la corbeille."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will automatically mount media such as user-"
"visible hard disks and removable media on start-up and media insertion."
@@ -852,7 +859,7 @@ msgstr ""
"durs visibles par l'utilisateur et les supports amovibles, au démarrage et à "
"l'insertion des supports."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will automatically open a folder when media is "
"automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was "
@@ -865,11 +872,11 @@ msgstr ""
"type x-content connu est détecté, l'action personnalisée de l'utilisateur "
"est utilisée à la place."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60
msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop."
msgstr "Si vrai, Nautilus affiche les icônes sur le bureau."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will exit when all windows are destroyed. This "
"is the default setting. If set to false, it can be started without any "
@@ -881,7 +888,7 @@ msgstr ""
"Nautilus sert alors de service pour surveiller le montage automatique de "
"média ou pour d'autres tâches similaires."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a "
"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
@@ -891,7 +898,7 @@ msgstr ""
"fichier immédiatement sur place au lieu de le mettre à la corbeille. Cette "
"fonctionnalité peut être dangereuse, utilisez-la avec précaution."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will never prompt nor autorun/autostart "
"programs when a medium is inserted."
@@ -899,7 +906,7 @@ msgstr ""
"Si vrai, Nautilus ne demande jamais, ni ne lance automatiquement les "
"programmes lorsqu'un support est inséré."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the "
"desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
@@ -907,7 +914,7 @@ msgstr ""
"Si vrai, Nautilus utilise le dossier personnel de l'utilisateur comme "
"bureau. Si faux, il utilise ~/Bureau comme bureau."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65
msgid ""
"If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is "
"how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this "
@@ -917,7 +924,7 @@ msgstr ""
"C'est de cette façon que Nautilus se comportait avant la version 2.6, et "
"certaines personnes préfèrent ce comportement."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66
msgid ""
"If set to true, then backup files such as those created by Emacs are "
"displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup "
@@ -927,7 +934,7 @@ msgstr ""
"affichés. Actuellement, seuls les fichiers se finissant par un tilde « ~ » "
"sont considérés comme des fichiers de sauvegarde."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67
msgid ""
"If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden "
"files are either dotfiles or are listed in the folder's .hidden file."
@@ -936,7 +943,7 @@ msgstr ""
"fichiers cachés sont des fichiers commençant par un point, soit ils sont "
"listés dans le fichier .hidden du dossier."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be "
"put on the desktop."
@@ -944,7 +951,7 @@ msgstr ""
"Si vrai, une icône permettant d'afficher les serveurs réseaux est présente "
"sur le bureau."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put "
"on the desktop."
@@ -952,7 +959,7 @@ msgstr ""
"Si vrai, une icône pointant sur le poste de travail est présente sur le "
"bureau."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
"the desktop."
@@ -960,14 +967,14 @@ msgstr ""
"Si vrai, une icône pointant sur le dossier personnel est présente sur le "
"bureau."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
"desktop."
msgstr ""
"Si vrai, une icône pointant sur la corbeille est présente sur le bureau."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72
msgid ""
"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
"desktop."
@@ -975,7 +982,7 @@ msgstr ""
"Si vrai, les icônes pointant sur les volumes montés sont présentes sur le "
"bureau."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73
msgid ""
"If this preference is set, all columns in the compact view have the same "
"width. Otherwise, the width of each column is determined seperately."
@@ -984,7 +991,7 @@ msgstr ""
"possèdent la même largeur. Sinon la largeur de chaque colonne est déterminée "
"séparément."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74
msgid ""
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
@@ -994,7 +1001,7 @@ msgstr ""
"inverse. C'est-à -dire, s'ils sont triés par nom, au lieu d'être classés de "
"« a » à « z », ils sont classés de « z » à « a »."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75
msgid ""
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
@@ -1006,25 +1013,25 @@ msgstr ""
"« a » au lieu d'être classés de « a » à « z ». S'ils sont triés par taille, ils "
"sont classés par ordre décroissant au lieu de l'être par ordre croissant."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76
msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows."
msgstr ""
"Si vrai, les icônes sont rangées par défaut de manière compacte dans les "
"nouvelles fenêtres."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77
msgid ""
"If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
msgstr ""
"Si vrai, les étiquettes sont placées à côté des icônes au lieu d'être au-"
"dessous d'elles."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78
msgid "If true, new windows will use manual layout by default."
msgstr ""
"Si vrai, les nouvelles fenêtres utilisent un agencement manuel par défaut."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79
msgid ""
"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
@@ -1034,11 +1041,11 @@ msgstr ""
"L'objectif de ce paramètre est d'éviter la mise en vignette d'images trop "
"grandes qui seraient trop longues à charger ou utiliseraient trop de mémoire."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80
msgid "List of possible captions on icons"
msgstr "Liste des légendes possibles sur les icônes"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81
msgid ""
"List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" in "
"the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching "
@@ -1048,7 +1055,7 @@ msgstr ""
"faire » dans le capplet de préférence. Aucune fenêtre ne sera affichée, ni "
"aucune action démarrée à l'insertion d'un support correspondant à ces types."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82
msgid ""
"List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" in "
"the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of "
@@ -1058,7 +1065,7 @@ msgstr ""
"dossier » dans le capplet de préférence. Un dossier sera ouvert à "
"l'insertion d'un support correspondant à ces types."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83
msgid ""
"List of x-content/* types for which the user have chosen to start an "
"application in the preference capplet. The preferred application for the "
@@ -1069,41 +1076,41 @@ msgstr ""
"le type donné sera démarrée à l'insertion d'un support correspondant à ces "
"types."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84
msgid "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\""
msgstr "Liste des types x-content/* pour lesquels il ne faut rien faire"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85
msgid "List of x-content/* types set to \"Open Folder\""
msgstr "Liste des types x-content/* pour lesquels il faut ouvrir un dossier"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86
msgid ""
"List of x-content/* types where the preferred application will be launched"
msgstr ""
"Liste des types x-content/* pour lesquels l'application préférée est lancée"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87
msgid "Maximum handled files in a folder"
msgstr "Nombre maximal de fichiers gérés dans un dossier"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88
msgid "Maximum image size for thumbnailing"
msgstr "Taille d'image maximale pour les vignettes"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89
msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window"
msgstr ""
"Bouton de la souris qui active la commande « Précédent » dans une fenêtre de "
"navigation"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90
msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window"
msgstr ""
"Bouton de la souris qui active la commande « Suivant » dans une fenêtre de "
"navigation"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91
msgid ""
"Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of Nautilus "
"2.2. Please use the icon theme instead."
@@ -1111,38 +1118,38 @@ msgstr ""
"Nom du thème Nautilus à utiliser. Ceci est déconseillé depuis Nautilus 2.2. "
"Veuillez utiliser les thèmes d'icônes à la place."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92
msgid "Nautilus handles drawing the desktop"
msgstr "Nautilus gère l'affichage du bureau"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93
msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop"
msgstr "Nautilus utilise le dossier personnel des utilisateurs comme bureau"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94
msgid "Nautilus will exit when last window destroyed."
msgstr "Nautilus quitte quand la dernière fenêtre est détruite."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95
msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
msgstr "Icône Serveurs Réseaux visible sur le bureau"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96
msgid "Network servers icon name"
msgstr "Nom de l'icône des serveurs réseaux"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97
msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted"
msgstr ""
"Ne jamais demander ou lancer automatiquement les programmes quand un support "
"est inséré"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98
msgid "Only show folders in the tree side pane"
msgstr ""
"Afficher uniquement les dossiers dans l'arborescence du panneau latéral"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99
msgid ""
"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
"\" to launch them on a double click."
@@ -1150,60 +1157,60 @@ msgstr ""
"Les valeurs possibles sont « single » pour lancer les fichiers avec un simple "
"clic, ou « double » pour les lancer avec un double-clic."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100
msgid "Put labels beside icons"
msgstr "Mettre les étiquettes sous les icônes"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101
msgid "Reverse sort order in new windows"
msgstr "Inverser l'ordre de tri dans les nouvelles fenêtres"
#. Translators: please note this can choose the size. e.g.
#. "Sans 15". Please do not change "Sans", only change the size if you need to. In
#. most cases, this should be left alone.
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:104
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105
msgid "Sans 10"
msgstr "Sans 10"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106
msgid "Show advanced permissions in the file property dialog"
msgstr ""
"Afficher les permissions avancées dans la boîte de dialogue des propriétés "
"du fichier"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:107
msgid "Show folders first in windows"
msgstr "Afficher les dossiers en premier dans les fenêtres"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:107
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:108
msgid "Show location bar in new windows"
msgstr "Afficher la barre d'emplacement dans les nouvelles fenêtres"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:108
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:109
msgid "Show mounted volumes on the desktop"
msgstr "Afficher les volumes montés sur le bureau"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:109
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:110
msgid "Show side pane in new windows"
msgstr "Afficher le panneau latéral dans les nouvelles fenêtres"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:110
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:111
msgid "Show status bar in new windows"
msgstr "Afficher la barre d'état dans les nouvelles fenêtres"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:111
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:112
msgid "Show the package installer for unknown mime types"
msgstr "Afficher le gestionnaire de paquets pour les types MIME inconnus"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:112
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:113
msgid "Show toolbar in new windows"
msgstr "Afficher la barre d'outils dans les nouvelles fenêtres"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:113
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:114
msgid "Side pane view"
msgstr "Vue du panneau latéral"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:114
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:115
msgid ""
"Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files "
"icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is "
@@ -1217,7 +1224,7 @@ msgstr ""
"pour les systèmes de fichiers locaux. S'il est défini à « never », le son "
"n'est jamais joué."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:115
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:116
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
"file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
@@ -1232,7 +1239,7 @@ msgstr ""
"systèmes de fichiers locaux. S'il est défini à « never » alors les données de "
"l'aperçu ne sont jamais lues."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:116
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:117
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to "
"\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. "
@@ -1247,7 +1254,7 @@ msgstr ""
"locaux. S'il est défini à « never » alors les vignettes ne sont jamais "
"affichées, seules des icônes génériques sont utilisées."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:117
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:118
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
@@ -1261,15 +1268,15 @@ msgstr ""
"locaux. S'il est défini à « never » alors le nombre d'éléments n'est jamais "
"affiché."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:118
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:119
msgid "Text Ellipsis Limit"
msgstr "Limite d'abréviation de texte"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:119
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:120
msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view."
msgstr "La taille par défaut d'une icône de vignette dans la vue en icônes."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:120
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:121
msgid ""
"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name"
"\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"."
@@ -1277,7 +1284,7 @@ msgstr ""
"L'ordre de tri par défaut pour les éléments de la vue en icônes. Les valeurs "
"possible sont « name », « size », « type », « modification_date » et « emblems »."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:121
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:122
msgid ""
"The default sort-order for the items in the list view. Possible values are "
"\"name\", \"size\", \"type\", and \"modification_date\"."
@@ -1285,15 +1292,15 @@ msgstr ""
"L'ordre de tri par défaut pour les éléments de la vue en liste. Les valeurs "
"possibles sont « name », « size », « type » et « modification_date »."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:122
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:123
msgid "The default width of the side pane in new windows."
msgstr "La largeur par défaut du panneau latéral dans les nouvelles fenêtres."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:123
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:124
msgid "The font description used for the icons on the desktop."
msgstr "La description de la police utilisée pour les icônes du bureau."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:124
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:125
msgid ""
"The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and "
"\"informal\"."
@@ -1301,12 +1308,16 @@ msgstr ""
"Le format des dates de fichiers. Les valeurs possibles sont « locale », "
"« iso », et « informal »."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:125
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:126
+msgid "The geometry string for a navigation window."
+msgstr "La chaîne contenant la géométrie d'une fenêtre de navigation."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:127
msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
msgstr ""
"La vue de panneau latéral à afficher dans les nouvelles fenêtres ouvertes."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:126
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:128
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the "
"desktop."
@@ -1314,7 +1325,7 @@ msgstr ""
"Ce nom peut être défini pour donner un nom particulier à l'icône du poste de "
"travail sur le bureau."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:127
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:129
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
"desktop."
@@ -1322,7 +1333,7 @@ msgstr ""
"Ce nom peut être défini pour donner un nom particulier à l'icône du dossier "
"personnel sur le bureau."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:128
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:130
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the network servers icon "
"on the desktop."
@@ -1330,7 +1341,7 @@ msgstr ""
"Ce nom peut être défini pour donner un nom particulier à l'icône des "
"serveurs réseaux sur le bureau."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:129
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:131
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
"desktop."
@@ -1338,33 +1349,33 @@ msgstr ""
"Ce nom peut être défini pour donner un nom particulier à l'icône de la "
"corbeille du bureau."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:130
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:132
msgid "Trash icon visible on desktop"
msgstr "Icône de la corbeille visible sur le bureau"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:131
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:133
msgid "Type of click used to launch/open files"
msgstr "Type de clic utilisé pour lancer/ouvrir les fichiers"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:132
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:134
msgid "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window"
msgstr ""
"Utiliser les événements de boutons supplémentaires de la souris dans la "
"fenêtre de navigation de Nautilus"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:133
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:135
msgid "Use manual layout in new windows"
msgstr "Utiliser l'agencement manuel dans les nouvelles fenêtres"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:134
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:136
msgid "Use tighter layout in new windows"
msgstr "Utiliser un agencement compact dans les nouvelles fenêtres"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:135
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:137
msgid "What to do with executable text files when activated"
msgstr "Que faire avec les fichiers textes exécutables lorsqu'ils sont activés"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:136
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:138
msgid ""
"What to do with executable text files when they are activated (single or "
"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
@@ -1376,7 +1387,7 @@ msgstr ""
"les exécuter comme des programmes, « ask » pour demander quoi faire dans une "
"boîte de dialogue, et « display » pour les afficher comme des fichiers texte."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:137
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:139
msgid ""
"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
"another view for that particular folder. Possible values are \"list_view\", "
@@ -1386,69 +1397,79 @@ msgstr ""
"n'ayez sélectionné une autre vue pour ce dossier particulier. Les valeurs "
"possibles sont « list_view », « icon_view » et « compact_view »."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:138
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:140
msgid "When to show number of items in a folder"
msgstr "Quand afficher le nombre d'éléments d'un dossier"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:139
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:141
msgid "When to show preview text in icons"
msgstr "Quand afficher un texte d'aperçu dans les icônes"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:140
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:142
msgid "When to show thumbnails of image files"
msgstr "Quand afficher des vignettes pour les fichiers images"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:141
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:143
msgid "Where to position newly open tabs in browser windows."
msgstr ""
"Indique où positionner les nouveaux onglets ouverts dans les fenêtres du "
"navigateur."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:142
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:144
msgid "Whether a custom default folder background has been set."
msgstr ""
"Indique si un arrière-plan de dossier par défaut personnalisé est défini."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:143
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:145
msgid "Whether a custom default side pane background has been set."
msgstr ""
"Indique si un arrière-plan personnalisé par défaut de panneau latéral a été "
"défini."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:144
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:146
+msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
+msgstr ""
+"Indique si la fenêtre de navigation doit être maximisée par défaut."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:147
+msgid "Whether the navigation window should be maximized."
+msgstr ""
+"Indique si la fenêtre de navigation doit être maximisée."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:148
msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash"
msgstr ""
"Indique s'il faut demander confirmation lorsque des fichiers sont supprimés "
"ou lorsque la corbeille est vidée."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:145
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:149
msgid "Whether to automatically mount media"
msgstr "Indique s'il faut monter automatiquement les supports"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:146
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:150
msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media"
msgstr ""
"Indique s'il faut ouvrir un dossier pour les supports montés automatiquement."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:147
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:151
msgid "Whether to enable immediate deletion"
msgstr "Indique s'il faut activer la suppression immédiate"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:148
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:152
msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon"
msgstr ""
"Indique s'il faut préécouter les sons lorsque la souris est au-dessus d'une "
"icône"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:149
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:153
msgid "Whether to show backup files"
msgstr "Indique s'il faut afficher les fichiers de sauvegarde"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:150
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:154
msgid "Whether to show hidden files"
msgstr "Indique s'il faut afficher les fichiers cachés"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:151
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:155
msgid ""
"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown mime "
"type is opened, in order to search for an application to handle it."
@@ -1457,7 +1478,7 @@ msgstr ""
"type MIME inconnu est ouvert, pour chercher une application capable de le "
"gérer."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:152
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:156
msgid "Width of the side pane"
msgstr "Largeur du panneau latéral"
@@ -1574,11 +1595,11 @@ msgstr "_Toujours effectuer cette action"
#. label, accelerator
#. add the "Eject" menu item
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1018
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7283
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7311
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7392
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1318
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2276
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7175
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7203
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7284
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1278
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2280
msgid "_Eject"
msgstr "Ã?_jecter"
@@ -1586,11 +1607,11 @@ msgstr "Ã?_jecter"
#. label, accelerator
#. add the "Unmount" menu item
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1029
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7279
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7307
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7388
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1309
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2269
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7171
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7199
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7280
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1269
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2273
msgid "_Unmount"
msgstr "_Démonter"
@@ -1618,7 +1639,7 @@ msgstr "Colle le texte contenu dans le presse-papiers"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:448
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7221
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7113
msgid "Select _All"
msgstr "_Tout sélectionner"
@@ -1627,21 +1648,21 @@ msgstr "_Tout sélectionner"
msgid "Select all the text in a text field"
msgstr "Sélectionne tout le texte dans une zone de texte"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:323
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:368
msgid "Move _Up"
msgstr "Déplacer vers le _haut"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:333
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:378
msgid "Move Dow_n"
msgstr "Déplacer vers le _bas"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:346
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:391
msgid "Use De_fault"
msgstr "_Utiliser les valeurs par défaut"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:273
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1514
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1551
msgid "Name"
msgstr "Nom"
@@ -1699,7 +1720,7 @@ msgid "The group of the file."
msgstr "Le groupe du fichier."
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4789
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4812
msgid "Permissions"
msgstr "Permissions"
@@ -1739,10 +1760,26 @@ msgstr "Le contexte de sécurité SELinux du fichier."
msgid "Location"
msgstr "Emplacement"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:170
+msgid "Trashed On"
+msgstr "Mis à la corbeille le"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:171
+msgid "Date when file was moved to the Trash"
+msgstr "Date à laquelle le fichier a été mis à la corbeille"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:177
+msgid "Original Location"
+msgstr "Emplacement d'origine"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:178
+msgid "Original location of file before moved to the Trash"
+msgstr "Emplacement d'origine du fichier avant sa mise à la corbeille"
+
#: ../libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:405
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:520
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:519
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:428
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1863
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1873
msgid "Reset"
msgstr "Réinitialiser"
@@ -1843,24 +1880,24 @@ msgstr "Désolé, impossible d'enregistrer l'emblème personnalisé."
msgid "Sorry, unable to save custom emblem name."
msgstr "Désolé, impossible d'enregistrer le nom de l'emblème personnalisé."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:83
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:82
msgid "An older"
msgstr "Un plus ancien"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:86
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:85
msgid "A newer"
msgstr "Un plus récent"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:88
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:87
msgid "Another"
msgstr "Un autre"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:160
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:159
#, c-format
msgid "Merge folder \"%s\"?"
msgstr "Fusionner le dossier « %s » ?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:167
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:166
#, c-format
msgid ""
"%s folder with the same name already exists in \"%s\".\n"
@@ -1871,12 +1908,12 @@ msgstr ""
"demandera une confirmation avant chaque remplacement de fichier qui entre en "
"conflit avec les fichiers en cours de copie dans le dossier."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:175
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:174
#, c-format
msgid "Replace folder \"%s\"?"
msgstr "Remplacer le dossier « %s » ?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:177
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:176
#, c-format
msgid ""
"A folder with the same name already exists in \"%s\".\n"
@@ -1885,12 +1922,12 @@ msgstr ""
"Un dossier portant le même nom existe déjà dans « %s ».\n"
"Le remplacer supprimera tous les fichiers qu'il contient."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:183
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:182
#, c-format
msgid "Replace file \"%s\"?"
msgstr "Remplacer le fichier « %s » ?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:189
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:188
#, c-format
msgid ""
"%s file with the same name already exists in \"%s\".\n"
@@ -1899,59 +1936,59 @@ msgstr ""
"Un fichier %s portant le même nom existe déjà dans « %s ».\n"
"Le remplacer écrasera son contenu."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:253
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:252
msgid "Original file"
msgstr "Fichier original"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:254
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:285
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3301
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:253
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:284
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3311
msgid "Size:"
msgstr "Taille :"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:257
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:288
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3283
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:256
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:287
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3293
msgid "Type:"
msgstr "Type :"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:260
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:291
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:259
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:290
msgid "Last modified:"
msgstr "Dernière modification :"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:284
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:283
msgid "Replace with"
msgstr "Remplacer par"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:313
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:312
msgid "Merge"
msgstr "Fusionner"
#. Setup the expander for the rename action
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:506
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:505
msgid "_Select a new name for the destination"
msgstr "Choi_sissez un nouveau nom pour la destination"
#. Setup the checkbox to apply the action to all files
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:532
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:531
msgid "Apply this action to all files"
msgstr "Appliquer cette action pour tous les fichiers"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:543
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:542
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:187
msgid "_Skip"
msgstr "_Ignorer"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:548
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:547
msgid "Re_name"
msgstr "Re_nommer"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:554
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:553
msgid "Replace"
msgstr "Remplacer"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:627
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:626
msgid "File conflict"
msgstr "Conflit de fichier"
@@ -2022,8 +2059,8 @@ msgstr[1] "environ %'d heures"
#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
#.
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:379
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6265
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10398
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6355
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10288
#, c-format
msgid "Link to %s"
msgstr "Lien vers %s"
@@ -2200,7 +2237,7 @@ msgstr ""
#. Empty Trash menu item
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1341
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2193
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2313 ../src/nautilus-trash-bar.c:190
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2317 ../src/nautilus-trash-bar.c:190
msgid "Empty _Trash"
msgstr "_Vider la corbeille"
@@ -2711,59 +2748,59 @@ msgstr "Vidage de la corbeille"
msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
msgstr "Impossible de marquer ce lanceur comme fiable (exécutable)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1249
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1259
#, c-format
msgid "Could not determine original location of \"%s\" "
msgstr "Impossible de déterminer l'emplacement d'origine de « %s » "
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1253
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1263
msgid "The item cannot be restored from trash"
msgstr "Impossible de restaurer l'élément depuis la corbeille"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1211
-#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:381
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1214
+#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:390
msgid "This file cannot be mounted"
msgstr "Impossible de monter ce fichier"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1256
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1259
msgid "This file cannot be unmounted"
msgstr "Impossible de démonter ce fichier"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1290
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1293
msgid "This file cannot be ejected"
msgstr "Impossible d'éjecter ce fichier"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1323
-#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:559
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1326
+#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:568
msgid "This file cannot be started"
msgstr "Impossible de démarrer ce fichier"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1375
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1406
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1378
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1409
msgid "This file cannot be stopped"
msgstr "Impossible de stopper ce fichier"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1806
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1809
#, c-format
msgid "Slashes are not allowed in filenames"
msgstr "Les barres obliques ne sont pas autorisées dans les noms de fichiers"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1824
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1827
#, c-format
msgid "File not found"
msgstr "Fichier non trouvé"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1852
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1855
#, c-format
msgid "Toplevel files cannot be renamed"
msgstr "Impossible de renommer les fichiers racines"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1875
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1878
#, c-format
msgid "Unable to rename desktop icon"
msgstr "Impossible de renommer l'icône de bureau"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1912
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1915
#, c-format
msgid "Unable to rename desktop file"
msgstr "Impossible de renommer le fichier de bureau"
@@ -2783,65 +2820,65 @@ msgstr "Impossible de renommer le fichier de bureau"
#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
#. * space padding instead of zero padding.
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4386
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4436
msgid "today at 00:00:00 PM"
msgstr "aujourd'hui à 00:00:00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4387
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4437
#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:472
msgid "today at %-I:%M:%S %p"
msgstr "aujourd'hui à %-H:%M:%S"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4389
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4439
msgid "today at 00:00 PM"
msgstr "aujourd'hui à 00:00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4390
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4440
msgid "today at %-I:%M %p"
msgstr "aujourd'hui à %-H:%M"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4392
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4442
msgid "today, 00:00 PM"
msgstr "aujourd'hui, 00:00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4393
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4443
msgid "today, %-I:%M %p"
msgstr "aujourd'hui, %-H:%M"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4395
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4396
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4445
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4446
msgid "today"
msgstr "aujourd'hui"
#. Yesterday, use special word.
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4405
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4455
msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
msgstr "hier à 00:00:00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4406
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4456
msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
msgstr "hier à %-H:%M:%S"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4408
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4458
msgid "yesterday at 00:00 PM"
msgstr "hier à 00:00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4409
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4459
msgid "yesterday at %-I:%M %p"
msgstr "hier à %-H:%M"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4411
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4461
msgid "yesterday, 00:00 PM"
msgstr "hier, 00:00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4412
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4462
msgid "yesterday, %-I:%M %p"
msgstr "hier, %-H:%M"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4414
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4415
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4464
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4465
msgid "yesterday"
msgstr "hier"
@@ -2850,103 +2887,103 @@ msgstr "hier"
#. * The width measurement templates correspond to
#. * the day/month name with the most letters.
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4426
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4476
msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "Vendredi 00 septembre 0000 Ã 00:00:00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4427
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4477
msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%A %-d %B %Y Ã %-H:%M:%S"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4429
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4479
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "Lun 00 Oct 0000 Ã 00:00:00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4430
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4480
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%a %-d %b %Y Ã %-H:%M:%S"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4432
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4482
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "Lun 00 Oct 0000 Ã 00:00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4433
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4483
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%a %-d %b %Y Ã %-H:%M"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4435
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4485
msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "00 Oct 0000 Ã 00:00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4436
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4486
msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%-d %b %Y Ã %-H:%M"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4438
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4488
msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
msgstr "00 Oct 0000, 00:00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4439
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4489
msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
msgstr "%-d %b %Y, %-H:%M"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4441
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4491
msgid "00/00/00, 00:00 PM"
msgstr "00/00/00, 00:00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4442
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4492
msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
msgstr "%-d/%m/%y, %-H:%M"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4444
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4494
msgid "00/00/00"
msgstr "00/00/00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4445
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4495
msgid "%m/%d/%y"
msgstr "%d/%m/%y"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5060
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5134
#, c-format
msgid "Not allowed to set permissions"
msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à définir les permissions"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5345
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5419
#, c-format
msgid "Not allowed to set owner"
msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à définir le propriétaire"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5363
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5437
#, c-format
msgid "Specified owner '%s' doesn't exist"
msgstr "Le propriétaire indiqué « %s » n'existe pas"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5612
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5686
#, c-format
msgid "Not allowed to set group"
msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à définir le groupe"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5630
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5704
#, c-format
msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
msgstr "Le groupe indiqué « %s » n'existe pas"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5774
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2288
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5848
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2287
#, c-format
msgid "%'u item"
msgid_plural "%'u items"
msgstr[0] "%'u élément"
msgstr[1] "%'u éléments"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5775
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5849
#, c-format
msgid "%'u folder"
msgid_plural "%'u folders"
msgstr[0] "%'u dossier"
msgstr[1] "%'u dossiers"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5776
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5850
#, c-format
msgid "%'u file"
msgid_plural "%'u files"
@@ -2954,51 +2991,51 @@ msgstr[0] "%'u fichier"
msgstr[1] "%'u fichiers"
#. Do this in a separate stage so that we don't have to put G_GUINT64_FORMAT in the translated string
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5855
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5929
msgid "%"
msgstr "%"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5856
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5930
#, c-format
msgid "%s (%s bytes)"
msgstr "%s (%s octets)"
#. This means no contents at all were readable
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6160
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6176
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6241
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6257
msgid "? items"
msgstr "? éléments"
#. This means no contents at all were readable
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6166
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6247
msgid "? bytes"
msgstr "? octets"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6181
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6262
msgid "unknown type"
msgstr "type inconnu"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6184
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6265
msgid "unknown MIME type"
msgstr "type MIME inconnu"
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6190
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6279
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1319
msgid "unknown"
msgstr "inconnu"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6239
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6329
msgid "program"
msgstr "application"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6259
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6349
msgid "link"
msgstr "lien"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6281
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6371
msgid "link (broken)"
msgstr "lien (brisé)"
@@ -3135,7 +3172,7 @@ msgstr "Rechercher des fichiers par nom et par propriétés"
#. * of navigation windows and in the preferences dialog
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:142
#: ../src/file-manager/fm-icon-container.c:569
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3077
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3168
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:64
msgid "Icon View"
msgstr "Vue en icônes"
@@ -3143,7 +3180,7 @@ msgstr "Vue en icônes"
#. translators: this is used in the view selection dropdown
#. * of navigation windows and in the preferences dialog
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:143
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3091
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3182
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:57
msgid "Compact View"
msgstr "Vue compacte"
@@ -3151,8 +3188,8 @@ msgstr "Vue compacte"
#. translators: this is used in the view selection dropdown
#. * of navigation windows and in the preferences dialog
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:144
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1568
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2998
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1605
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3128
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:67
msgid "List View"
msgstr "Vue en liste"
@@ -3249,80 +3286,80 @@ msgstr "Corbeille"
msgid "Network Servers"
msgstr "Serveurs réseaux"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2692
+#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2712
msgid "The selection rectangle"
msgstr "Le rectangle de sélection"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:927
+#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:931
msgid "Switch to Manual Layout?"
msgstr "Basculer en organisation manuelle ?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:698
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:697
#, c-format
msgid "The Link \"%s\" is Broken."
msgstr "Le lien « %s » est cassé."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:700
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:699
#, c-format
msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?"
msgstr "Le lien « %s » est cassé. Voulez-vous le mettre à la corbeille ?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:706
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:705
msgid "This link cannot be used, because it has no target."
msgstr "Impossible d'utiliser ce lien car il ne pointe sur rien."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:708
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:707
#, c-format
msgid "This link cannot be used, because its target \"%s\" doesn't exist."
msgstr "Impossible d'utiliser ce lien car sa cible « %s » n'existe pas."
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:718
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7249
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7372
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8474
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8795
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1282
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:717
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7141
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7264
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8364
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8685
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1242
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "_Mettre à la corbeille"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:778
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:777
#, c-format
msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?"
msgstr "Voulez-vous lancer « %s » ou afficher son contenu ?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:780
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:779
#, c-format
msgid "\"%s\" is an executable text file."
msgstr "« %s » est un fichier texte exécutable."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:786
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:785
msgid "Run in _Terminal"
msgstr "Lancer dans un _terminal"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:787
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:786
msgid "_Display"
msgstr "_Afficher"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:790
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:789
#: ../src/nautilus-autorun-software.c:229
msgid "_Run"
msgstr "_Lancer"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1114
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:633
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1113
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:632
msgid "Are you sure you want to open all files?"
msgstr "Souhaitez-vous vraiment ouvrir tous les fichiers ?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1116
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1115
#, c-format
msgid "This will open %d separate tab."
msgid_plural "This will open %d separate tabs."
msgstr[0] "Cette opération ouvrira %d onglet indépendant."
msgstr[1] "Cette opération ouvrira %d onglets indépendants."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1119
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1118
#: ../src/nautilus-location-bar.c:149
#, c-format
msgid "This will open %d separate window."
@@ -3330,7 +3367,7 @@ msgid_plural "This will open %d separate windows."
msgstr[0] "Cette opération ouvrira %d fenêtre indépendante."
msgstr[1] "Cette opération ouvrira %d fenêtres indépendantes."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1183
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1188
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1872
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1878
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1895
@@ -3341,32 +3378,28 @@ msgstr[1] "Cette opération ouvrira %d fenêtres indépendantes."
msgid "Could not display \"%s\"."
msgstr "Impossible d'afficher « %s »."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1267
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1272
msgid "The file is of an unknown type"
msgstr "Le type du fichier est inconnu"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1270
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1275
#, c-format
msgid "There is no application installed for %s files"
msgstr "Aucune application n'est installée pour les fichiers %s"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1282
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1287
msgid "_Select Application"
msgstr "_Sélectionner une application"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1318
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1323
msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
msgstr "Une erreur interne est survenue lors de la recherche d'applications :"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1320
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1325
msgid "Unable to search for application"
msgstr "Impossible de rechercher l'application"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1394
-msgid "Could not use system package installer"
-msgstr "Impossible d'utiliser le gestionnaire de paquets du système"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1461
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1431
#, c-format
msgid ""
"There is no application installed for %s files.\n"
@@ -3375,11 +3408,11 @@ msgstr ""
"Aucune application n'est installée pour les fichiers %s.\n"
"Voulez-vous rechercher une application pour ouvrir ce fichier ?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1634
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1611
msgid "Untrusted application launcher"
msgstr "Lanceur d'application non fiable"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1637
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1614
#, c-format
msgid ""
"The application launcher \"%s\" has not been marked as trusted. If you do "
@@ -3389,31 +3422,31 @@ msgstr ""
"connaissez pas la provenance de ce fichier, son lancement est "
"potentiellement dangereux."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1649
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1626
msgid "_Launch Anyway"
msgstr "_Lancer quand même"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1652
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1629
msgid "Mark as _Trusted"
msgstr "Marquer comme _fiable"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1924
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:2197
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6265
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1901
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:2174
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6157
msgid "Unable to mount location"
msgstr "Impossible de monter l'emplacement"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:2275
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6438
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:2252
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6330
msgid "Unable to start location"
msgstr "Impossible de démarrer l'emplacement"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:2363
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:2340
#, c-format
msgid "Opening \"%s\"."
msgstr "Ouverture de « %s »."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:2366
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:2343
#, c-format
msgid "Opening %d item."
msgid_plural "Opening %d items."
@@ -3498,7 +3531,7 @@ msgid "Select an Application"
msgstr "Sélectionner une application"
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:780
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5106
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5130
msgid "Open With"
msgstr "Ouvrir avec"
@@ -3517,10 +3550,10 @@ msgstr "_Parcourir..."
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:895
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7165
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8667
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1203
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2218
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7057
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8557
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1163
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2222
msgid "_Open"
msgstr "_Ouvrir"
@@ -3742,7 +3775,7 @@ msgid "File Management"
msgstr "Gestion des fichiers"
#: ../data/nautilus-home.desktop.in.in.h:1
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1370
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1330
msgid "Home Folder"
msgstr "Dossier personnel"
@@ -3763,8 +3796,8 @@ msgstr "Arrière-plan"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:710
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7197
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8861
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7089
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8751
msgid "E_mpty Trash"
msgstr "_Vider la corbeille"
@@ -3772,13 +3805,13 @@ msgstr "_Vider la corbeille"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:722
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7161
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7053
msgid "Create L_auncher..."
msgstr "Créer un _lanceur..."
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:724
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7162
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7054
msgid "Create a new launcher"
msgstr "Crée un nouveau lanceur"
@@ -3802,7 +3835,7 @@ msgstr "Vider la corbeille"
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:738
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7198
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7090
#: ../src/nautilus-trash-bar.c:197
msgid "Delete all items in the Trash"
msgstr "Supprime tous les éléments de la corbeille"
@@ -3816,71 +3849,71 @@ msgid "The desktop view encountered an error while starting up."
msgstr ""
"La vue sous forme de bureau a rencontré une erreur lors de son démarrage."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:635
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:634
#, c-format
msgid "This will open %'d separate tab."
msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
msgstr[0] "Cette opération ouvrira %'d onglet indépendant."
msgstr[1] "Cette opération ouvrira %'d onglets indépendants."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:638
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:637
#, c-format
msgid "This will open %'d separate window."
msgid_plural "This will open %'d separate windows."
msgstr[0] "Cette opération ouvrira %'d fenêtre indépendante."
msgstr[1] "Cette opération ouvrira %'d fenêtres indépendantes."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1157
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5455
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1156
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5479
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:349
#: ../src/nautilus-location-dialog.c:108
msgid "There was an error displaying help."
msgstr "Il y a eu une erreur lors de l'affichage de l'aide."
# Dialog title
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1179
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1178
msgid "Select Items Matching"
msgstr "Sélection d'éléments selon un motif"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1195
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1194
msgid "_Pattern:"
msgstr "_Motif :"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1198
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1197
msgid "Examples: "
msgstr "Exemples :"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1319
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1318
msgid "Save Search as"
msgstr "Enregistrer la recherche sous"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1339
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1338
msgid "Search _name:"
msgstr "_Nom de la recherche :"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1353
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1352
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:526
msgid "_Folder:"
msgstr "_Dossier :"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1358
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1357
msgid "Select Folder to Save Search In"
msgstr "Sélectionnez le dossier d'enregistrement de la recherche"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2208
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2245
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2207
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2244
#, c-format
msgid "\"%s\" selected"
msgstr "« %s » sélectionné"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2210
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2209
#, c-format
msgid "%'d folder selected"
msgid_plural "%'d folders selected"
msgstr[0] "%'d dossier sélectionné"
msgstr[1] "%'d dossiers sélectionnés"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2220
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2219
#, c-format
msgid " (containing %'d item)"
msgid_plural " (containing %'d items)"
@@ -3888,14 +3921,14 @@ msgstr[0] " (contenant %'d élément)"
msgstr[1] " (contenant %'d éléments)"
#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2231
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2230
#, c-format
msgid " (containing a total of %'d item)"
msgid_plural " (containing a total of %'d items)"
msgstr[0] " (contenant %'d élément au total)"
msgstr[1] " (contenant %'d éléments au total)"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2248
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2247
#, c-format
msgid "%'d item selected"
msgid_plural "%'d items selected"
@@ -3903,7 +3936,7 @@ msgstr[0] "%'d élément sélectionné"
msgstr[1] "%'d éléments sélectionnés"
#. Folders selected also, use "other" terminology
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2255
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2254
#, c-format
msgid "%'d other item selected"
msgid_plural "%'d other items selected"
@@ -3915,12 +3948,12 @@ msgstr[1] "%'d autres éléments sélectionnés"
#. * first message gives the number of items selected;
#. * the message in parentheses the size of those items.
#.
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2270
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2269
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2292
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2291
#, c-format
msgid "%s, Free space: %s"
msgstr "%s, espace libre : %s"
@@ -3932,7 +3965,7 @@ msgstr "%s, espace libre : %s"
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2317
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2316
#, c-format
msgid "%s%s, %s"
msgstr "%s%s, %s"
@@ -3941,45 +3974,45 @@ msgstr "%s%s, %s"
#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
#. * no more than the constant limit are displayed.
#.
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2399
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2398
#, c-format
msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle."
msgstr "Le dossier « %s » contient plus de fichiers que Nautilus peut en gérer."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2405
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2404
msgid "Some files will not be displayed."
msgstr "Certains fichiers ne seront pas affichés."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4377
-#: ../src/nautilus-information-panel.c:828
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4376
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:833
#, c-format
msgid "Open With %s"
msgstr "Ouvrir avec %s"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4379
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4378
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items"
msgstr[0] "Utilise « %s » pour ouvrir l'élément sélectionné"
msgstr[1] "Utilise « %s » pour ouvrir les éléments sélectionnés"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5219
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5218
#, c-format
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
msgstr "Lance « %s » pour tous les éléments sélectionnés"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5470
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5469
#, c-format
msgid "Create Document from template \"%s\""
msgstr "Crée un document à partir du modèle « %s »"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5720
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5719
msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
msgstr ""
"Tous les fichiers exécutables de ce dossier apparaîtront dans le menu "
"Scripts."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5722
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5721
msgid ""
"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
"as input."
@@ -3987,7 +4020,7 @@ msgstr ""
"Si vous choisissez un script dans ce menu, il sera lancé avec les éléments "
"sélectionnés en entrée."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5724
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5723
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
@@ -4049,19 +4082,19 @@ msgstr ""
"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URIÂ : URI de l'emplacement actuel dans le "
"panneau inactif d'une fenêtre divisée"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5899
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:961
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5791
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:921
#, c-format
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command"
msgstr "« %s » sera déplacé si vous sélectionnez la commande « Coller »"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5903
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:965
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5795
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:925
#, c-format
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command"
msgstr "« %s » sera copié si vous sélectionnez la commande « Coller »"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5910
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5802
#, c-format
msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command"
msgid_plural ""
@@ -4072,7 +4105,7 @@ msgstr[1] ""
"Les %'d éléments sélectionnés seront déplacés si vous sélectionnez la "
"commande « Coller »"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5917
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5809
#, c-format
msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command"
msgid_plural ""
@@ -4083,103 +4116,103 @@ msgstr[1] ""
"Les %'d éléments sélectionnés seront copiés si vous sélectionnez la commande "
"« Coller »"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6097
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1004
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5989
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:964
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
msgstr "Il n'y a rien à coller dans le presse-papiers."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6286
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6178
msgid "Unable to unmount location"
msgstr "Impossible de démonter l'emplacement"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6307
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6199
msgid "Unable to eject location"
msgstr "Impossible d'éjecter l'emplacement"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6322
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6214
msgid "Unable to stop drive"
msgstr "Impossible d'arrêter le volume"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6874
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6766
#, c-format
msgid "Connect to Server %s"
msgstr "Connexion au serveur %s"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6879
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8087
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6771
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7977
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8069
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8179
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8289
msgid "_Connect"
msgstr "C_onnecter"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6893
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6785
msgid "Link _name:"
msgstr "_Nom du lien :"
#. name, stock id, label
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7135
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7027
msgid "Create _Document"
msgstr "Créer un d_ocument"
#. name, stock id, label
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7136
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7028
msgid "Open Wit_h"
msgstr "Ouvrir _avec"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7137
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7029
msgid "Choose a program with which to open the selected item"
msgstr "Choisit une application avec laquelle l'élément sélectionné est ouvert"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7139
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7147
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7413
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7031
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7039
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7305
msgid "_Properties"
msgstr "_Propriétés"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7140
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7032
msgid "View or modify the properties of each selected item"
msgstr "Affiche ou modifie les propriétés de chaque élément sélectionné"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7148
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7040
msgid "View or modify the properties of the open folder"
msgstr "Affiche ou modifie les propriétés du dossier ouvert"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. add the "create folder" menu item
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7151
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1234
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7043
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1194
msgid "Create _Folder"
msgstr "Créer un _dossier"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7152
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7044
msgid "Create a new empty folder inside this folder"
msgstr "Crée un nouveau dossier vide dans ce dossier"
#. name, stock id, label
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7154
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7046
msgid "No templates installed"
msgstr "Aucun modèle installé"
#. name, stock id
#. translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7157
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7049
msgid "_Empty File"
msgstr "Fichier _vierge"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7158
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7050
msgid "Create a new empty file inside this folder"
msgstr "Crée un nouveau fichier vide dans ce dossier"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7166
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7058
msgid "Open the selected item in this window"
msgstr "Ouvre l'élément sélectionné dans cette fenêtre"
@@ -4188,78 +4221,78 @@ msgstr "Ouvre l'élément sélectionné dans cette fenêtre"
#. Location-specific actions
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7173
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7345
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7065
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7237
msgid "Open in Navigation Window"
msgstr "Ouvrir dans une fenêtre de navigation"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7174
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7066
msgid "Open each selected item in a navigation window"
msgstr "Ouvre chaque élément sélectionné dans une fenêtre de navigation"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. add the "open in new tab" menu item
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7177
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7349
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8419
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8741
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1214
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2226
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7069
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7241
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8309
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8631
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1174
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2230
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Ouvrir dans un nouvel on_glet"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7178
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7070
msgid "Open each selected item in a new tab"
msgstr "Ouvre chaque élément sélectionné dans un nouvel onglet"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7181
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7354
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7073
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7246
msgid "Open in _Folder Window"
msgstr "Ouvrir dans une _fenêtre de dossier"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7182
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7074
msgid "Open each selected item in a folder window"
msgstr "Ouvre chaque élément sélectionné dans une fenêtre de dossier"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7185
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7077
msgid "Other _Application..."
msgstr "Autre _application..."
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7186
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7190
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7078
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7082
msgid "Choose another application with which to open the selected item"
msgstr "Choisit une autre application pour ouvrir l'élément sélectionné"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7189
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7081
msgid "Open With Other _Application..."
msgstr "Ouvrir avec une autre _application..."
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7193
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7085
msgid "_Open Scripts Folder"
msgstr "_Ouvrir le dossier de scripts"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7194
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7086
msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
msgstr "Affiche le dossier qui contient les scripts listés dans ce menu"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7202
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7094
msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
msgstr ""
"Prépare le déplacement des fichiers sélectionnés avec la commande « Coller »"
@@ -4267,14 +4300,14 @@ msgstr ""
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7206
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7098
msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
msgstr "Prépare la copie des fichiers sélectionnés avec la commande « Coller »"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7210
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7102
msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
msgstr ""
"Déplace ou copie les fichiers précédemment sélectionnés avec la commande "
@@ -4284,14 +4317,14 @@ msgstr ""
#. accelerator for paste
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7215
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7367
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1266
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7107
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7259
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1226
msgid "_Paste Into Folder"
msgstr "C_oller dans le dossier"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7216
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7108
msgid ""
"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
"selected folder"
@@ -4300,104 +4333,104 @@ msgstr ""
"« Couper » ou « Copier » dans le dossier sélectionné"
#. name, stock id, label
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7218
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7110
msgid "Copy to"
msgstr "Copier vers"
#. name, stock id, label
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7219
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7111
msgid "Move to"
msgstr "Déplacer vers"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7222
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7114
msgid "Select all items in this window"
msgstr "Sélectionne tous les éléments de cette fenêtre"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7225
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7117
msgid "Select I_tems Matching..."
msgstr "Sélectionner les _éléments correspondants à ..."
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7226
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7118
msgid "Select items in this window matching a given pattern"
msgstr ""
"Sélectionne tous les éléments de cette fenêtre correspondant à un motif donné"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7229
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7121
msgid "_Invert Selection"
msgstr "_Inverser la sélection"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7230
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7122
msgid "Select all and only the items that are not currently selected"
msgstr "Sélectionne tous les éléments sauf ceux actuellement sélectionnés"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7233
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7125
msgid "D_uplicate"
msgstr "_Dupliquer"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7234
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7126
msgid "Duplicate each selected item"
msgstr "Duplique chaque élément sélectionné"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7237
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8835
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7129
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8725
msgid "Ma_ke Link"
msgid_plural "Ma_ke Links"
msgstr[0] "Créer un _lien"
msgstr[1] "Créer des _liens"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7238
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7130
msgid "Create a symbolic link for each selected item"
msgstr "Crée un lien symbolique pour chaque élément sélectionné"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7241
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7133
msgid "_Rename..."
msgstr "_Renommer..."
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7242
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7134
msgid "Rename selected item"
msgstr "Renomme l'élément sélectionné"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7250
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8796
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7142
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8686
msgid "Move each selected item to the Trash"
msgstr "Met chaque élément sélectionné à la corbeille"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7253
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7376
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8816
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1296
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7145
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7268
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8706
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1256
msgid "_Delete"
msgstr "_Supprimer"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7254
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7146
msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
msgstr ""
"Supprime tous les éléments sélectionnés, sans les mettre à la corbeille"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7257
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7380
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7149
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7272
msgid "_Restore"
msgstr "_Restaurer"
@@ -4409,12 +4442,12 @@ msgstr "_Restaurer"
#.
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7267
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7159
msgid "Reset View to _Defaults"
msgstr "Réinitialiser la vue aux valeurs par _défaut"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7268
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7160
msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
msgstr ""
"Applique l'ordre de tri et le niveau de zoom indiqués dans les préférences à "
@@ -4422,198 +4455,198 @@ msgstr ""
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7271
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7163
msgid "Connect To This Server"
msgstr "Se connecter à ce serveur"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7272
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7164
msgid "Make a permanent connection to this server"
msgstr "�tablit une connexion permanente à ce serveur"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7275
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7303
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7384
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2262
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7167
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7195
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7276
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2266
msgid "_Mount"
msgstr "_Monter"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7276
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7168
msgid "Mount the selected volume"
msgstr "Monte le volume sélectionné"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7280
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7172
msgid "Unmount the selected volume"
msgstr "Démonte le volume sélectionné"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7284
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7176
msgid "Eject the selected volume"
msgstr "�jecte le volume sélectionné"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7287
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7315
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7396
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2290
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7179
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7207
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7288
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2294
msgid "_Format"
msgstr "_Formater"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7288
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7180
msgid "Format the selected volume"
msgstr "Formate le volume sélectionné"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7291
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7319
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7400
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8079
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8083
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7183
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7211
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7292
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7969
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7973
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8061
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8065
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8171
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8175
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8281
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8285
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1440 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2297
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1444 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2301
msgid "_Start"
msgstr "_Démarrer"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7292
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7184
msgid "Start the selected volume"
msgstr "Démarre le volume sélectionné"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7295
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7323
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7404
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8108
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7187
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7215
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7296
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7998
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8090
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8200
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8310
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1441 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2304
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1445 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2308
#: ../src/nautilus-window-menus.c:810
msgid "_Stop"
msgstr "_Arrêter"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7296
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8311
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7188
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8201
msgid "Stop the selected volume"
msgstr "Arrête le volume sélectionné"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7299
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7327
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7408
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2283
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7191
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7219
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7300
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2287
msgid "_Detect Media"
msgstr "_Détecter le média"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7300
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7328
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7409
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7192
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7220
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7301
msgid "Detect media in the selected drive"
msgstr "Détecte le média dans le lecteur sélectionné"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7304
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7196
msgid "Mount the volume associated with the open folder"
msgstr "Monte le volume associé au dossier ouvert"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7308
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7200
msgid "Unmount the volume associated with the open folder"
msgstr "Démonte le volume associé au dossier ouvert"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7312
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7204
msgid "Eject the volume associated with the open folder"
msgstr "�jecte le volume associé au dossier ouvert"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7316
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7208
msgid "Format the volume associated with the open folder"
msgstr "Formate le volume associé au dossier ouvert"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7320
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7212
msgid "Start the volume associated with the open folder"
msgstr "Démarre le volume associé au dossier ouvert"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7324
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7216
msgid "Stop the volume associated with the open folder"
msgstr "Arrête le volume associé au dossier ouvert"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7331
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7223
msgid "Open File and Close window"
msgstr "Ouvrir le fichier et fermer la fenêtre"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7335
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7227
msgid "Sa_ve Search"
msgstr "Enre_gistrer la recherche"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7336
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7228
msgid "Save the edited search"
msgstr "Enregistre la recherche modifiée"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7339
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7231
msgid "Sa_ve Search As..."
msgstr "Enre_gistrer la recherche sous..."
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7340
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7232
msgid "Save the current search as a file"
msgstr "Enregistre la recherche actuelle dans un fichier"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7346
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7238
msgid "Open this folder in a navigation window"
msgstr "Ouvre ce dossier dans une fenêtre de navigation"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7350
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7242
msgid "Open this folder in a new tab"
msgstr "Ouvre ce dossier dans un nouvel onglet"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7355
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7247
msgid "Open this folder in a folder window"
msgstr "Ouvre ce dossier dans une fenêtre de dossier"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7360
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7252
msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
msgstr "Prépare ce dossier à être déplacé avec la commande « Coller »"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7364
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7256
msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
msgstr "Prépare ce dossier à être copié avec la commande « Coller »"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7368
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7260
msgid ""
"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this "
"folder"
@@ -4622,396 +4655,396 @@ msgstr ""
"« Couper » ou « Copier » dans ce dossier"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7373
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7265
msgid "Move this folder to the Trash"
msgstr "Met ce dossier à la corbeille"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7377
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7269
msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
msgstr "Supprime ce dossier, sans le mettre à la corbeille"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7385
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7277
msgid "Mount the volume associated with this folder"
msgstr "Monte le volume associé à ce dossier"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7389
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7281
msgid "Unmount the volume associated with this folder"
msgstr "Démonte le volume associé à ce dossier"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7393
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7285
msgid "Eject the volume associated with this folder"
msgstr "�jecte le volume associé à ce dossier"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7397
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7289
msgid "Format the volume associated with this folder"
msgstr "Formate le volume associé à ce dossier"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7401
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7293
msgid "Start the volume associated with this folder"
msgstr "Démarre le volume associé à ce dossier"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7405
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7297
msgid "Stop the volume associated with this folder"
msgstr "Arrête le volume associé à ce dossier"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7414
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7306
msgid "View or modify the properties of this folder"
msgstr "Affiche ou modifie les propriétés de ce dossier"
#. name, stock id, label
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7417
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7420
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7309
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7312
msgid "_Other pane"
msgstr "_Autre panneau"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7418
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7310
msgid "Copy the current selection to the other pane in the window"
msgstr "Copie la sélection actuelle vers l'autre panneau de cette fenêtre"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7421
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7313
msgid "Move the current selection to the other pane in the window"
msgstr "Déplace la sélection actuelle vers l'autre panneau de cette fenêtre"
#. name, stock id, label
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7424
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7428
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7316
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7320
#: ../src/nautilus-window-menus.c:854
msgid "_Home Folder"
msgstr "_Dossier personnel"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7425
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7317
msgid "Copy the current selection to the home folder"
msgstr "Copie la sélection actuelle vers le dossier personnel"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7429
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7321
msgid "Move the current selection to the home folder"
msgstr "Déplace la sélection actuelle vers le dossier personnel"
#. name, stock id, label
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7432
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7436
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7324
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7328
msgid "_Desktop"
msgstr "_Bureau"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7433
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7325
msgid "Copy the current selection to the desktop"
msgstr "Copie la sélection actuelle vers le bureau"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7437
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7329
msgid "Move the current selection to the desktop"
msgstr "Déplace la sélection actuelle vers le bureau"
#. Translators: %s is a directory
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7519
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7409
#, c-format
msgid "Run or manage scripts from %s"
msgstr "Exécute ou organise les scripts dans %s"
#. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7521
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7411
msgid "_Scripts"
msgstr "_Scripts"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7927
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7817
#, c-format
msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\""
msgstr "Déplace le dossier ouvert hors de la corbeille vers « %s »"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7930
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7820
#, c-format
msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\""
msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\""
msgstr[0] "Déplace le dossier sélectionné hors de la corbeille vers « %s »"
msgstr[1] "Déplace les dossiers sélectionnés hors de la corbeille vers « %s »"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7934
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7824
#, c-format
msgid "Move the selected folder out of the trash"
msgid_plural "Move the selected folders out of the trash"
msgstr[0] "Déplace le dossier sélectionné hors de la corbeille"
msgstr[1] "Déplace les dossiers sélectionnés hors de la corbeille"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7940
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7830
#, c-format
msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\""
msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\""
msgstr[0] "Déplace le fichier sélectionné hors de la corbeille vers « %s »"
msgstr[1] "Déplace les fichiers sélectionnés hors de la corbeille vers « %s »"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7944
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7834
#, c-format
msgid "Move the selected file out of the trash"
msgid_plural "Move the selected files out of the trash"
msgstr[0] "Déplace le fichier sélectionné hors de la corbeille"
msgstr[1] "Déplace les fichiers sélectionnés hors de la corbeille"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7950
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7840
#, c-format
msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\""
msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\""
msgstr[0] "Déplace l'élément sélectionné hors de la corbeille vers « %s »"
msgstr[1] "Déplace les éléments sélectionnés hors de la corbeille vers « %s »"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7954
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7844
#, c-format
msgid "Move the selected item out of the trash"
msgid_plural "Move the selected items out of the trash"
msgstr[0] "Déplace l'élément sélectionné hors de la corbeille"
msgstr[1] "Déplace les éléments sélectionnés hors de la corbeille"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8080
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8084
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8282
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8286
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7970
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7974
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8172
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8176
msgid "Start the selected drive"
msgstr "Démarre le volume sélectionné"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8088
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8290
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7978
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8180
msgid "Connect to the selected drive"
msgstr "Se connecte au volume sélectionné"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8091
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7981
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8073
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8183
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8293
msgid "_Start Multi-disk Drive"
msgstr "_Démarrer le volume multidisque"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8092
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8294
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7982
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8184
msgid "Start the selected multi-disk drive"
msgstr "Démarre le volume multidisque sélectionné"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8095
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7985
msgid "U_nlock Drive"
msgstr "Dé_verrouiller le volume"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8096
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8298
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7986
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8188
msgid "Unlock the selected drive"
msgstr "Déverrouille le volume sélectionné"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8109
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7999
msgid "Stop the selected drive"
msgstr "Arrête le volume sélectionné"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8112
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8002
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8094
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8204
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8314
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1447
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1451
msgid "_Safely Remove Drive"
msgstr "_Retirer le volume sans risque"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8113
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8315
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8003
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8205
msgid "Safely remove the selected drive"
msgstr "Retire le volume sélectionné sans risque"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8116
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8006
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8098
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8208
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8318
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Déconnecter"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8117
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8319
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8007
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8209
msgid "Disconnect the selected drive"
msgstr "Déconnecte le volume sélectionné"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8120
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8010
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8102
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8212
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8322
msgid "_Stop Multi-disk Drive"
msgstr "_Arrêter le volume multidisque"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8121
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8323
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8011
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8213
msgid "Stop the selected multi-disk drive"
msgstr "Arrête le volume multidisque sélectionné"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8124
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8014
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8106
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8216
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8326
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1460
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1464
msgid "_Lock Drive"
msgstr "Verroui_ller le volume"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8125
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8327
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8015
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8217
msgid "Lock the selected drive"
msgstr "Verrouille le volume sélectionné"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8172
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8176
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8062
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8066
msgid "Start the drive associated with the open folder"
msgstr "Démarre le volume associé au dossier ouvert"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8180
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8070
msgid "Connect to the drive associated with the open folder"
msgstr "Se connecte au volume associé au dossier ouvert"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8184
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8074
msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder"
msgstr "Démarre le volume multidisque associé au dossier ouvert"
#. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8077
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8187
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8297
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1459
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1463
msgid "_Unlock Drive"
msgstr "Déverro_uiller le volume"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8188
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8078
msgid "Unlock the drive associated with the open folder"
msgstr "Déverrouille le volume associé au dossier ouvert"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8201
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8091
msgid "_Stop the drive associated with the open folder"
msgstr "A_rrêter le volume associé au dossier ouvert"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8205
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8095
msgid "Safely remove the drive associated with the open folder"
msgstr "Retire sans risque le volume associé au dossier ouvert"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8209
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8099
msgid "Disconnect the drive associated with the open folder"
msgstr "Déconnecte le volume associé au dossier ouvert"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8213
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8103
msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder"
msgstr "Arrête le volume multidisque associé au dossier ouvert"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8217
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8107
msgid "Lock the drive associated with the open folder"
msgstr "Verrouille le volume associé au dossier ouvert"
#. add the "open in new window" menu item
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8396
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8702
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1223
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2233
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8286
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8592
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1183
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2237
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Ouvrir dans une nouvelle _fenêtre"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8398
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8711
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8288
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8601
msgid "Browse in New _Window"
msgstr "Parcourir dans une nouvelle _fenêtre"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8404
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8721
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8294
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8611
msgid "_Browse Folder"
msgid_plural "_Browse Folders"
msgstr[0] "Parcourir le _dossier"
msgstr[1] "Parcourir les _dossiers"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8421
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8750
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8311
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8640
msgid "Browse in New _Tab"
msgstr "Parcourir dans un nouvel ongle_t"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8470
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8791
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8360
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8681
msgid "_Delete Permanently"
msgstr "Supprimer _définitivement"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8471
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8361
msgid "Delete the open folder permanently"
msgstr "Supprime définitivement le dossier ouvert"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8475
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8365
msgid "Move the open folder to the Trash"
msgstr "Met le dossier ouvert à la corbeille"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8654
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8544
#, c-format
msgid "_Open With %s"
msgstr "_Ouvrir avec %s"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8704
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8594
#, c-format
msgid "Open in %'d New _Window"
msgid_plural "Open in %'d New _Windows"
msgstr[0] "Ouvrir dans %'d nouvelle _fenêtre"
msgstr[1] "Ouvrir dans %'d nouvelles _fenêtres"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8713
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8603
#, c-format
msgid "Browse in %'d New _Window"
msgid_plural "Browse in %'d New _Windows"
msgstr[0] "Parcourir dans %'d nouvelle _fenêtre"
msgstr[1] "Parcourir dans %'d nouvelles _fenêtres"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8743
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8633
#, c-format
msgid "Open in %'d New _Tab"
msgid_plural "Open in %'d New _Tabs"
msgstr[0] "Ouvrir dans %'d nouvel on_glet"
msgstr[1] "Ouvrir dans %'d nouveaux on_glets"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8752
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8642
#, c-format
msgid "Browse in %'d New _Tab"
msgid_plural "Browse in %'d New _Tabs"
msgstr[0] "Parcourir dans un nouvel on_glet"
msgstr[1] "Parcourir dans %'d nouveaux on_glets"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8792
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8682
msgid "Delete all selected items permanently"
msgstr "Supprime définitivement tous les éléments sélectionnés"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10150
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10040
msgid "Download location?"
msgstr "Télécharger l'emplacement ?"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10153
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10043
msgid "You can download it or make a link to it."
msgstr "Vous pouvez le télécharger ou créer un lien vers lui."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10156
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10046
msgid "Make a _Link"
msgstr "Créer un _lien"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10160
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10050
msgid "_Download"
msgstr "_Télécharger"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10321
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10379
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10484
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10211
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10269
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10374
msgid "Drag and drop is not supported."
msgstr "Le glisser-déposer n'est pas pris en charge."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10322
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10212
msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
msgstr ""
"Le glisser-déposer n'est pris en charge que sur les systèmes de fichiers "
"locaux."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10380
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10485
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10270
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10375
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr "Un type de glisser non valide a été utilisé."
#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10562
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10452
msgid "dropped text.txt"
msgstr "texte déposé.txt"
#. Translator: This is the filename used for when you dnd raw
#. * data to a directory, if the source didn't supply a name.
#.
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10607
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10497
msgid "dropped data"
msgstr "données déposées"
@@ -5141,87 +5174,96 @@ msgstr "Impossible de changer les permissions."
msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"."
msgstr "Renommage de « %s » en « %s »."
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:123
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:126
msgid "by _Name"
msgstr "Par _nom"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:124
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1535
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:127
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1618
msgid "Keep icons sorted by name in rows"
msgstr "Les icônes apparaissent triées par nom"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:130
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:133
msgid "by _Size"
msgstr "par _taille"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:131
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1539
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:134
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1622
msgid "Keep icons sorted by size in rows"
msgstr "Les icônes apparaissent triées par taille"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:137
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:140
msgid "by _Type"
msgstr "par t_ype"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:138
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1543
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:141
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1626
msgid "Keep icons sorted by type in rows"
msgstr "Les icônes apparaissent triées par type"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:144
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:147
msgid "by Modification _Date"
msgstr "par _date de modification"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:145
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1547
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:148
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1630
msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
msgstr "Les icônes apparaissent triées par date de modification"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:151
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:154
msgid "by _Emblems"
msgstr "par _emblème"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:152
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1551
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:155
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1634
msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
msgstr "Les icônes apparaissent triées par emblème"
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:161
+msgid "by T_rash Time"
+msgstr "Par date de mise à la co_rbeille"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:162
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1638
+msgid "Keep icons sorted by trash time in rows"
+msgstr "Les icônes apparaissent triées par date de mise à la corbeille"
+
#. name, stock id, label
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1495
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1578
msgid "Arran_ge Items"
msgstr "Ran_ger les éléments"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1497
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1580
msgid "Resize Icon..."
msgstr "Redimensionner l'icône..."
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1498
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1581
msgid "Make the selected icon resizable"
msgstr "Autorise le changement de taille de l'icône sélectionnée"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1501
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1671
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1584
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1758
msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
msgstr "Restaurer la _taille initiale des icônes"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1502
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1585
msgid "Restore each selected icon to its original size"
msgstr "Restaure chaque icône sélectionnée à sa taille initiale"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1505
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1588
msgid "Clean _Up by Name"
msgstr "_Ranger par nom"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1506
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1589
msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
msgstr ""
"Repositionne les icônes afin de les adapter harmonieusement à la fenêtre et "
@@ -5229,152 +5271,156 @@ msgstr ""
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1512
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1595
msgid "Compact _Layout"
msgstr "_Agencement compact"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1513
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1596
msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
msgstr "Utilise un agencement plus compact"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1517
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1600
msgid "Re_versed Order"
msgstr "_Ordre inversé"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1518
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1601
msgid "Display icons in the opposite order"
msgstr "Affiche les éléments dans l'ordre inverse"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1522
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1605
msgid "_Keep Aligned"
msgstr "_Garder aligné"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1523
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1606
msgid "Keep icons lined up on a grid"
msgstr "Les icônes restent alignées sur une grille"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1530
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1613
msgid "_Manually"
msgstr "_Manuellement"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1531
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1614
msgid "Leave icons wherever they are dropped"
msgstr "Les icônes restent là où elles sont déposées"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1534
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1617
msgid "By _Name"
msgstr "Par _nom"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1538
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1621
msgid "By _Size"
msgstr "Par _taille"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1542
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1625
msgid "By _Type"
msgstr "Par t_ype"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1546
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1629
msgid "By Modification _Date"
msgstr "Par _date de modification"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1550
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1633
msgid "By _Emblems"
msgstr "Par _emblèmes"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1672
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1637
+msgid "By T_rash Time"
+msgstr "Par date de mise à la co_rbeille"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1759
msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
msgstr "Restaurer la taille _initiale de l'icône"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2094
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2180
#, c-format
msgid "pointing at \"%s\""
msgstr "pointe sur « %s »"
#. translators: this is used in the view menu
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3079
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3170
msgid "_Icons"
msgstr "_Icônes"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3080
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3171
msgid "The icon view encountered an error."
msgstr "La vue icône a rencontré une erreur."
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3081
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3172
msgid "The icon view encountered an error while starting up."
msgstr "La vue icône a rencontré une erreur lors de son démarrage."
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3082
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3173
msgid "Display this location with the icon view."
msgstr "Affiche cet emplacement avec la vue icône."
#. translators: this is used in the view menu
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3093
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3184
msgid "_Compact"
msgstr "_Compact"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3094
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3185
msgid "The compact view encountered an error."
msgstr "La vue compacte a rencontré une erreur."
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3095
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3186
msgid "The compact view encountered an error while starting up."
msgstr "La vue compacte a rencontré une erreur lors de son démarrage."
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3096
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3187
msgid "Display this location with the compact view."
msgstr "Affiche cet emplacement avec la vue compacte."
-#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:383
-#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1268
+#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:397
+#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1287
msgid "(Empty)"
msgstr "(Vide)"
-#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:385
-#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1268 ../src/nautilus-window-slot.c:196
+#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:399
+#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1287 ../src/nautilus-window-slot.c:196
msgid "Loading..."
msgstr "Chargement..."
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2185
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2264
#, c-format
msgid "%s Visible Columns"
msgstr "%s colonnes visibles"
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2204
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2283
msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
msgstr "Choisissez l'ordre des informations apparaissant dans ce dossier :"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2258
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2337
msgid "Visible _Columns..."
msgstr "_Colonnes visibles..."
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2259
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2338
msgid "Select the columns visible in this folder"
msgstr "Sélectionne les colonnes visibles dans ce dossier"
#. translators: this is used in the view menu
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3000
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3130
msgid "_List"
msgstr "_Liste"
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3001
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3131
msgid "The list view encountered an error."
msgstr "La vue liste a rencontré une erreur."
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3002
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3132
msgid "The list view encountered an error while starting up."
msgstr "La vue liste a rencontré une erreur lors de son démarrage."
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3003
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3133
msgid "Display this location with the list view."
msgstr "Affiche cet emplacement avec la vue liste."
@@ -5436,22 +5482,22 @@ msgid "Cancel Owner Change?"
msgstr "Annuler le changement de propriétaire ?"
# Contenu : aucun
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2326
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2329
msgid "nothing"
msgstr "aucun"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2328
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2331
msgid "unreadable"
msgstr "impossible à lire"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2338
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2341
#, c-format
msgid "%'d item, with size %s"
msgid_plural "%'d items, totalling %s"
msgstr[0] "%'d élément, de taille %s"
msgstr[1] "%'d éléments, total %s"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2347
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2350
msgid "(some contents unreadable)"
msgstr "(certains éléments sont impossibles à lire)"
@@ -5461,112 +5507,112 @@ msgstr "(certains éléments sont impossibles à lire)"
#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
#. * couldn't think of one.
#.
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2364
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2367
msgid "Contents:"
msgstr "Contenu :"
#. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3131
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3141
msgid "used"
msgstr "utilisé"
#. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3136
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3146
msgid "free"
msgstr "libre"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3138
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3148
msgid "Total capacity:"
msgstr "Capacité totale :"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3147
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3157
msgid "Filesystem type:"
msgstr "Type de système de fichiers :"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3223
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3233
msgid "Basic"
msgstr "Général"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3291
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3301
msgid "Link target:"
msgstr "Cible du lien :"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3310
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3320
#: ../src/nautilus-location-bar.c:56
msgid "Location:"
msgstr "Emplacement :"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3316
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3326
msgid "Volume:"
msgstr "Volume :"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3325
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3335
msgid "Accessed:"
msgstr "Dernier accès :"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3329
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3339
msgid "Modified:"
msgstr "Dernière modification :"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3338
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3348
msgid "Free space:"
msgstr "Espace libre :"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3448
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1032
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3458
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1037
msgid "Emblems"
msgstr "Emblèmes"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3851
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3861
msgid "_Read"
msgstr "_Lecture"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3853
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3863
msgid "_Write"
msgstr "Ã?_criture"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3855
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3865
msgid "E_xecute"
msgstr "E_xécution"
#. translators: this gets concatenated to "no read",
#. * "no access", etc. (see following strings)
#.
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4123
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4134
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4146
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4133
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4144
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4156
msgid "no "
msgstr "aucun(e) "
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4126
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4136
msgid "list"
msgstr "liste"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4128
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4138
msgid "read"
msgstr "lecture"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4137
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4147
msgid "create/delete"
msgstr "création/suppression"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4139
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4149
msgid "write"
msgstr "écriture"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4148
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4158
msgid "access"
msgstr "accès"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4197
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4207
msgid "Access:"
msgstr "Accès :"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4199
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4209
msgid "Folder access:"
msgstr "Accès au dossier :"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4201
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4211
msgid "File access:"
msgstr "Accès au fichier :"
@@ -5574,157 +5620,157 @@ msgstr "Accès au fichier :"
#. * the user has in a directory.
#.
#. Translators: this is referred to captions under icons.
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4216
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4227
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4226
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4237
#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:292
msgid "None"
msgstr "Aucun"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4219
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4229
msgid "List files only"
msgstr "Lister seulement les fichiers"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4221
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4231
msgid "Access files"
msgstr "Accès aux fichiers"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4223
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4233
msgid "Create and delete files"
msgstr "Création et suppression des fichiers"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4230
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4240
msgid "Read-only"
msgstr "Lecture seule"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4232
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4242
msgid "Read and write"
msgstr "Lecture et écriture"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4297
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4309
msgid "Set _user ID"
msgstr "Forcer l'ID de l'_utilisateur"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4299
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4312
msgid "Special flags:"
msgstr "Indicateurs spéciaux :"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4301
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4314
msgid "Set gro_up ID"
msgstr "Forcer l'ID du _groupe"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4302
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4315
msgid "_Sticky"
msgstr "_Sticky"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4382
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4586
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4397
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4605
msgid "_Owner:"
msgstr "_Propriétaire :"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4388
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4483
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4594
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4403
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4501
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4613
msgid "Owner:"
msgstr "Propriétaire :"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4411
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4606
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4427
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4625
msgid "_Group:"
msgstr "_Groupe :"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4420
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4484
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4615
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4436
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4502
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4634
msgid "Group:"
msgstr "Groupe :"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4445
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4462
msgid "Others"
msgstr "Autres"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4462
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4480
msgid "Execute:"
msgstr "Exécution :"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4466
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4484
msgid "Allow _executing file as program"
msgstr "Autoriser l'e_xécution du fichier comme un programme"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4485
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4503
msgid "Others:"
msgstr "Autres :"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4633
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4653
msgid "Folder Permissions:"
msgstr "Permissions du dossier :"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4645
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4666
msgid "File Permissions:"
msgstr "Permissions du fichier :"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4655
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4677
msgid "Text view:"
msgstr "Vue texte :"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4802
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4825
msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
msgstr ""
"Vous n'êtes pas le propriétaire de cet élément, vous ne pouvez donc pas en "
"changer les permissions."
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4826
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4850
msgid "SELinux context:"
msgstr "Contexte SELinux :"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4831
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4855
msgid "Last changed:"
msgstr "Dernier changement :"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4845
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4869
msgid "Apply Permissions to Enclosed Files"
msgstr "Appliquer les permissions aux fichiers inclus"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4855
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4879
#, c-format
msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
msgstr "Les permissions de « %s » ne peuvent pas être déterminées."
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4858
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4882
msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
msgstr ""
"Les permissions du fichier sélectionné ne peuvent pas être déterminées."
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5428
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5452
msgid "Creating Properties window."
msgstr "Création de la fenêtre Propriétés."
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5718
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5742
msgid "Select Custom Icon"
msgstr "Sélectionnez une icône personnalisée"
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1374
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1334
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:369
msgid "File System"
msgstr "Système de fichiers"
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1378
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1338
msgid "Network Neighbourhood"
msgstr "Voisinage réseau"
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1633
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1604
msgid "Tree"
msgstr "Arborescence"
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1639
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1610
msgid "Show Tree"
msgstr "Afficher l'arborescence"
-#: ../src/nautilus-application.c:414
+#: ../src/nautilus-application.c:407
#, c-format
msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"."
msgstr "Nautilus est incapable de créer le dossier requis « %s »."
-#: ../src/nautilus-application.c:416
+#: ../src/nautilus-application.c:409
msgid ""
"Before running Nautilus, please create the following folder, or set "
"permissions such that Nautilus can create it."
@@ -5732,12 +5778,12 @@ msgstr ""
"Avant d'exécuter Nautilus, veuillez créer ce dossier, ou définir les "
"permissions de telle sorte que Nautilus puisse le créer."
-#: ../src/nautilus-application.c:419
+#: ../src/nautilus-application.c:412
#, c-format
msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s."
msgstr "Nautilus est incapable de créer les dossiers requis : %s."
-#: ../src/nautilus-application.c:421
+#: ../src/nautilus-application.c:414
msgid ""
"Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions "
"such that Nautilus can create them."
@@ -5745,7 +5791,7 @@ msgstr ""
"Avant d'exécuter Nautilus, veuillez créer ces dossiers, ou définir les "
"permissions de telle sorte que Nautilus puisse les créer."
-#: ../src/nautilus-application.c:660
+#: ../src/nautilus-application.c:698
msgid ""
"Nautilus 2.32 deprecated this directory and tried migrating this "
"configuration to ~/.config/nautilus"
@@ -5753,8 +5799,8 @@ msgstr ""
"Nautilus 2.32 a déconseillé ce répertoire et a essayé de migrer cette "
"configuration vers ~/.config/nautilus"
-#: ../src/nautilus-application.c:1522 ../src/nautilus-places-sidebar.c:1818
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1847 ../src/nautilus-places-sidebar.c:1876
+#: ../src/nautilus-application.c:1560 ../src/nautilus-places-sidebar.c:1822
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1851 ../src/nautilus-places-sidebar.c:1880
#, c-format
msgid "Unable to eject %s"
msgstr "Impossible d'éjecter %s"
@@ -5797,7 +5843,7 @@ msgstr ""
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:158
#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:209
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1569 ../src/nautilus-window-menus.c:589
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1579 ../src/nautilus-window-menus.c:589
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
@@ -5933,7 +5979,7 @@ msgstr "Ajouter un si_gnet"
msgid "C_onnect"
msgstr "Se c_onnecter"
-#: ../src/nautilus-desktop-window.c:243 ../src/nautilus-pathbar.c:1240
+#: ../src/nautilus-desktop-window.c:243 ../src/nautilus-pathbar.c:1259
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:356
msgid "Desktop"
msgstr "Bureau"
@@ -5988,32 +6034,32 @@ msgstr ""
"Saisissez un nom descriptif à côté de l'emblème. Ce nom sera utilisé aux "
"autres endroits pour identifier l'emblème."
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:764
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:769
msgid "Some of the files could not be added as emblems."
msgstr "Certains des fichiers n'ont pas pu être installés comme emblèmes."
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:764 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:766
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:769 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:771
msgid "The emblems do not appear to be valid images."
msgstr "Les emblèmes ne semblent pas être des images valides."
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:766
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:771
msgid "None of the files could be added as emblems."
msgstr "Aucun des fichiers ne peut être ajouté comme emblème."
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:803 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:858
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:808 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:863
#, c-format
msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image."
msgstr "Le fichier « %s » ne semble pas être une image valide."
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:806
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:811
msgid "The dragged file does not appear to be a valid image."
msgstr "Le fichier déposé ne semble pas être une image valide."
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:808 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:859
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:813 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:864
msgid "The emblem cannot be added."
msgstr "Impossible d'ajouter l'emblème."
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1038
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1043
msgid "Show Emblems"
msgstr "Afficher les emblèmes"
@@ -6583,7 +6629,7 @@ msgid "_Location..."
msgstr "_Emplacement..."
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:808
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:941
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:943
msgid "Specify a location to open"
msgstr "Indique un emplacement à ouvrir"
@@ -6616,23 +6662,23 @@ msgstr "Se place au même endroit que dans le panneau supplémentaire"
#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:819
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:949
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:951
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "_Ajouter un signet"
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:820
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:950
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:952
msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
msgstr "Ajoute un signet sur l'emplacement actuel dans ce menu"
#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:822
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:952
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:954
msgid "_Edit Bookmarks..."
msgstr "Mo_difier les signets..."
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:823
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:953
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:955
msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
msgstr "Affiche une fenêtre qui permet de modifier les signets de ce menu"
@@ -6727,7 +6773,7 @@ msgstr "Modifie la visibilité de la barre d'état de cette fenêtre"
#. label, accelerator
#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:864
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:955
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:957
msgid "_Search for Files..."
msgstr "_Recherche des fichiers..."
@@ -6791,12 +6837,12 @@ msgstr "_Rechercher"
msgid "_Close Tab"
msgstr "_Fermer l'onglet"
-#: ../src/nautilus-navigation-window.c:730
+#: ../src/nautilus-navigation-window.c:734
#, c-format
msgid "%s - File Browser"
msgstr "%s - Navigateur de fichiers"
-#: ../src/nautilus-notebook.c:377
+#: ../src/nautilus-notebook.c:379
msgid "Close tab"
msgstr "Fermer l'onglet"
@@ -6834,54 +6880,54 @@ msgid "Open the trash"
msgstr "Ouvre la corbeille"
#. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1446
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1450
msgid "_Power On"
msgstr "_Allumer"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1450
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1454
msgid "_Connect Drive"
msgstr "_Connecter le volume"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1451
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1455
msgid "_Disconnect Drive"
msgstr "_Déconnecter le volume"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1454
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1458
msgid "_Start Multi-disk Device"
msgstr "Démarrer le périphérique _multidisque"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1455
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1459
msgid "_Stop Multi-disk Device"
msgstr "Arrêter le périphérique _multidisque"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1535 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2071
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1539 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2075
#, c-format
msgid "Unable to start %s"
msgstr "Impossible de démarrer %s"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2019
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2023
#, c-format
msgid "Unable to poll %s for media changes"
msgstr "Impossible de vérifier des changements sur le support %s"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2127
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2131
#, c-format
msgid "Unable to stop %s"
msgstr "Impossible d'arrêter %s"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2241
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2245
msgid "Remove"
msgstr "Supprimer"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2250
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2254
msgid "Rename..."
msgstr "Renommer..."
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2693
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2697
msgid "Places"
msgstr "Raccourcis"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2699
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2703
msgid "Show Places"
msgstr "Afficher les raccourcis"
@@ -6900,155 +6946,155 @@ msgstr "_Supprimer..."
msgid "Add new..."
msgstr "Ajouter un nouveau..."
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:931
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:934
#, c-format
msgid "Sorry, but pattern %s could not be deleted."
msgstr "Désolé, mais le motif %s n'a pas pu être supprimé."
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:932
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:935
msgid "Check that you have permission to delete the pattern."
msgstr "Vérifiez que vous avez la permission de supprimer le motif."
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:947
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:950
#, c-format
msgid "Sorry, but emblem %s could not be deleted."
msgstr "Désolé, mais l'emblème %s n'a pas pu être supprimé."
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:948
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:951
msgid "Check that you have permission to delete the emblem."
msgstr "Vérifiez que vous avez la permission de supprimer l'emblème."
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1015
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1018
msgid "Select an Image File for the New Emblem"
msgstr "Sélectionnez un fichier image pour le nouvel emblème"
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1055
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1058
msgid "Create a New Emblem"
msgstr "Créer un nouvel emblème"
#. make the keyword label and field
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1077
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1080
msgid "_Keyword:"
msgstr "_Mot-clé :"
#. set up a file chooser to pick the image file
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1096
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1099
msgid "_Image:"
msgstr "_Image :"
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1127
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1130
msgid "Create a New Color:"
msgstr "Créer une nouvelle couleur :"
#. make the name label and field
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1141
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1144
msgid "Color _name:"
msgstr "_Nom de couleur :"
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1157
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1160
msgid "Color _value:"
msgstr "_Valeur de couleur :"
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1191
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1194
msgid "Sorry, but you cannot replace the reset image."
msgstr "Désolé, mais vous ne pouvez pas remplacer l'image Réinitialiser."
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1192
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1195
msgid "Reset is a special image that cannot be deleted."
msgstr "Réinitialiser est une image spéciale qui ne peut pas être supprimée."
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1220
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1223
#, c-format
msgid "Sorry, but the pattern %s could not be installed."
msgstr "Désolé, mais le motif %s n'a pas pu être installé."
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1248
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1251
msgid "Select an Image File to Add as a Pattern"
msgstr "Sélectionnez un fichier image à ajouter comme motif"
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1320
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1348
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1323
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1351
msgid "The color cannot be installed."
msgstr "Impossible d'installer la couleur."
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1321
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1324
msgid "Sorry, but you must specify an unused color name for the new color."
msgstr ""
"Désolé, mais vous devez donner un nom de couleur inutilisé pour la nouvelle "
"couleur."
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1349
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1352
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color."
msgstr "Désolé, mais vous devez donner un nom à la nouvelle couleur."
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1401
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1407
msgid "Select a Color to Add"
msgstr "Sélectionnez une couleur à ajouter"
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1438
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1455
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1448
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1465
#, c-format
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file."
msgstr "Désolé, mais « %s » n'est pas un fichier image utilisable."
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1439
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1456
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1449
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1466
msgid "The file is not an image."
msgstr "Le fichier n'est pas une image."
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2149
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2159
msgid "Select a Category:"
msgstr "Sélectionner une catégorie :"
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2158
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2168
msgid "C_ancel Remove"
msgstr "A_nnuler la suppression"
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2164
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2174
msgid "_Add a New Pattern..."
msgstr "A_jouter un nouveau motif..."
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2167
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2177
msgid "_Add a New Color..."
msgstr "A_jouter une nouvelle couleur..."
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2170
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2180
msgid "_Add a New Emblem..."
msgstr "A_jouter un nouvel emblème..."
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2193
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2203
msgid "Click on a pattern to remove it"
msgstr "Cliquez sur un motif pour le supprimer"
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2196
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2206
msgid "Click on a color to remove it"
msgstr "Cliquez sur une couleur pour la supprimer"
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2199
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2209
msgid "Click on an emblem to remove it"
msgstr "Cliquez sur un emblème pour le supprimer"
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2208
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2218
msgid "Patterns:"
msgstr "Motifs :"
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2211
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2221
msgid "Colors:"
msgstr "Couleurs :"
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2214
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2224
msgid "Emblems:"
msgstr "Emblèmes :"
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2234
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2244
msgid "_Remove a Pattern..."
msgstr "_Supprimer un motif..."
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2237
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2247
msgid "_Remove a Color..."
msgstr "_Supprimer une couleur..."
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2240
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2250
msgid "_Remove an Emblem..."
msgstr "_Supprimer un emblème..."
@@ -7148,7 +7194,7 @@ msgstr "Résultats de la recherche"
msgid "Search:"
msgstr "Recherche :"
-#: ../src/nautilus-side-pane.c:426
+#: ../src/nautilus-side-pane.c:429
msgid "Close the side pane"
msgstr "Ferme le panneau latéral"
@@ -7159,34 +7205,34 @@ msgid "Nautilus"
msgstr "Nautilus"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:939
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:941
msgid "_Places"
msgstr "_Raccourcis"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:940
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:942
msgid "Open _Location..."
msgstr "Ouvrir un _emplacement..."
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:943
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:945
msgid "Close P_arent Folders"
msgstr "Fermer tous les dossiers p_arents"
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:944
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:946
msgid "Close this folder's parents"
msgstr "Ferme les parents de ce dossier"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:946
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:948
msgid "Clos_e All Folders"
msgstr "Fermer tous les _dossiers"
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:947
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:949
msgid "Close all folder windows"
msgstr "Ferme toutes les fenêtres de dossier"
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:956
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:958
msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
msgstr ""
"Localiser les documents et dossiers sur cet ordinateur par leur nom ou "
@@ -7477,7 +7523,7 @@ msgstr "Zoom a_vant"
#. tooltip
#: ../src/nautilus-window-menus.c:827 ../src/nautilus-zoom-control.c:91
-#: ../src/nautilus-zoom-control.c:345
+#: ../src/nautilus-zoom-control.c:347
msgid "Increase the view size"
msgstr "Agrandit l'affichage"
@@ -7489,7 +7535,7 @@ msgstr "Zoom a_rrière"
#. tooltip
#: ../src/nautilus-window-menus.c:839 ../src/nautilus-zoom-control.c:92
-#: ../src/nautilus-zoom-control.c:294
+#: ../src/nautilus-zoom-control.c:296
msgid "Decrease the view size"
msgstr "Diminue l'affichage"
@@ -7501,7 +7547,7 @@ msgstr "Taille _normale"
#. tooltip
#: ../src/nautilus-window-menus.c:847 ../src/nautilus-zoom-control.c:93
-#: ../src/nautilus-zoom-control.c:307
+#: ../src/nautilus-zoom-control.c:309
msgid "Use the normal view size"
msgstr "Affiche les éléments avec la taille normale"
@@ -7632,10 +7678,13 @@ msgstr "Zoom arrière"
msgid "Zoom to Default"
msgstr "Zoom par défaut"
-#: ../src/nautilus-zoom-control.c:888
+#: ../src/nautilus-zoom-control.c:890
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
-#: ../src/nautilus-zoom-control.c:894
+#: ../src/nautilus-zoom-control.c:896
msgid "Set the zoom level of the current view"
msgstr "Définit le niveau de zoom de la vue actuelle"
+
+#~ msgid "Could not use system package installer"
+#~ msgstr "Impossible d'utiliser le gestionnaire de paquets du système"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]