[nautilus/gnome-2-32: 210/283] Updated French translation



commit 7d0c297cbc8b8bb6bceb4df714c1ac5cdda605a7
Author: Bruno Brouard <annoa b gmail com>
Date:   Wed Jun 23 12:30:55 2010 +0200

    Updated French translation

 po/fr.po | 1669 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 files changed, 859 insertions(+), 810 deletions(-)
---
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index f191c1d..97c9118 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -24,7 +24,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: nautilus.master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=nautilus&component=Internationalization (i18n)\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-05-08 12:45+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-06-11 11:27+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-02-06 13:17+0100\n"
 "Last-Translator: Alexandre Franke <alexandre franke gmail com>\n"
 "Language-Team: GNOME French Team <gnomefr traduc org>\n"
@@ -203,8 +203,8 @@ msgid "Envy"
 msgstr "Jalousie"
 
 #. translators: this is the name of an emblem
-#: ../data/browser.xml.h:28 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:928
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1819
+#: ../data/browser.xml.h:28 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:933
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1829
 msgid "Erase"
 msgstr "Gommage"
 
@@ -462,11 +462,11 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "La position du coin opposé de la sélection depuis le curseur, en caractères."
 
-#: ../eel/eel-editable-label.c:3178
+#: ../eel/eel-editable-label.c:3201
 msgid "Select All"
 msgstr "Tout sélectionner"
 
-#: ../eel/eel-editable-label.c:3189
+#: ../eel/eel-editable-label.c:3212
 msgid "Input Methods"
 msgstr "Méthodes de saisie"
 
@@ -512,8 +512,15 @@ msgstr ""
 "« date_accessed », « owner », « group », « permissions », « octal_permissions » "
 "et « mime_type »."
 
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:4
+msgid ""
+"A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation "
+"windows."
+msgstr ""
+"Une chaîne contenant la géométrie et les coordonnées enregistrées des fenêtres de navigation."
+
 #. TRANSLATORS: don't translate the zoom levels between quotes
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:6
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:7
 #, no-c-format
 msgid ""
 "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
@@ -548,17 +555,17 @@ msgstr ""
 "(33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), larger "
 "(200%), largest (400%)"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:7
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:8
 msgid "All columns have same width"
 msgstr "Toutes les colonnes ont la même largeur"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:8
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:9
 msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
 msgstr ""
 "Toujours afficher l'emplacement avec un champ texte plutôt qu'avec des "
 "boutons"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:9
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:10
 msgid ""
 "An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
 "ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will "
@@ -571,22 +578,22 @@ msgstr ""
 "lignes. Si le nombre est plus petit ou égal à 0, aucune limite n'est "
 "appliquée au nombre de lignes affichées."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:10
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:11
 msgid ""
 "Color for the default folder background. Only used if background_set is true."
 msgstr ""
 "Couleur par défaut de l'arrière-plan des dossiers. Utilisée uniquement si "
 "background_set est vrai."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:11
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:12
 msgid "Computer icon visible on desktop"
 msgstr "Icône du poste de travail visible sur le bureau"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:12
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:13
 msgid "Criteria for search bar searching"
 msgstr "Critère de recherche pour la barre de recherche"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:13
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:14
 msgid ""
 "Criteria when matching files searched for in the search bar. If set to "
 "\"search_by_text\", then Nautilus will Search for files by file name only. "
@@ -598,113 +605,113 @@ msgstr ""
 "uniquement par leur nom. S'il est défini à « search_by_text_and_properties », "
 "Nautilus recherchera les fichiers par leur nom et leurs propriétés."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:14
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:15
 msgid "Current Nautilus theme (deprecated)"
 msgstr "Thème Nautilus actuel (déconseillé)"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:15
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:16
 msgid "Custom Background"
 msgstr "Arrière-plan personnalisé"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:16
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:17
 msgid "Custom Side Pane Background Set"
 msgstr "Ensemble personnalisé d'arrière-plan du panneau latéral"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:17
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:18
 msgid "Date Format"
 msgstr "Format de date"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:18
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:19
 msgid "Default Background Color"
 msgstr "Couleur d'arrière-plan par défaut"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:19
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:20
 msgid "Default Background Filename"
 msgstr "Nom par défaut du fichier d'arrière-plan"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:20
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:21
 msgid "Default Side Pane Background Color"
 msgstr "Couleur par défaut de l'arrière-plan du panneau latéral"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:21
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:22
 msgid "Default Side Pane Background Filename"
 msgstr "Nom par défaut du fichier d'arrière-plan du panneau latéral"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:22
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:23
 msgid "Default Thumbnail Icon Size"
 msgstr "Taille par défaut des icônes des vignettes"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:23
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:24
 msgid "Default column order in the list view"
 msgstr "Ordre par défaut des colonnes pour la vue en liste"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:24
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:25
 msgid "Default column order in the list view."
 msgstr "Ordre par défaut des colonnes pour la vue en liste."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:25
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:26
 msgid "Default compact view zoom level"
 msgstr "Niveau de zoom par défaut pour la vue compacte"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:26
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:27
 msgid "Default folder viewer"
 msgstr "Visionneur de dossiers par défaut"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:27
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:28
 msgid "Default icon zoom level"
 msgstr "Niveau de zoom par défaut pour les icônes"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:28
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:29
 msgid "Default list of columns visible in the list view"
 msgstr "Liste des colonnes visibles par défaut pour la vue en liste"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:29
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:30
 msgid "Default list of columns visible in the list view."
 msgstr "Liste des colonnes visibles par défaut pour la vue en liste."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:30
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:31
 msgid "Default list zoom level"
 msgstr "Niveau de zoom par défaut pour les listes"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:31
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:32
 msgid "Default sort order"
 msgstr "Ordre de tri par défaut"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:32
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33
 msgid "Default zoom level used by the compact view."
 msgstr "Niveau de zoom par défaut utilisé par la vue compacte."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34
 msgid "Default zoom level used by the icon view."
 msgstr "Niveau de zoom par défaut utilisé par la vue en icônes."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35
 msgid "Default zoom level used by the list view."
 msgstr "Niveau de zoom par défaut utilisé par la vue en liste."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36
 msgid "Desktop computer icon name"
 msgstr "Nom de l'icône du poste de travail du bureau"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37
 msgid "Desktop font"
 msgstr "Police du bureau"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38
 msgid "Desktop home icon name"
 msgstr "Nom de l'icône du dossier personnel du bureau"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39
 msgid "Desktop trash icon name"
 msgstr "Nom de l'icône de la corbeille du bureau"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40
 msgid "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers"
 msgstr ""
 "Active le comportement classique de Nautilus, où toutes les fenêtres sont "
 "des navigateurs"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41
 msgid ""
 "Filename for the default folder background. Only used if background_set is "
 "true."
@@ -712,7 +719,7 @@ msgstr ""
 "Nom par défaut du fichier d'arrière-plan des dossiers. Utilisé uniquement si "
 "background_set est vrai."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42
 msgid ""
 "Filename for the default side pane background. Only used if "
 "side_pane_background_set is true."
@@ -720,7 +727,7 @@ msgstr ""
 "Nom par défaut du fichier de l'arrière-plan du panneau latéral. Utilisé "
 "uniquement si side_pane_background_set est vrai."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43
 msgid ""
 "Folders over this size will be truncated to around this size. The purpose of "
 "this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing Nautilus on "
@@ -732,7 +739,7 @@ msgstr ""
 "les grands dossiers. Une valeur négative supprime cette limite. La limite "
 "est approximative du fait de la lecture des dossiers par paquets."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44
 msgid ""
 "For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key "
 "will determine if any action is taken inside of Nautilus when either is "
@@ -742,7 +749,7 @@ msgstr ""
 "« Précédent », cette clé détermine si une action doit être effectuée dans "
 "Nautilus lorsque l'un d'eux est appuyé."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45
 msgid ""
 "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key "
 "will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. "
@@ -753,7 +760,7 @@ msgstr ""
 "« Précédent » dans une fenêtre de navigation. Les valeurs possibles vont de 6 "
 "à 14."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46
 msgid ""
 "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key "
 "will set which button activates the \"Forward\" command in a browser window. "
@@ -763,11 +770,11 @@ msgstr ""
 "« Précédent », cette clé détermine quel bouton active la commande « Suivant » "
 "dans une fenêtre de navigation. Les valeurs possibles vont de 6 à 14."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47
 msgid "Home icon visible on desktop"
 msgstr "Icône du dossier personnel visible sur le bureau"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48
 msgid ""
 "If set to \"after_current_tab\", then new tabs are inserted after the "
 "current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the "
@@ -777,7 +784,7 @@ msgstr ""
 "onglets sont insérés après l'onglet actuel. Si positionné à « end » (fin), "
 "les nouveaux onglets sont ajoutés à la fin de la liste des onglets."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49
 msgid ""
 "If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. "
 "Otherwise it will show both folders and files."
@@ -785,32 +792,32 @@ msgstr ""
 "Si vrai, Nautilus n'affiche que les dossiers dans le panneau latéral. Sinon, "
 "il affiche les dossiers et les fichiers."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50
 msgid ""
 "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
 msgstr ""
 "Si vrai, la barre d'emplacement sera visible pour les fenêtres nouvellement "
 "ouvertes."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51
 msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
 msgstr ""
 "Si vrai, le panneau latéral sera visible pour les fenêtres nouvellement "
 "ouvertes."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52
 msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
 msgstr ""
 "Si vrai, la barre d'état sera visible pour les fenêtres nouvellement "
 "ouvertes."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53
 msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
 msgstr ""
 "Si vrai, les barres d'outils seront visibles pour les fenêtres nouvellement "
 "ouvertes."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54
 msgid ""
 "If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual "
 "input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
@@ -818,7 +825,7 @@ msgstr ""
 "Si vrai, la fenêtre de navigation de Nautilus utilise toujours un champ de "
 "saisie textuel dans la barre d'emplacement, au lieu de la barre de chemin."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55
 msgid ""
 "If set to true, then Nautilus lets you edit and display file permissions in "
 "a more unix-like way, accessing some more esoteric options."
@@ -827,7 +834,7 @@ msgstr ""
 "manière plus traditionnelle (style unix), vous permettant d'accéder aux "
 "options les plus ésotériques."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56
 msgid ""
 "If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
 "icon and list views."
@@ -835,7 +842,7 @@ msgstr ""
 "Si vrai, Nautilus affiche les dossiers avant les fichiers, dans les vues par "
 "icônes et par liste."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57
 msgid ""
 "If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
 "delete files, or empty the Trash."
@@ -843,7 +850,7 @@ msgstr ""
 "Si vrai, Nautilus demande une confirmation lorsque vous tentez de supprimer "
 "des fichiers ou de vider la corbeille."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58
 msgid ""
 "If set to true, then Nautilus will automatically mount media such as user-"
 "visible hard disks and removable media on start-up and media insertion."
@@ -852,7 +859,7 @@ msgstr ""
 "durs visibles par l'utilisateur et les supports amovibles, au démarrage et à "
 "l'insertion des supports."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59
 msgid ""
 "If set to true, then Nautilus will automatically open a folder when media is "
 "automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was "
@@ -865,11 +872,11 @@ msgstr ""
 "type x-content connu est détecté, l'action personnalisée de l'utilisateur "
 "est utilisée à la place."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60
 msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop."
 msgstr "Si vrai, Nautilus affiche les icônes sur le bureau."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61
 msgid ""
 "If set to true, then Nautilus will exit when all windows are destroyed. This "
 "is the default setting. If set to false, it can be started without any "
@@ -881,7 +888,7 @@ msgstr ""
 "Nautilus sert alors de service pour surveiller le montage automatique de "
 "média ou pour d'autres tâches similaires."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62
 msgid ""
 "If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a "
 "file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
@@ -891,7 +898,7 @@ msgstr ""
 "fichier immédiatement sur place au lieu de le mettre à la corbeille. Cette "
 "fonctionnalité peut être dangereuse, utilisez-la avec précaution."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63
 msgid ""
 "If set to true, then Nautilus will never prompt nor autorun/autostart "
 "programs when a medium is inserted."
@@ -899,7 +906,7 @@ msgstr ""
 "Si vrai, Nautilus ne demande jamais, ni ne lance automatiquement les "
 "programmes lorsqu'un support est inséré."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64
 msgid ""
 "If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the "
 "desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
@@ -907,7 +914,7 @@ msgstr ""
 "Si vrai, Nautilus utilise le dossier personnel de l'utilisateur comme "
 "bureau. Si faux, il utilise ~/Bureau comme bureau."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65
 msgid ""
 "If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is "
 "how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this "
@@ -917,7 +924,7 @@ msgstr ""
 "C'est de cette façon que Nautilus se comportait avant la version 2.6, et "
 "certaines personnes préfèrent ce comportement."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66
 msgid ""
 "If set to true, then backup files such as those created by Emacs are "
 "displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup "
@@ -927,7 +934,7 @@ msgstr ""
 "affichés. Actuellement, seuls les fichiers se finissant par un tilde « ~ » "
 "sont considérés comme des fichiers de sauvegarde."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67
 msgid ""
 "If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden "
 "files are either dotfiles or are listed in the folder's .hidden file."
@@ -936,7 +943,7 @@ msgstr ""
 "fichiers cachés sont des fichiers commençant par un point, soit ils sont "
 "listés dans le fichier .hidden du dossier."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68
 msgid ""
 "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be "
 "put on the desktop."
@@ -944,7 +951,7 @@ msgstr ""
 "Si vrai, une icône permettant d'afficher les serveurs réseaux est présente "
 "sur le bureau."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69
 msgid ""
 "If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put "
 "on the desktop."
@@ -952,7 +959,7 @@ msgstr ""
 "Si vrai, une icône pointant sur le poste de travail est présente sur le "
 "bureau."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70
 msgid ""
 "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
 "the desktop."
@@ -960,14 +967,14 @@ msgstr ""
 "Si vrai, une icône pointant sur le dossier personnel est présente sur le "
 "bureau."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71
 msgid ""
 "If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
 "desktop."
 msgstr ""
 "Si vrai, une icône pointant sur la corbeille est présente sur le bureau."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72
 msgid ""
 "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
 "desktop."
@@ -975,7 +982,7 @@ msgstr ""
 "Si vrai, les icônes pointant sur les volumes montés sont présentes sur le "
 "bureau."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73
 msgid ""
 "If this preference is set, all columns in the compact view have the same "
 "width. Otherwise, the width of each column is determined seperately."
@@ -984,7 +991,7 @@ msgstr ""
 "possèdent la même largeur. Sinon la largeur de chaque colonne est déterminée "
 "séparément."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74
 msgid ""
 "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
 "by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
@@ -994,7 +1001,7 @@ msgstr ""
 "inverse. C'est-à-dire, s'ils sont triés par nom, au lieu d'être classés de "
 "« a » à « z », ils sont classés de « z » à « a »."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75
 msgid ""
 "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
 "by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
@@ -1006,25 +1013,25 @@ msgstr ""
 "« a » au lieu d'être classés de « a » à « z ». S'ils sont triés par taille, ils "
 "sont classés par ordre décroissant au lieu de l'être par ordre croissant."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76
 msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows."
 msgstr ""
 "Si vrai, les icônes sont rangées par défaut de manière compacte dans les "
 "nouvelles fenêtres."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77
 msgid ""
 "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
 msgstr ""
 "Si vrai, les étiquettes sont placées à côté des icônes au lieu d'être au-"
 "dessous d'elles."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78
 msgid "If true, new windows will use manual layout by default."
 msgstr ""
 "Si vrai, les nouvelles fenêtres utilisent un agencement manuel par défaut."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79
 msgid ""
 "Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
 "setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
@@ -1034,11 +1041,11 @@ msgstr ""
 "L'objectif de ce paramètre est d'éviter la mise en vignette d'images trop "
 "grandes qui seraient trop longues à charger ou utiliseraient trop de mémoire."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80
 msgid "List of possible captions on icons"
 msgstr "Liste des légendes possibles sur les icônes"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81
 msgid ""
 "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" in "
 "the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching "
@@ -1048,7 +1055,7 @@ msgstr ""
 "faire » dans le capplet de préférence. Aucune fenêtre ne sera affichée, ni "
 "aucune action démarrée à l'insertion d'un support correspondant à ces types."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82
 msgid ""
 "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" in "
 "the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of "
@@ -1058,7 +1065,7 @@ msgstr ""
 "dossier » dans le capplet de préférence. Un dossier sera ouvert à "
 "l'insertion d'un support correspondant à ces types."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83
 msgid ""
 "List of x-content/* types for which the user have chosen to start an "
 "application in the preference capplet. The preferred application for the "
@@ -1069,41 +1076,41 @@ msgstr ""
 "le type donné sera démarrée à l'insertion d'un support correspondant à ces "
 "types."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84
 msgid "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\""
 msgstr "Liste des types x-content/* pour lesquels il ne faut rien faire"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85
 msgid "List of x-content/* types set to \"Open Folder\""
 msgstr "Liste des types x-content/* pour lesquels il faut ouvrir un dossier"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86
 msgid ""
 "List of x-content/* types where the preferred application will be launched"
 msgstr ""
 "Liste des types x-content/* pour lesquels l'application préférée est lancée"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87
 msgid "Maximum handled files in a folder"
 msgstr "Nombre maximal de fichiers gérés dans un dossier"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88
 msgid "Maximum image size for thumbnailing"
 msgstr "Taille d'image maximale pour les vignettes"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89
 msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window"
 msgstr ""
 "Bouton de la souris qui active la commande « Précédent » dans une fenêtre de "
 "navigation"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90
 msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window"
 msgstr ""
 "Bouton de la souris qui active la commande « Suivant » dans une fenêtre de "
 "navigation"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91
 msgid ""
 "Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of Nautilus "
 "2.2. Please use the icon theme instead."
@@ -1111,38 +1118,38 @@ msgstr ""
 "Nom du thème Nautilus à utiliser. Ceci est déconseillé depuis Nautilus 2.2. "
 "Veuillez utiliser les thèmes d'icônes à la place."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92
 msgid "Nautilus handles drawing the desktop"
 msgstr "Nautilus gère l'affichage du bureau"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93
 msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop"
 msgstr "Nautilus utilise le dossier personnel des utilisateurs comme bureau"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94
 msgid "Nautilus will exit when last window destroyed."
 msgstr "Nautilus quitte quand la dernière fenêtre est détruite."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95
 msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
 msgstr "Icône Serveurs Réseaux visible sur le bureau"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96
 msgid "Network servers icon name"
 msgstr "Nom de l'icône des serveurs réseaux"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97
 msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted"
 msgstr ""
 "Ne jamais demander ou lancer automatiquement les programmes quand un support "
 "est inséré"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98
 msgid "Only show folders in the tree side pane"
 msgstr ""
 "Afficher uniquement les dossiers dans l'arborescence du panneau latéral"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99
 msgid ""
 "Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
 "\" to launch them on a double click."
@@ -1150,60 +1157,60 @@ msgstr ""
 "Les valeurs possibles sont « single » pour lancer les fichiers avec un simple "
 "clic, ou « double » pour les lancer avec un double-clic."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100
 msgid "Put labels beside icons"
 msgstr "Mettre les étiquettes sous les icônes"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101
 msgid "Reverse sort order in new windows"
 msgstr "Inverser l'ordre de tri dans les nouvelles fenêtres"
 
 #. Translators: please note this can choose the size. e.g.
 #. "Sans 15". Please do not change "Sans", only change the size if you need to. In
 #. most cases, this should be left alone.
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:104
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105
 msgid "Sans 10"
 msgstr "Sans 10"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106
 msgid "Show advanced permissions in the file property dialog"
 msgstr ""
 "Afficher les permissions avancées dans la boîte de dialogue des propriétés "
 "du fichier"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:107
 msgid "Show folders first in windows"
 msgstr "Afficher les dossiers en premier dans les fenêtres"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:107
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:108
 msgid "Show location bar in new windows"
 msgstr "Afficher la barre d'emplacement dans les nouvelles fenêtres"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:108
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:109
 msgid "Show mounted volumes on the desktop"
 msgstr "Afficher les volumes montés sur le bureau"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:109
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:110
 msgid "Show side pane in new windows"
 msgstr "Afficher le panneau latéral dans les nouvelles fenêtres"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:110
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:111
 msgid "Show status bar in new windows"
 msgstr "Afficher la barre d'état dans les nouvelles fenêtres"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:111
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:112
 msgid "Show the package installer for unknown mime types"
 msgstr "Afficher le gestionnaire de paquets pour les types MIME inconnus"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:112
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:113
 msgid "Show toolbar in new windows"
 msgstr "Afficher la barre d'outils dans les nouvelles fenêtres"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:113
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:114
 msgid "Side pane view"
 msgstr "Vue du panneau latéral"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:114
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:115
 msgid ""
 "Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files "
 "icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is "
@@ -1217,7 +1224,7 @@ msgstr ""
 "pour les systèmes de fichiers locaux. S'il est défini à « never », le son "
 "n'est jamais joué."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:115
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:116
 msgid ""
 "Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
 "file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
@@ -1232,7 +1239,7 @@ msgstr ""
 "systèmes de fichiers locaux. S'il est défini à « never » alors les données de "
 "l'aperçu ne sont jamais lues."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:116
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:117
 msgid ""
 "Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to "
 "\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. "
@@ -1247,7 +1254,7 @@ msgstr ""
 "locaux. S'il est défini à « never » alors les vignettes ne sont jamais "
 "affichées, seules des icônes génériques sont utilisées."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:117
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:118
 msgid ""
 "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
 "\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
@@ -1261,15 +1268,15 @@ msgstr ""
 "locaux. S'il est défini à « never » alors le nombre d'éléments n'est jamais "
 "affiché."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:118
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:119
 msgid "Text Ellipsis Limit"
 msgstr "Limite d'abréviation de texte"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:119
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:120
 msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view."
 msgstr "La taille par défaut d'une icône de vignette dans la vue en icônes."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:120
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:121
 msgid ""
 "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name"
 "\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"."
@@ -1277,7 +1284,7 @@ msgstr ""
 "L'ordre de tri par défaut pour les éléments de la vue en icônes. Les valeurs "
 "possible sont « name », « size », « type », « modification_date » et « emblems »."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:121
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:122
 msgid ""
 "The default sort-order for the items in the list view. Possible values are "
 "\"name\", \"size\", \"type\", and \"modification_date\"."
@@ -1285,15 +1292,15 @@ msgstr ""
 "L'ordre de tri par défaut pour les éléments de la vue en liste. Les valeurs "
 "possibles sont « name », « size », « type » et « modification_date »."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:122
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:123
 msgid "The default width of the side pane in new windows."
 msgstr "La largeur par défaut du panneau latéral dans les nouvelles fenêtres."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:123
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:124
 msgid "The font description used for the icons on the desktop."
 msgstr "La description de la police utilisée pour les icônes du bureau."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:124
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:125
 msgid ""
 "The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and "
 "\"informal\"."
@@ -1301,12 +1308,16 @@ msgstr ""
 "Le format des dates de fichiers. Les valeurs possibles sont « locale », "
 "« iso », et « informal »."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:125
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:126
+msgid "The geometry string for a navigation window."
+msgstr "La chaîne contenant la géométrie d'une fenêtre de navigation."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:127
 msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
 msgstr ""
 "La vue de panneau latéral à afficher dans les nouvelles fenêtres ouvertes."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:126
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:128
 msgid ""
 "This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the "
 "desktop."
@@ -1314,7 +1325,7 @@ msgstr ""
 "Ce nom peut être défini pour donner un nom particulier à l'icône du poste de "
 "travail sur le bureau."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:127
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:129
 msgid ""
 "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
 "desktop."
@@ -1322,7 +1333,7 @@ msgstr ""
 "Ce nom peut être défini pour donner un nom particulier à l'icône du dossier "
 "personnel sur le bureau."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:128
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:130
 msgid ""
 "This name can be set if you want a custom name for the network servers icon "
 "on the desktop."
@@ -1330,7 +1341,7 @@ msgstr ""
 "Ce nom peut être défini pour donner un nom particulier à l'icône des "
 "serveurs réseaux sur le bureau."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:129
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:131
 msgid ""
 "This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
 "desktop."
@@ -1338,33 +1349,33 @@ msgstr ""
 "Ce nom peut être défini pour donner un nom particulier à l'icône de la "
 "corbeille du bureau."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:130
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:132
 msgid "Trash icon visible on desktop"
 msgstr "Icône de la corbeille visible sur le bureau"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:131
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:133
 msgid "Type of click used to launch/open files"
 msgstr "Type de clic utilisé pour lancer/ouvrir les fichiers"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:132
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:134
 msgid "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window"
 msgstr ""
 "Utiliser les événements de boutons supplémentaires de la souris dans la "
 "fenêtre de navigation de Nautilus"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:133
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:135
 msgid "Use manual layout in new windows"
 msgstr "Utiliser l'agencement manuel dans les nouvelles fenêtres"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:134
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:136
 msgid "Use tighter layout in new windows"
 msgstr "Utiliser un agencement compact dans les nouvelles fenêtres"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:135
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:137
 msgid "What to do with executable text files when activated"
 msgstr "Que faire avec les fichiers textes exécutables lorsqu'ils sont activés"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:136
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:138
 msgid ""
 "What to do with executable text files when they are activated (single or "
 "double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
@@ -1376,7 +1387,7 @@ msgstr ""
 "les exécuter comme des programmes, « ask » pour demander quoi faire dans une "
 "boîte de dialogue, et « display » pour les afficher comme des fichiers texte."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:137
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:139
 msgid ""
 "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
 "another view for that particular folder. Possible values are \"list_view\", "
@@ -1386,69 +1397,79 @@ msgstr ""
 "n'ayez sélectionné une autre vue pour ce dossier particulier. Les valeurs "
 "possibles sont « list_view », « icon_view » et « compact_view »."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:138
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:140
 msgid "When to show number of items in a folder"
 msgstr "Quand afficher le nombre d'éléments d'un dossier"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:139
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:141
 msgid "When to show preview text in icons"
 msgstr "Quand afficher un texte d'aperçu dans les icônes"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:140
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:142
 msgid "When to show thumbnails of image files"
 msgstr "Quand afficher des vignettes pour les fichiers images"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:141
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:143
 msgid "Where to position newly open tabs in browser windows."
 msgstr ""
 "Indique où positionner les nouveaux onglets ouverts dans les fenêtres du "
 "navigateur."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:142
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:144
 msgid "Whether a custom default folder background has been set."
 msgstr ""
 "Indique si un arrière-plan de dossier par défaut personnalisé est défini."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:143
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:145
 msgid "Whether a custom default side pane background has been set."
 msgstr ""
 "Indique si un arrière-plan personnalisé par défaut de panneau latéral a été "
 "défini."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:144
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:146
+msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
+msgstr ""
+"Indique si la fenêtre de navigation doit être maximisée par défaut."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:147
+msgid "Whether the navigation window should be maximized."
+msgstr ""
+"Indique si la fenêtre de navigation doit être maximisée."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:148
 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash"
 msgstr ""
 "Indique s'il faut demander confirmation lorsque des fichiers sont supprimés "
 "ou lorsque la corbeille est vidée."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:145
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:149
 msgid "Whether to automatically mount media"
 msgstr "Indique s'il faut monter automatiquement les supports"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:146
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:150
 msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media"
 msgstr ""
 "Indique s'il faut ouvrir un dossier pour les supports montés automatiquement."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:147
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:151
 msgid "Whether to enable immediate deletion"
 msgstr "Indique s'il faut activer la suppression immédiate"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:148
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:152
 msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon"
 msgstr ""
 "Indique s'il faut préécouter les sons lorsque la souris est au-dessus d'une "
 "icône"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:149
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:153
 msgid "Whether to show backup files"
 msgstr "Indique s'il faut afficher les fichiers de sauvegarde"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:150
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:154
 msgid "Whether to show hidden files"
 msgstr "Indique s'il faut afficher les fichiers cachés"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:151
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:155
 msgid ""
 "Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown mime "
 "type is opened, in order to search for an application to handle it."
@@ -1457,7 +1478,7 @@ msgstr ""
 "type MIME inconnu est ouvert, pour chercher une application capable de le "
 "gérer."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:152
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:156
 msgid "Width of the side pane"
 msgstr "Largeur du panneau latéral"
 
@@ -1574,11 +1595,11 @@ msgstr "_Toujours effectuer cette action"
 #. label, accelerator
 #. add the "Eject" menu item
 #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1018
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7283
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7311
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7392
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1318
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2276
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7175
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7203
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7284
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1278
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2280
 msgid "_Eject"
 msgstr "Ã?_jecter"
 
@@ -1586,11 +1607,11 @@ msgstr "Ã?_jecter"
 #. label, accelerator
 #. add the "Unmount" menu item
 #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1029
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7279
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7307
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7388
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1309
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2269
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7171
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7199
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7280
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1269
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2273
 msgid "_Unmount"
 msgstr "_Démonter"
 
@@ -1618,7 +1639,7 @@ msgstr "Colle le texte contenu dans le presse-papiers"
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
 #: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:448
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7221
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7113
 msgid "Select _All"
 msgstr "_Tout sélectionner"
 
@@ -1627,21 +1648,21 @@ msgstr "_Tout sélectionner"
 msgid "Select all the text in a text field"
 msgstr "Sélectionne tout le texte dans une zone de texte"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:323
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:368
 msgid "Move _Up"
 msgstr "Déplacer vers le _haut"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:333
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:378
 msgid "Move Dow_n"
 msgstr "Déplacer vers le _bas"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:346
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:391
 msgid "Use De_fault"
 msgstr "_Utiliser les valeurs par défaut"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43
 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:273
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1514
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1551
 msgid "Name"
 msgstr "Nom"
 
@@ -1699,7 +1720,7 @@ msgid "The group of the file."
 msgstr "Le groupe du fichier."
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4789
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4812
 msgid "Permissions"
 msgstr "Permissions"
 
@@ -1739,10 +1760,26 @@ msgstr "Le contexte de sécurité SELinux du fichier."
 msgid "Location"
 msgstr "Emplacement"
 
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:170
+msgid "Trashed On"
+msgstr "Mis à la corbeille le"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:171
+msgid "Date when file was moved to the Trash"
+msgstr "Date à laquelle le fichier a été mis à la corbeille"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:177
+msgid "Original Location"
+msgstr "Emplacement d'origine"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:178
+msgid "Original location of file before moved to the Trash"
+msgstr "Emplacement d'origine du fichier avant sa mise à la corbeille"
+
 #: ../libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:405
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:520
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:519
 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:428
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1863
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1873
 msgid "Reset"
 msgstr "Réinitialiser"
 
@@ -1843,24 +1880,24 @@ msgstr "Désolé, impossible d'enregistrer l'emblème personnalisé."
 msgid "Sorry, unable to save custom emblem name."
 msgstr "Désolé, impossible d'enregistrer le nom de l'emblème personnalisé."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:83
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:82
 msgid "An older"
 msgstr "Un plus ancien"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:86
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:85
 msgid "A newer"
 msgstr "Un plus récent"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:88
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:87
 msgid "Another"
 msgstr "Un autre"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:160
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:159
 #, c-format
 msgid "Merge folder \"%s\"?"
 msgstr "Fusionner le dossier « %s » ?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:167
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:166
 #, c-format
 msgid ""
 "%s folder with the same name already exists in \"%s\".\n"
@@ -1871,12 +1908,12 @@ msgstr ""
 "demandera une confirmation avant chaque remplacement de fichier qui entre en "
 "conflit avec les fichiers en cours de copie dans le dossier."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:175
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:174
 #, c-format
 msgid "Replace folder \"%s\"?"
 msgstr "Remplacer le dossier « %s » ?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:177
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:176
 #, c-format
 msgid ""
 "A folder with the same name already exists in \"%s\".\n"
@@ -1885,12 +1922,12 @@ msgstr ""
 "Un dossier portant le même nom existe déjà dans « %s ».\n"
 "Le remplacer supprimera tous les fichiers qu'il contient."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:183
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:182
 #, c-format
 msgid "Replace file \"%s\"?"
 msgstr "Remplacer le fichier « %s » ?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:189
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:188
 #, c-format
 msgid ""
 "%s file with the same name already exists in \"%s\".\n"
@@ -1899,59 +1936,59 @@ msgstr ""
 "Un fichier %s portant le même nom existe déjà dans « %s ».\n"
 "Le remplacer écrasera son contenu."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:253
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:252
 msgid "Original file"
 msgstr "Fichier original"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:254
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:285
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3301
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:253
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:284
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3311
 msgid "Size:"
 msgstr "Taille :"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:257
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:288
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3283
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:256
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:287
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3293
 msgid "Type:"
 msgstr "Type :"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:260
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:291
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:259
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:290
 msgid "Last modified:"
 msgstr "Dernière modification :"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:284
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:283
 msgid "Replace with"
 msgstr "Remplacer par"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:313
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:312
 msgid "Merge"
 msgstr "Fusionner"
 
 #. Setup the expander for the rename action
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:506
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:505
 msgid "_Select a new name for the destination"
 msgstr "Choi_sissez un nouveau nom pour la destination"
 
 #. Setup the checkbox to apply the action to all files
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:532
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:531
 msgid "Apply this action to all files"
 msgstr "Appliquer cette action pour tous les fichiers"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:543
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:542
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:187
 msgid "_Skip"
 msgstr "_Ignorer"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:548
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:547
 msgid "Re_name"
 msgstr "Re_nommer"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:554
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:553
 msgid "Replace"
 msgstr "Remplacer"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:627
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:626
 msgid "File conflict"
 msgstr "Conflit de fichier"
 
@@ -2022,8 +2059,8 @@ msgstr[1] "environ %'d heures"
 #. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
 #.
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:379
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6265
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10398
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6355
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10288
 #, c-format
 msgid "Link to %s"
 msgstr "Lien vers %s"
@@ -2200,7 +2237,7 @@ msgstr ""
 #. Empty Trash menu item
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1341
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2193
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2313 ../src/nautilus-trash-bar.c:190
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2317 ../src/nautilus-trash-bar.c:190
 msgid "Empty _Trash"
 msgstr "_Vider la corbeille"
 
@@ -2711,59 +2748,59 @@ msgstr "Vidage de la corbeille"
 msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
 msgstr "Impossible de marquer ce lanceur comme fiable (exécutable)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1249
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1259
 #, c-format
 msgid "Could not determine original location of \"%s\" "
 msgstr "Impossible de déterminer l'emplacement d'origine de « %s » "
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1253
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1263
 msgid "The item cannot be restored from trash"
 msgstr "Impossible de restaurer l'élément depuis la corbeille"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1211
-#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:381
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1214
+#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:390
 msgid "This file cannot be mounted"
 msgstr "Impossible de monter ce fichier"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1256
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1259
 msgid "This file cannot be unmounted"
 msgstr "Impossible de démonter ce fichier"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1290
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1293
 msgid "This file cannot be ejected"
 msgstr "Impossible d'éjecter ce fichier"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1323
-#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:559
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1326
+#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:568
 msgid "This file cannot be started"
 msgstr "Impossible de démarrer ce fichier"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1375
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1406
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1378
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1409
 msgid "This file cannot be stopped"
 msgstr "Impossible de stopper ce fichier"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1806
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1809
 #, c-format
 msgid "Slashes are not allowed in filenames"
 msgstr "Les barres obliques ne sont pas autorisées dans les noms de fichiers"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1824
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1827
 #, c-format
 msgid "File not found"
 msgstr "Fichier non trouvé"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1852
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1855
 #, c-format
 msgid "Toplevel files cannot be renamed"
 msgstr "Impossible de renommer les fichiers racines"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1875
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1878
 #, c-format
 msgid "Unable to rename desktop icon"
 msgstr "Impossible de renommer l'icône de bureau"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1912
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1915
 #, c-format
 msgid "Unable to rename desktop file"
 msgstr "Impossible de renommer le fichier de bureau"
@@ -2783,65 +2820,65 @@ msgstr "Impossible de renommer le fichier de bureau"
 #. * off zero padding, and putting a "_" there will use
 #. * space padding instead of zero padding.
 #.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4386
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4436
 msgid "today at 00:00:00 PM"
 msgstr "aujourd'hui à 00:00:00"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4387
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4437
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.c:472
 msgid "today at %-I:%M:%S %p"
 msgstr "aujourd'hui à %-H:%M:%S"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4389
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4439
 msgid "today at 00:00 PM"
 msgstr "aujourd'hui à 00:00"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4390
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4440
 msgid "today at %-I:%M %p"
 msgstr "aujourd'hui à %-H:%M"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4392
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4442
 msgid "today, 00:00 PM"
 msgstr "aujourd'hui, 00:00"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4393
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4443
 msgid "today, %-I:%M %p"
 msgstr "aujourd'hui, %-H:%M"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4395
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4396
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4445
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4446
 msgid "today"
 msgstr "aujourd'hui"
 
 #. Yesterday, use special word.
 #. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
 #.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4405
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4455
 msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
 msgstr "hier à 00:00:00"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4406
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4456
 msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
 msgstr "hier à %-H:%M:%S"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4408
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4458
 msgid "yesterday at 00:00 PM"
 msgstr "hier à 00:00"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4409
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4459
 msgid "yesterday at %-I:%M %p"
 msgstr "hier à %-H:%M"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4411
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4461
 msgid "yesterday, 00:00 PM"
 msgstr "hier, 00:00"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4412
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4462
 msgid "yesterday, %-I:%M %p"
 msgstr "hier, %-H:%M"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4414
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4415
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4464
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4465
 msgid "yesterday"
 msgstr "hier"
 
@@ -2850,103 +2887,103 @@ msgstr "hier"
 #. * The width measurement templates correspond to
 #. * the day/month name with the most letters.
 #.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4426
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4476
 msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
 msgstr "Vendredi 00 septembre 0000 à 00:00:00"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4427
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4477
 msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
 msgstr "%A %-d %B %Y à %-H:%M:%S"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4429
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4479
 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
 msgstr "Lun 00 Oct 0000 à 00:00:00"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4430
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4480
 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
 msgstr "%a %-d %b %Y à %-H:%M:%S"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4432
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4482
 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
 msgstr "Lun 00 Oct 0000 à 00:00"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4433
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4483
 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
 msgstr "%a %-d %b %Y à %-H:%M"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4435
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4485
 msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
 msgstr "00 Oct 0000 à 00:00"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4436
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4486
 msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
 msgstr "%-d %b %Y à %-H:%M"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4438
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4488
 msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
 msgstr "00 Oct 0000, 00:00"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4439
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4489
 msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
 msgstr "%-d %b %Y, %-H:%M"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4441
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4491
 msgid "00/00/00, 00:00 PM"
 msgstr "00/00/00, 00:00"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4442
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4492
 msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
 msgstr "%-d/%m/%y, %-H:%M"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4444
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4494
 msgid "00/00/00"
 msgstr "00/00/00"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4445
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4495
 msgid "%m/%d/%y"
 msgstr "%d/%m/%y"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5060
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5134
 #, c-format
 msgid "Not allowed to set permissions"
 msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à définir les permissions"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5345
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5419
 #, c-format
 msgid "Not allowed to set owner"
 msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à définir le propriétaire"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5363
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5437
 #, c-format
 msgid "Specified owner '%s' doesn't exist"
 msgstr "Le propriétaire indiqué « %s » n'existe pas"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5612
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5686
 #, c-format
 msgid "Not allowed to set group"
 msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à définir le groupe"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5630
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5704
 #, c-format
 msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
 msgstr "Le groupe indiqué « %s » n'existe pas"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5774
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2288
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5848
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2287
 #, c-format
 msgid "%'u item"
 msgid_plural "%'u items"
 msgstr[0] "%'u élément"
 msgstr[1] "%'u éléments"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5775
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5849
 #, c-format
 msgid "%'u folder"
 msgid_plural "%'u folders"
 msgstr[0] "%'u dossier"
 msgstr[1] "%'u dossiers"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5776
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5850
 #, c-format
 msgid "%'u file"
 msgid_plural "%'u files"
@@ -2954,51 +2991,51 @@ msgstr[0] "%'u fichier"
 msgstr[1] "%'u fichiers"
 
 #. Do this in a separate stage so that we don't have to put G_GUINT64_FORMAT in the translated string
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5855
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5929
 msgid "%"
 msgstr "%"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5856
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5930
 #, c-format
 msgid "%s (%s bytes)"
 msgstr "%s (%s octets)"
 
 #. This means no contents at all were readable
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6160
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6176
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6241
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6257
 msgid "? items"
 msgstr "? éléments"
 
 #. This means no contents at all were readable
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6166
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6247
 msgid "? bytes"
 msgstr "? octets"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6181
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6262
 msgid "unknown type"
 msgstr "type inconnu"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6184
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6265
 msgid "unknown MIME type"
 msgstr "type MIME inconnu"
 
 #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
 #. * for which we have no more appropriate default.
 #.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6190
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6279
 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1319
 msgid "unknown"
 msgstr "inconnu"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6239
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6329
 msgid "program"
 msgstr "application"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6259
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6349
 msgid "link"
 msgstr "lien"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6281
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6371
 msgid "link (broken)"
 msgstr "lien (brisé)"
 
@@ -3135,7 +3172,7 @@ msgstr "Rechercher des fichiers par nom et par propriétés"
 #. * of navigation windows and in the preferences dialog
 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:142
 #: ../src/file-manager/fm-icon-container.c:569
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3077
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3168
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:64
 msgid "Icon View"
 msgstr "Vue en icônes"
@@ -3143,7 +3180,7 @@ msgstr "Vue en icônes"
 #. translators: this is used in the view selection dropdown
 #. * of navigation windows and in the preferences dialog
 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:143
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3091
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3182
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:57
 msgid "Compact View"
 msgstr "Vue compacte"
@@ -3151,8 +3188,8 @@ msgstr "Vue compacte"
 #. translators: this is used in the view selection dropdown
 #. * of navigation windows and in the preferences dialog
 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:144
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1568
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2998
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1605
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3128
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:67
 msgid "List View"
 msgstr "Vue en liste"
@@ -3249,80 +3286,80 @@ msgstr "Corbeille"
 msgid "Network Servers"
 msgstr "Serveurs réseaux"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2692
+#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2712
 msgid "The selection rectangle"
 msgstr "Le rectangle de sélection"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:927
+#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:931
 msgid "Switch to Manual Layout?"
 msgstr "Basculer en organisation manuelle ?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:698
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:697
 #, c-format
 msgid "The Link \"%s\" is Broken."
 msgstr "Le lien « %s » est cassé."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:700
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:699
 #, c-format
 msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?"
 msgstr "Le lien « %s » est cassé. Voulez-vous le mettre à la corbeille ?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:706
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:705
 msgid "This link cannot be used, because it has no target."
 msgstr "Impossible d'utiliser ce lien car il ne pointe sur rien."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:708
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:707
 #, c-format
 msgid "This link cannot be used, because its target \"%s\" doesn't exist."
 msgstr "Impossible d'utiliser ce lien car sa cible « %s » n'existe pas."
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:718
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7249
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7372
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8474
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8795
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1282
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:717
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7141
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7264
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8364
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8685
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1242
 msgid "Mo_ve to Trash"
 msgstr "_Mettre à la corbeille"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:778
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:777
 #, c-format
 msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?"
 msgstr "Voulez-vous lancer « %s » ou afficher son contenu ?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:780
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:779
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is an executable text file."
 msgstr "« %s » est un fichier texte exécutable."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:786
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:785
 msgid "Run in _Terminal"
 msgstr "Lancer dans un _terminal"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:787
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:786
 msgid "_Display"
 msgstr "_Afficher"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:790
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:789
 #: ../src/nautilus-autorun-software.c:229
 msgid "_Run"
 msgstr "_Lancer"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1114
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:633
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1113
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:632
 msgid "Are you sure you want to open all files?"
 msgstr "Souhaitez-vous vraiment ouvrir tous les fichiers ?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1116
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1115
 #, c-format
 msgid "This will open %d separate tab."
 msgid_plural "This will open %d separate tabs."
 msgstr[0] "Cette opération ouvrira %d onglet indépendant."
 msgstr[1] "Cette opération ouvrira %d onglets indépendants."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1119
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1118
 #: ../src/nautilus-location-bar.c:149
 #, c-format
 msgid "This will open %d separate window."
@@ -3330,7 +3367,7 @@ msgid_plural "This will open %d separate windows."
 msgstr[0] "Cette opération ouvrira %d fenêtre indépendante."
 msgstr[1] "Cette opération ouvrira %d fenêtres indépendantes."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1183
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1188
 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1872
 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1878
 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1895
@@ -3341,32 +3378,28 @@ msgstr[1] "Cette opération ouvrira %d fenêtres indépendantes."
 msgid "Could not display \"%s\"."
 msgstr "Impossible d'afficher « %s »."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1267
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1272
 msgid "The file is of an unknown type"
 msgstr "Le type du fichier est inconnu"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1270
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1275
 #, c-format
 msgid "There is no application installed for %s files"
 msgstr "Aucune application n'est installée pour les fichiers %s"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1282
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1287
 msgid "_Select Application"
 msgstr "_Sélectionner une application"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1318
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1323
 msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
 msgstr "Une erreur interne est survenue lors de la recherche d'applications :"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1320
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1325
 msgid "Unable to search for application"
 msgstr "Impossible de rechercher l'application"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1394
-msgid "Could not use system package installer"
-msgstr "Impossible d'utiliser le gestionnaire de paquets du système"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1461
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1431
 #, c-format
 msgid ""
 "There is no application installed for %s files.\n"
@@ -3375,11 +3408,11 @@ msgstr ""
 "Aucune application n'est installée pour les fichiers %s.\n"
 "Voulez-vous rechercher une application pour ouvrir ce fichier ?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1634
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1611
 msgid "Untrusted application launcher"
 msgstr "Lanceur d'application non fiable"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1637
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1614
 #, c-format
 msgid ""
 "The application launcher \"%s\" has not been marked as trusted. If you do "
@@ -3389,31 +3422,31 @@ msgstr ""
 "connaissez pas la provenance de ce fichier, son lancement est "
 "potentiellement dangereux."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1649
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1626
 msgid "_Launch Anyway"
 msgstr "_Lancer quand même"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1652
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1629
 msgid "Mark as _Trusted"
 msgstr "Marquer comme _fiable"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1924
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:2197
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6265
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1901
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:2174
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6157
 msgid "Unable to mount location"
 msgstr "Impossible de monter l'emplacement"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:2275
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6438
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:2252
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6330
 msgid "Unable to start location"
 msgstr "Impossible de démarrer l'emplacement"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:2363
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:2340
 #, c-format
 msgid "Opening \"%s\"."
 msgstr "Ouverture de « %s »."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:2366
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:2343
 #, c-format
 msgid "Opening %d item."
 msgid_plural "Opening %d items."
@@ -3498,7 +3531,7 @@ msgid "Select an Application"
 msgstr "Sélectionner une application"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:780
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5106
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5130
 msgid "Open With"
 msgstr "Ouvrir avec"
 
@@ -3517,10 +3550,10 @@ msgstr "_Parcourir..."
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
 #: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:895
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7165
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8667
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1203
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2218
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7057
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8557
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1163
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2222
 msgid "_Open"
 msgstr "_Ouvrir"
 
@@ -3742,7 +3775,7 @@ msgid "File Management"
 msgstr "Gestion des fichiers"
 
 #: ../data/nautilus-home.desktop.in.in.h:1
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1370
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1330
 msgid "Home Folder"
 msgstr "Dossier personnel"
 
@@ -3763,8 +3796,8 @@ msgstr "Arrière-plan"
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
 #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:710
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7197
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8861
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7089
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8751
 msgid "E_mpty Trash"
 msgstr "_Vider la corbeille"
 
@@ -3772,13 +3805,13 @@ msgstr "_Vider la corbeille"
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
 #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:722
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7161
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7053
 msgid "Create L_auncher..."
 msgstr "Créer un _lanceur..."
 
 #. tooltip
 #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:724
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7162
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7054
 msgid "Create a new launcher"
 msgstr "Crée un nouveau lanceur"
 
@@ -3802,7 +3835,7 @@ msgstr "Vider la corbeille"
 
 #. tooltip
 #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:738
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7198
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7090
 #: ../src/nautilus-trash-bar.c:197
 msgid "Delete all items in the Trash"
 msgstr "Supprime tous les éléments de la corbeille"
@@ -3816,71 +3849,71 @@ msgid "The desktop view encountered an error while starting up."
 msgstr ""
 "La vue sous forme de bureau a rencontré une erreur lors de son démarrage."
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:635
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:634
 #, c-format
 msgid "This will open %'d separate tab."
 msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
 msgstr[0] "Cette opération ouvrira %'d onglet indépendant."
 msgstr[1] "Cette opération ouvrira %'d onglets indépendants."
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:638
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:637
 #, c-format
 msgid "This will open %'d separate window."
 msgid_plural "This will open %'d separate windows."
 msgstr[0] "Cette opération ouvrira %'d fenêtre indépendante."
 msgstr[1] "Cette opération ouvrira %'d fenêtres indépendantes."
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1157
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5455
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1156
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5479
 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:349
 #: ../src/nautilus-location-dialog.c:108
 msgid "There was an error displaying help."
 msgstr "Il y a eu une erreur lors de l'affichage de l'aide."
 
 # Dialog title
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1179
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1178
 msgid "Select Items Matching"
 msgstr "Sélection d'éléments selon un motif"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1195
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1194
 msgid "_Pattern:"
 msgstr "_Motif :"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1198
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1197
 msgid "Examples: "
 msgstr "Exemples :"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1319
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1318
 msgid "Save Search as"
 msgstr "Enregistrer la recherche sous"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1339
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1338
 msgid "Search _name:"
 msgstr "_Nom de la recherche :"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1353
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1352
 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:526
 msgid "_Folder:"
 msgstr "_Dossier :"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1358
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1357
 msgid "Select Folder to Save Search In"
 msgstr "Sélectionnez le dossier d'enregistrement de la recherche"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2208
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2245
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2207
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2244
 #, c-format
 msgid "\"%s\" selected"
 msgstr "« %s » sélectionné"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2210
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2209
 #, c-format
 msgid "%'d folder selected"
 msgid_plural "%'d folders selected"
 msgstr[0] "%'d dossier sélectionné"
 msgstr[1] "%'d dossiers sélectionnés"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2220
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2219
 #, c-format
 msgid " (containing %'d item)"
 msgid_plural " (containing %'d items)"
@@ -3888,14 +3921,14 @@ msgstr[0] " (contenant %'d élément)"
 msgstr[1] " (contenant %'d éléments)"
 
 #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2231
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2230
 #, c-format
 msgid " (containing a total of %'d item)"
 msgid_plural " (containing a total of %'d items)"
 msgstr[0] " (contenant %'d élément au total)"
 msgstr[1] " (contenant %'d éléments au total)"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2248
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2247
 #, c-format
 msgid "%'d item selected"
 msgid_plural "%'d items selected"
@@ -3903,7 +3936,7 @@ msgstr[0] "%'d élément sélectionné"
 msgstr[1] "%'d éléments sélectionnés"
 
 #. Folders selected also, use "other" terminology
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2255
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2254
 #, c-format
 msgid "%'d other item selected"
 msgid_plural "%'d other items selected"
@@ -3915,12 +3948,12 @@ msgstr[1] "%'d autres éléments sélectionnés"
 #. * first message gives the number of items selected;
 #. * the message in parentheses the size of those items.
 #.
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2270
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2269
 #, c-format
 msgid "%s (%s)"
 msgstr "%s (%s)"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2292
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2291
 #, c-format
 msgid "%s, Free space: %s"
 msgstr "%s, espace libre : %s"
@@ -3932,7 +3965,7 @@ msgstr "%s, espace libre : %s"
 #. * message about the number of other items and the
 #. * total size of those items.
 #.
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2317
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2316
 #, c-format
 msgid "%s%s, %s"
 msgstr "%s%s, %s"
@@ -3941,45 +3974,45 @@ msgstr "%s%s, %s"
 #. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
 #. * no more than the constant limit are displayed.
 #.
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2399
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2398
 #, c-format
 msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle."
 msgstr "Le dossier « %s » contient plus de fichiers que Nautilus peut en gérer."
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2405
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2404
 msgid "Some files will not be displayed."
 msgstr "Certains fichiers ne seront pas affichés."
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4377
-#: ../src/nautilus-information-panel.c:828
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4376
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:833
 #, c-format
 msgid "Open With %s"
 msgstr "Ouvrir avec %s"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4379
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4378
 #, c-format
 msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
 msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items"
 msgstr[0] "Utilise « %s » pour ouvrir l'élément sélectionné"
 msgstr[1] "Utilise « %s » pour ouvrir les éléments sélectionnés"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5219
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5218
 #, c-format
 msgid "Run \"%s\" on any selected items"
 msgstr "Lance « %s » pour tous les éléments sélectionnés"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5470
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5469
 #, c-format
 msgid "Create Document from template \"%s\""
 msgstr "Crée un document à partir du modèle « %s »"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5720
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5719
 msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
 msgstr ""
 "Tous les fichiers exécutables de ce dossier apparaîtront dans le menu "
 "Scripts."
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5722
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5721
 msgid ""
 "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
 "as input."
@@ -3987,7 +4020,7 @@ msgstr ""
 "Si vous choisissez un script dans ce menu, il sera lancé avec les éléments "
 "sélectionnés en entrée."
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5724
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5723
 msgid ""
 "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
 "Choosing a script from the menu will run that script.\n"
@@ -4049,19 +4082,19 @@ msgstr ""
 "NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI : URI de l'emplacement actuel dans le "
 "panneau inactif d'une fenêtre divisée"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5899
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:961
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5791
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:921
 #, c-format
 msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command"
 msgstr "« %s » sera déplacé si vous sélectionnez la commande « Coller »"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5903
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:965
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5795
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:925
 #, c-format
 msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command"
 msgstr "« %s » sera copié si vous sélectionnez la commande « Coller »"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5910
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5802
 #, c-format
 msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command"
 msgid_plural ""
@@ -4072,7 +4105,7 @@ msgstr[1] ""
 "Les %'d éléments sélectionnés seront déplacés si vous sélectionnez la "
 "commande « Coller »"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5917
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5809
 #, c-format
 msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command"
 msgid_plural ""
@@ -4083,103 +4116,103 @@ msgstr[1] ""
 "Les %'d éléments sélectionnés seront copiés si vous sélectionnez la commande "
 "« Coller »"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6097
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1004
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5989
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:964
 msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
 msgstr "Il n'y a rien à coller dans le presse-papiers."
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6286
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6178
 msgid "Unable to unmount location"
 msgstr "Impossible de démonter l'emplacement"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6307
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6199
 msgid "Unable to eject location"
 msgstr "Impossible d'éjecter l'emplacement"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6322
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6214
 msgid "Unable to stop drive"
 msgstr "Impossible d'arrêter le volume"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6874
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6766
 #, c-format
 msgid "Connect to Server %s"
 msgstr "Connexion au serveur %s"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6879
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8087
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6771
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7977
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8069
 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8179
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8289
 msgid "_Connect"
 msgstr "C_onnecter"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6893
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6785
 msgid "Link _name:"
 msgstr "_Nom du lien :"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7135
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7027
 msgid "Create _Document"
 msgstr "Créer un d_ocument"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7136
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7028
 msgid "Open Wit_h"
 msgstr "Ouvrir _avec"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7137
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7029
 msgid "Choose a program with which to open the selected item"
 msgstr "Choisit une application avec laquelle l'élément sélectionné est ouvert"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7139
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7147
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7413
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7031
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7039
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7305
 msgid "_Properties"
 msgstr "_Propriétés"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7140
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7032
 msgid "View or modify the properties of each selected item"
 msgstr "Affiche ou modifie les propriétés de chaque élément sélectionné"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7148
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7040
 msgid "View or modify the properties of the open folder"
 msgstr "Affiche ou modifie les propriétés du dossier ouvert"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
 #. add the "create folder" menu item
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7151
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1234
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7043
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1194
 msgid "Create _Folder"
 msgstr "Créer un _dossier"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7152
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7044
 msgid "Create a new empty folder inside this folder"
 msgstr "Crée un nouveau dossier vide dans ce dossier"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7154
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7046
 msgid "No templates installed"
 msgstr "Aucun modèle installé"
 
 #. name, stock id
 #. translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7157
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7049
 msgid "_Empty File"
 msgstr "Fichier _vierge"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7158
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7050
 msgid "Create a new empty file inside this folder"
 msgstr "Crée un nouveau fichier vide dans ce dossier"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7166
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7058
 msgid "Open the selected item in this window"
 msgstr "Ouvre l'élément sélectionné dans cette fenêtre"
 
@@ -4188,78 +4221,78 @@ msgstr "Ouvre l'élément sélectionné dans cette fenêtre"
 #. Location-specific actions
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7173
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7345
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7065
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7237
 msgid "Open in Navigation Window"
 msgstr "Ouvrir dans une fenêtre de navigation"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7174
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7066
 msgid "Open each selected item in a navigation window"
 msgstr "Ouvre chaque élément sélectionné dans une fenêtre de navigation"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
 #. add the "open in new tab" menu item
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7177
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7349
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8419
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8741
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1214
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2226
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7069
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7241
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8309
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8631
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1174
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2230
 msgid "Open in New _Tab"
 msgstr "Ouvrir dans un nouvel on_glet"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7178
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7070
 msgid "Open each selected item in a new tab"
 msgstr "Ouvre chaque élément sélectionné dans un nouvel onglet"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7181
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7354
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7073
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7246
 msgid "Open in _Folder Window"
 msgstr "Ouvrir dans une _fenêtre de dossier"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7182
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7074
 msgid "Open each selected item in a folder window"
 msgstr "Ouvre chaque élément sélectionné dans une fenêtre de dossier"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7185
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7077
 msgid "Other _Application..."
 msgstr "Autre _application..."
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7186
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7190
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7078
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7082
 msgid "Choose another application with which to open the selected item"
 msgstr "Choisit une autre application pour ouvrir l'élément sélectionné"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7189
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7081
 msgid "Open With Other _Application..."
 msgstr "Ouvrir avec une autre _application..."
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7193
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7085
 msgid "_Open Scripts Folder"
 msgstr "_Ouvrir le dossier de scripts"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7194
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7086
 msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
 msgstr "Affiche le dossier qui contient les scripts listés dans ce menu"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7202
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7094
 msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
 msgstr ""
 "Prépare le déplacement des fichiers sélectionnés avec la commande « Coller »"
@@ -4267,14 +4300,14 @@ msgstr ""
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7206
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7098
 msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
 msgstr "Prépare la copie des fichiers sélectionnés avec la commande « Coller »"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7210
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7102
 msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
 msgstr ""
 "Déplace ou copie les fichiers précédemment sélectionnés avec la commande "
@@ -4284,14 +4317,14 @@ msgstr ""
 #. accelerator for paste
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7215
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7367
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1266
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7107
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7259
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1226
 msgid "_Paste Into Folder"
 msgstr "C_oller dans le dossier"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7216
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7108
 msgid ""
 "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
 "selected folder"
@@ -4300,104 +4333,104 @@ msgstr ""
 "« Couper » ou « Copier » dans le dossier sélectionné"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7218
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7110
 msgid "Copy to"
 msgstr "Copier vers"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7219
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7111
 msgid "Move to"
 msgstr "Déplacer vers"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7222
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7114
 msgid "Select all items in this window"
 msgstr "Sélectionne tous les éléments de cette fenêtre"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7225
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7117
 msgid "Select I_tems Matching..."
 msgstr "Sélectionner les _éléments correspondants à..."
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7226
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7118
 msgid "Select items in this window matching a given pattern"
 msgstr ""
 "Sélectionne tous les éléments de cette fenêtre correspondant à un motif donné"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7229
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7121
 msgid "_Invert Selection"
 msgstr "_Inverser la sélection"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7230
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7122
 msgid "Select all and only the items that are not currently selected"
 msgstr "Sélectionne tous les éléments sauf ceux actuellement sélectionnés"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7233
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7125
 msgid "D_uplicate"
 msgstr "_Dupliquer"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7234
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7126
 msgid "Duplicate each selected item"
 msgstr "Duplique chaque élément sélectionné"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7237
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8835
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7129
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8725
 msgid "Ma_ke Link"
 msgid_plural "Ma_ke Links"
 msgstr[0] "Créer un _lien"
 msgstr[1] "Créer des _liens"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7238
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7130
 msgid "Create a symbolic link for each selected item"
 msgstr "Crée un lien symbolique pour chaque élément sélectionné"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7241
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7133
 msgid "_Rename..."
 msgstr "_Renommer..."
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7242
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7134
 msgid "Rename selected item"
 msgstr "Renomme l'élément sélectionné"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7250
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8796
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7142
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8686
 msgid "Move each selected item to the Trash"
 msgstr "Met chaque élément sélectionné à la corbeille"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7253
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7376
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8816
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1296
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7145
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7268
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8706
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1256
 msgid "_Delete"
 msgstr "_Supprimer"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7254
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7146
 msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
 msgstr ""
 "Supprime tous les éléments sélectionnés, sans les mettre à la corbeille"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7257
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7380
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7149
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7272
 msgid "_Restore"
 msgstr "_Restaurer"
 
@@ -4409,12 +4442,12 @@ msgstr "_Restaurer"
 #.
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7267
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7159
 msgid "Reset View to _Defaults"
 msgstr "Réinitialiser la vue aux valeurs par _défaut"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7268
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7160
 msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
 msgstr ""
 "Applique l'ordre de tri et le niveau de zoom indiqués dans les préférences à "
@@ -4422,198 +4455,198 @@ msgstr ""
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7271
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7163
 msgid "Connect To This Server"
 msgstr "Se connecter à ce serveur"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7272
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7164
 msgid "Make a permanent connection to this server"
 msgstr "�tablit une connexion permanente à ce serveur"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7275
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7303
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7384
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2262
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7167
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7195
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7276
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2266
 msgid "_Mount"
 msgstr "_Monter"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7276
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7168
 msgid "Mount the selected volume"
 msgstr "Monte le volume sélectionné"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7280
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7172
 msgid "Unmount the selected volume"
 msgstr "Démonte le volume sélectionné"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7284
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7176
 msgid "Eject the selected volume"
 msgstr "�jecte le volume sélectionné"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7287
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7315
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7396
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2290
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7179
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7207
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7288
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2294
 msgid "_Format"
 msgstr "_Formater"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7288
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7180
 msgid "Format the selected volume"
 msgstr "Formate le volume sélectionné"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
 #. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7291
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7319
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7400
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8079
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8083
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7183
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7211
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7292
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7969
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7973
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8061
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8065
 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8171
 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8175
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8281
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8285
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1440 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2297
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1444 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2301
 msgid "_Start"
 msgstr "_Démarrer"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7292
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7184
 msgid "Start the selected volume"
 msgstr "Démarre le volume sélectionné"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7295
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7323
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7404
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8108
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7187
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7215
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7296
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7998
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8090
 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8200
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8310
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1441 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2304
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1445 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2308
 #: ../src/nautilus-window-menus.c:810
 msgid "_Stop"
 msgstr "_Arrêter"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7296
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8311
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7188
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8201
 msgid "Stop the selected volume"
 msgstr "Arrête le volume sélectionné"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7299
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7327
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7408
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2283
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7191
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7219
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7300
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2287
 msgid "_Detect Media"
 msgstr "_Détecter le média"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7300
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7328
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7409
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7192
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7220
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7301
 msgid "Detect media in the selected drive"
 msgstr "Détecte le média dans le lecteur sélectionné"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7304
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7196
 msgid "Mount the volume associated with the open folder"
 msgstr "Monte le volume associé au dossier ouvert"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7308
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7200
 msgid "Unmount the volume associated with the open folder"
 msgstr "Démonte le volume associé au dossier ouvert"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7312
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7204
 msgid "Eject the volume associated with the open folder"
 msgstr "�jecte le volume associé au dossier ouvert"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7316
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7208
 msgid "Format the volume associated with the open folder"
 msgstr "Formate le volume associé au dossier ouvert"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7320
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7212
 msgid "Start the volume associated with the open folder"
 msgstr "Démarre le volume associé au dossier ouvert"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7324
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7216
 msgid "Stop the volume associated with the open folder"
 msgstr "Arrête le volume associé au dossier ouvert"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7331
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7223
 msgid "Open File and Close window"
 msgstr "Ouvrir le fichier et fermer la fenêtre"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7335
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7227
 msgid "Sa_ve Search"
 msgstr "Enre_gistrer la recherche"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7336
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7228
 msgid "Save the edited search"
 msgstr "Enregistre la recherche modifiée"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7339
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7231
 msgid "Sa_ve Search As..."
 msgstr "Enre_gistrer la recherche sous..."
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7340
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7232
 msgid "Save the current search as a file"
 msgstr "Enregistre la recherche actuelle dans un fichier"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7346
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7238
 msgid "Open this folder in a navigation window"
 msgstr "Ouvre ce dossier dans une fenêtre de navigation"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7350
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7242
 msgid "Open this folder in a new tab"
 msgstr "Ouvre ce dossier dans un nouvel onglet"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7355
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7247
 msgid "Open this folder in a folder window"
 msgstr "Ouvre ce dossier dans une fenêtre de dossier"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7360
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7252
 msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
 msgstr "Prépare ce dossier à être déplacé avec la commande « Coller »"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7364
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7256
 msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
 msgstr "Prépare ce dossier à être copié avec la commande « Coller »"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7368
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7260
 msgid ""
 "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this "
 "folder"
@@ -4622,396 +4655,396 @@ msgstr ""
 "« Couper » ou « Copier » dans ce dossier"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7373
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7265
 msgid "Move this folder to the Trash"
 msgstr "Met ce dossier à la corbeille"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7377
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7269
 msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
 msgstr "Supprime ce dossier, sans le mettre à la corbeille"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7385
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7277
 msgid "Mount the volume associated with this folder"
 msgstr "Monte le volume associé à ce dossier"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7389
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7281
 msgid "Unmount the volume associated with this folder"
 msgstr "Démonte le volume associé à ce dossier"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7393
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7285
 msgid "Eject the volume associated with this folder"
 msgstr "�jecte le volume associé à ce dossier"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7397
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7289
 msgid "Format the volume associated with this folder"
 msgstr "Formate le volume associé à ce dossier"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7401
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7293
 msgid "Start the volume associated with this folder"
 msgstr "Démarre le volume associé à ce dossier"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7405
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7297
 msgid "Stop the volume associated with this folder"
 msgstr "Arrête le volume associé à ce dossier"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7414
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7306
 msgid "View or modify the properties of this folder"
 msgstr "Affiche ou modifie les propriétés de ce dossier"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7417
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7420
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7309
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7312
 msgid "_Other pane"
 msgstr "_Autre panneau"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7418
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7310
 msgid "Copy the current selection to the other pane in the window"
 msgstr "Copie la sélection actuelle vers l'autre panneau de cette fenêtre"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7421
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7313
 msgid "Move the current selection to the other pane in the window"
 msgstr "Déplace la sélection actuelle vers l'autre panneau de cette fenêtre"
 
 #. name, stock id, label
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7424
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7428
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7316
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7320
 #: ../src/nautilus-window-menus.c:854
 msgid "_Home Folder"
 msgstr "_Dossier personnel"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7425
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7317
 msgid "Copy the current selection to the home folder"
 msgstr "Copie la sélection actuelle vers le dossier personnel"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7429
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7321
 msgid "Move the current selection to the home folder"
 msgstr "Déplace la sélection actuelle vers le dossier personnel"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7432
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7436
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7324
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7328
 msgid "_Desktop"
 msgstr "_Bureau"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7433
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7325
 msgid "Copy the current selection to the desktop"
 msgstr "Copie la sélection actuelle vers le bureau"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7437
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7329
 msgid "Move the current selection to the desktop"
 msgstr "Déplace la sélection actuelle vers le bureau"
 
 #. Translators: %s is a directory
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7519
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7409
 #, c-format
 msgid "Run or manage scripts from %s"
 msgstr "Exécute ou organise les scripts dans %s"
 
 #. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7521
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7411
 msgid "_Scripts"
 msgstr "_Scripts"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7927
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7817
 #, c-format
 msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\""
 msgstr "Déplace le dossier ouvert hors de la corbeille vers « %s »"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7930
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7820
 #, c-format
 msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\""
 msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\""
 msgstr[0] "Déplace le dossier sélectionné hors de la corbeille vers « %s »"
 msgstr[1] "Déplace les dossiers sélectionnés hors de la corbeille vers « %s »"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7934
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7824
 #, c-format
 msgid "Move the selected folder out of the trash"
 msgid_plural "Move the selected folders out of the trash"
 msgstr[0] "Déplace le dossier sélectionné hors de la corbeille"
 msgstr[1] "Déplace les dossiers sélectionnés hors de la corbeille"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7940
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7830
 #, c-format
 msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\""
 msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\""
 msgstr[0] "Déplace le fichier sélectionné hors de la corbeille vers « %s »"
 msgstr[1] "Déplace les fichiers sélectionnés hors de la corbeille vers « %s »"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7944
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7834
 #, c-format
 msgid "Move the selected file out of the trash"
 msgid_plural "Move the selected files out of the trash"
 msgstr[0] "Déplace le fichier sélectionné hors de la corbeille"
 msgstr[1] "Déplace les fichiers sélectionnés hors de la corbeille"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7950
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7840
 #, c-format
 msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\""
 msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\""
 msgstr[0] "Déplace l'élément sélectionné hors de la corbeille vers « %s »"
 msgstr[1] "Déplace les éléments sélectionnés hors de la corbeille vers « %s »"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7954
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7844
 #, c-format
 msgid "Move the selected item out of the trash"
 msgid_plural "Move the selected items out of the trash"
 msgstr[0] "Déplace l'élément sélectionné hors de la corbeille"
 msgstr[1] "Déplace les éléments sélectionnés hors de la corbeille"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8080
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8084
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8282
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8286
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7970
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7974
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8172
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8176
 msgid "Start the selected drive"
 msgstr "Démarre le volume sélectionné"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8088
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8290
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7978
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8180
 msgid "Connect to the selected drive"
 msgstr "Se connecte au volume sélectionné"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8091
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7981
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8073
 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8183
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8293
 msgid "_Start Multi-disk Drive"
 msgstr "_Démarrer le volume multidisque"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8092
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8294
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7982
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8184
 msgid "Start the selected multi-disk drive"
 msgstr "Démarre le volume multidisque sélectionné"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8095
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7985
 msgid "U_nlock Drive"
 msgstr "Dé_verrouiller le volume"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8096
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8298
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7986
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8188
 msgid "Unlock the selected drive"
 msgstr "Déverrouille le volume sélectionné"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8109
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7999
 msgid "Stop the selected drive"
 msgstr "Arrête le volume sélectionné"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8112
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8002
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8094
 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8204
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8314
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1447
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1451
 msgid "_Safely Remove Drive"
 msgstr "_Retirer le volume sans risque"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8113
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8315
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8003
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8205
 msgid "Safely remove the selected drive"
 msgstr "Retire le volume sélectionné sans risque"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8116
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8006
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8098
 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8208
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8318
 msgid "_Disconnect"
 msgstr "_Déconnecter"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8117
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8319
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8007
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8209
 msgid "Disconnect the selected drive"
 msgstr "Déconnecte le volume sélectionné"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8120
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8010
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8102
 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8212
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8322
 msgid "_Stop Multi-disk Drive"
 msgstr "_Arrêter le volume multidisque"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8121
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8323
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8011
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8213
 msgid "Stop the selected multi-disk drive"
 msgstr "Arrête le volume multidisque sélectionné"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8124
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8014
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8106
 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8216
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8326
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1460
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1464
 msgid "_Lock Drive"
 msgstr "Verroui_ller le volume"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8125
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8327
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8015
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8217
 msgid "Lock the selected drive"
 msgstr "Verrouille le volume sélectionné"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8172
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8176
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8062
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8066
 msgid "Start the drive associated with the open folder"
 msgstr "Démarre le volume associé au dossier ouvert"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8180
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8070
 msgid "Connect to the drive associated with the open folder"
 msgstr "Se connecte au volume associé au dossier ouvert"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8184
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8074
 msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder"
 msgstr "Démarre le volume multidisque associé au dossier ouvert"
 
 #. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8077
 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8187
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8297
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1459
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1463
 msgid "_Unlock Drive"
 msgstr "Déverro_uiller le volume"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8188
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8078
 msgid "Unlock the drive associated with the open folder"
 msgstr "Déverrouille le volume associé au dossier ouvert"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8201
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8091
 msgid "_Stop the drive associated with the open folder"
 msgstr "A_rrêter le volume associé au dossier ouvert"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8205
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8095
 msgid "Safely remove the drive associated with the open folder"
 msgstr "Retire sans risque le volume associé au dossier ouvert"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8209
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8099
 msgid "Disconnect the drive associated with the open folder"
 msgstr "Déconnecte le volume associé au dossier ouvert"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8213
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8103
 msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder"
 msgstr "Arrête le volume multidisque associé au dossier ouvert"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8217
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8107
 msgid "Lock the drive associated with the open folder"
 msgstr "Verrouille le volume associé au dossier ouvert"
 
 #. add the "open in new window" menu item
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8396
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8702
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1223
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2233
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8286
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8592
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1183
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2237
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "Ouvrir dans une nouvelle _fenêtre"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8398
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8711
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8288
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8601
 msgid "Browse in New _Window"
 msgstr "Parcourir dans une nouvelle _fenêtre"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8404
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8721
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8294
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8611
 msgid "_Browse Folder"
 msgid_plural "_Browse Folders"
 msgstr[0] "Parcourir le _dossier"
 msgstr[1] "Parcourir les _dossiers"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8421
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8750
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8311
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8640
 msgid "Browse in New _Tab"
 msgstr "Parcourir dans un nouvel ongle_t"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8470
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8791
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8360
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8681
 msgid "_Delete Permanently"
 msgstr "Supprimer _définitivement"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8471
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8361
 msgid "Delete the open folder permanently"
 msgstr "Supprime définitivement le dossier ouvert"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8475
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8365
 msgid "Move the open folder to the Trash"
 msgstr "Met le dossier ouvert à la corbeille"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8654
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8544
 #, c-format
 msgid "_Open With %s"
 msgstr "_Ouvrir avec %s"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8704
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8594
 #, c-format
 msgid "Open in %'d New _Window"
 msgid_plural "Open in %'d New _Windows"
 msgstr[0] "Ouvrir dans %'d nouvelle _fenêtre"
 msgstr[1] "Ouvrir dans %'d nouvelles _fenêtres"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8713
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8603
 #, c-format
 msgid "Browse in %'d New _Window"
 msgid_plural "Browse in %'d New _Windows"
 msgstr[0] "Parcourir dans %'d nouvelle _fenêtre"
 msgstr[1] "Parcourir dans %'d nouvelles _fenêtres"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8743
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8633
 #, c-format
 msgid "Open in %'d New _Tab"
 msgid_plural "Open in %'d New _Tabs"
 msgstr[0] "Ouvrir dans %'d nouvel on_glet"
 msgstr[1] "Ouvrir dans %'d nouveaux on_glets"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8752
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8642
 #, c-format
 msgid "Browse in %'d New _Tab"
 msgid_plural "Browse in %'d New _Tabs"
 msgstr[0] "Parcourir dans un nouvel on_glet"
 msgstr[1] "Parcourir dans %'d nouveaux on_glets"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8792
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8682
 msgid "Delete all selected items permanently"
 msgstr "Supprime définitivement tous les éléments sélectionnés"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10150
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10040
 msgid "Download location?"
 msgstr "Télécharger l'emplacement ?"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10153
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10043
 msgid "You can download it or make a link to it."
 msgstr "Vous pouvez le télécharger ou créer un lien vers lui."
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10156
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10046
 msgid "Make a _Link"
 msgstr "Créer un _lien"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10160
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10050
 msgid "_Download"
 msgstr "_Télécharger"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10321
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10379
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10484
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10211
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10269
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10374
 msgid "Drag and drop is not supported."
 msgstr "Le glisser-déposer n'est pas pris en charge."
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10322
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10212
 msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
 msgstr ""
 "Le glisser-déposer n'est pris en charge que sur les systèmes de fichiers "
 "locaux."
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10380
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10485
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10270
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10375
 msgid "An invalid drag type was used."
 msgstr "Un type de glisser non valide a été utilisé."
 
 #. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10562
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10452
 msgid "dropped text.txt"
 msgstr "texte déposé.txt"
 
 #. Translator: This is the filename used for when you dnd raw
 #. * data to a directory, if the source didn't supply a name.
 #.
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10607
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10497
 msgid "dropped data"
 msgstr "données déposées"
 
@@ -5141,87 +5174,96 @@ msgstr "Impossible de changer les permissions."
 msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"."
 msgstr "Renommage de « %s » en « %s »."
 
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:123
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:126
 msgid "by _Name"
 msgstr "Par _nom"
 
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:124
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1535
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:127
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1618
 msgid "Keep icons sorted by name in rows"
 msgstr "Les icônes apparaissent triées par nom"
 
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:130
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:133
 msgid "by _Size"
 msgstr "par _taille"
 
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:131
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1539
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:134
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1622
 msgid "Keep icons sorted by size in rows"
 msgstr "Les icônes apparaissent triées par taille"
 
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:137
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:140
 msgid "by _Type"
 msgstr "par t_ype"
 
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:138
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1543
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:141
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1626
 msgid "Keep icons sorted by type in rows"
 msgstr "Les icônes apparaissent triées par type"
 
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:144
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:147
 msgid "by Modification _Date"
 msgstr "par _date de modification"
 
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:145
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1547
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:148
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1630
 msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
 msgstr "Les icônes apparaissent triées par date de modification"
 
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:151
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:154
 msgid "by _Emblems"
 msgstr "par _emblème"
 
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:152
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1551
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:155
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1634
 msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
 msgstr "Les icônes apparaissent triées par emblème"
 
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:161
+msgid "by T_rash Time"
+msgstr "Par date de mise à la co_rbeille"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:162
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1638
+msgid "Keep icons sorted by trash time in rows"
+msgstr "Les icônes apparaissent triées par date de mise à la corbeille"
+
 #. name, stock id, label
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1495
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1578
 msgid "Arran_ge Items"
 msgstr "Ran_ger les éléments"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1497
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1580
 msgid "Resize Icon..."
 msgstr "Redimensionner l'icône..."
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1498
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1581
 msgid "Make the selected icon resizable"
 msgstr "Autorise le changement de taille de l'icône sélectionnée"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1501
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1671
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1584
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1758
 msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
 msgstr "Restaurer la _taille initiale des icônes"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1502
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1585
 msgid "Restore each selected icon to its original size"
 msgstr "Restaure chaque icône sélectionnée à sa taille initiale"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1505
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1588
 msgid "Clean _Up by Name"
 msgstr "_Ranger par nom"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1506
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1589
 msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
 msgstr ""
 "Repositionne les icônes afin de les adapter harmonieusement à la fenêtre et "
@@ -5229,152 +5271,156 @@ msgstr ""
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1512
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1595
 msgid "Compact _Layout"
 msgstr "_Agencement compact"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1513
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1596
 msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
 msgstr "Utilise un agencement plus compact"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1517
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1600
 msgid "Re_versed Order"
 msgstr "_Ordre inversé"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1518
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1601
 msgid "Display icons in the opposite order"
 msgstr "Affiche les éléments dans l'ordre inverse"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1522
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1605
 msgid "_Keep Aligned"
 msgstr "_Garder aligné"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1523
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1606
 msgid "Keep icons lined up on a grid"
 msgstr "Les icônes restent alignées sur une grille"
 
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1530
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1613
 msgid "_Manually"
 msgstr "_Manuellement"
 
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1531
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1614
 msgid "Leave icons wherever they are dropped"
 msgstr "Les icônes restent là où elles sont déposées"
 
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1534
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1617
 msgid "By _Name"
 msgstr "Par _nom"
 
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1538
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1621
 msgid "By _Size"
 msgstr "Par _taille"
 
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1542
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1625
 msgid "By _Type"
 msgstr "Par t_ype"
 
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1546
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1629
 msgid "By Modification _Date"
 msgstr "Par _date de modification"
 
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1550
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1633
 msgid "By _Emblems"
 msgstr "Par _emblèmes"
 
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1672
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1637
+msgid "By T_rash Time"
+msgstr "Par date de mise à la co_rbeille"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1759
 msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
 msgstr "Restaurer la taille _initiale de l'icône"
 
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2094
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2180
 #, c-format
 msgid "pointing at \"%s\""
 msgstr "pointe sur « %s »"
 
 #. translators: this is used in the view menu
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3079
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3170
 msgid "_Icons"
 msgstr "_Icônes"
 
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3080
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3171
 msgid "The icon view encountered an error."
 msgstr "La vue icône a rencontré une erreur."
 
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3081
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3172
 msgid "The icon view encountered an error while starting up."
 msgstr "La vue icône a rencontré une erreur lors de son démarrage."
 
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3082
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3173
 msgid "Display this location with the icon view."
 msgstr "Affiche cet emplacement avec la vue icône."
 
 #. translators: this is used in the view menu
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3093
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3184
 msgid "_Compact"
 msgstr "_Compact"
 
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3094
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3185
 msgid "The compact view encountered an error."
 msgstr "La vue compacte a rencontré une erreur."
 
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3095
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3186
 msgid "The compact view encountered an error while starting up."
 msgstr "La vue compacte a rencontré une erreur lors de son démarrage."
 
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3096
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3187
 msgid "Display this location with the compact view."
 msgstr "Affiche cet emplacement avec la vue compacte."
 
-#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:383
-#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1268
+#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:397
+#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1287
 msgid "(Empty)"
 msgstr "(Vide)"
 
-#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:385
-#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1268 ../src/nautilus-window-slot.c:196
+#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:399
+#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1287 ../src/nautilus-window-slot.c:196
 msgid "Loading..."
 msgstr "Chargement..."
 
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2185
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2264
 #, c-format
 msgid "%s Visible Columns"
 msgstr "%s colonnes visibles"
 
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2204
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2283
 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
 msgstr "Choisissez l'ordre des informations apparaissant dans ce dossier :"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2258
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2337
 msgid "Visible _Columns..."
 msgstr "_Colonnes visibles..."
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2259
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2338
 msgid "Select the columns visible in this folder"
 msgstr "Sélectionne les colonnes visibles dans ce dossier"
 
 #. translators: this is used in the view menu
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3000
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3130
 msgid "_List"
 msgstr "_Liste"
 
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3001
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3131
 msgid "The list view encountered an error."
 msgstr "La vue liste a rencontré une erreur."
 
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3002
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3132
 msgid "The list view encountered an error while starting up."
 msgstr "La vue liste a rencontré une erreur lors de son démarrage."
 
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3003
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3133
 msgid "Display this location with the list view."
 msgstr "Affiche cet emplacement avec la vue liste."
 
@@ -5436,22 +5482,22 @@ msgid "Cancel Owner Change?"
 msgstr "Annuler le changement de propriétaire ?"
 
 # Contenu : aucun
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2326
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2329
 msgid "nothing"
 msgstr "aucun"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2328
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2331
 msgid "unreadable"
 msgstr "impossible à lire"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2338
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2341
 #, c-format
 msgid "%'d item, with size %s"
 msgid_plural "%'d items, totalling %s"
 msgstr[0] "%'d élément, de taille %s"
 msgstr[1] "%'d éléments, total %s"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2347
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2350
 msgid "(some contents unreadable)"
 msgstr "(certains éléments sont impossibles à lire)"
 
@@ -5461,112 +5507,112 @@ msgstr "(certains éléments sont impossibles à lire)"
 #. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
 #. * couldn't think of one.
 #.
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2364
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2367
 msgid "Contents:"
 msgstr "Contenu :"
 
 #. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3131
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3141
 msgid "used"
 msgstr "utilisé"
 
 #. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3136
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3146
 msgid "free"
 msgstr "libre"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3138
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3148
 msgid "Total capacity:"
 msgstr "Capacité totale :"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3147
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3157
 msgid "Filesystem type:"
 msgstr "Type de système de fichiers :"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3223
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3233
 msgid "Basic"
 msgstr "Général"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3291
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3301
 msgid "Link target:"
 msgstr "Cible du lien :"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3310
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3320
 #: ../src/nautilus-location-bar.c:56
 msgid "Location:"
 msgstr "Emplacement :"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3316
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3326
 msgid "Volume:"
 msgstr "Volume :"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3325
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3335
 msgid "Accessed:"
 msgstr "Dernier accès :"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3329
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3339
 msgid "Modified:"
 msgstr "Dernière modification :"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3338
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3348
 msgid "Free space:"
 msgstr "Espace libre :"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3448
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1032
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3458
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1037
 msgid "Emblems"
 msgstr "Emblèmes"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3851
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3861
 msgid "_Read"
 msgstr "_Lecture"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3853
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3863
 msgid "_Write"
 msgstr "Ã?_criture"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3855
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3865
 msgid "E_xecute"
 msgstr "E_xécution"
 
 #. translators: this gets concatenated to "no read",
 #. * "no access", etc. (see following strings)
 #.
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4123
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4134
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4146
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4133
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4144
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4156
 msgid "no "
 msgstr "aucun(e) "
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4126
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4136
 msgid "list"
 msgstr "liste"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4128
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4138
 msgid "read"
 msgstr "lecture"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4137
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4147
 msgid "create/delete"
 msgstr "création/suppression"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4139
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4149
 msgid "write"
 msgstr "écriture"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4148
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4158
 msgid "access"
 msgstr "accès"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4197
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4207
 msgid "Access:"
 msgstr "Accès :"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4199
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4209
 msgid "Folder access:"
 msgstr "Accès au dossier :"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4201
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4211
 msgid "File access:"
 msgstr "Accès au fichier :"
 
@@ -5574,157 +5620,157 @@ msgstr "Accès au fichier :"
 #. * the user has in a directory.
 #.
 #. Translators: this is referred to captions under icons.
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4216
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4227
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4226
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4237
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.c:292
 msgid "None"
 msgstr "Aucun"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4219
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4229
 msgid "List files only"
 msgstr "Lister seulement les fichiers"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4221
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4231
 msgid "Access files"
 msgstr "Accès aux fichiers"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4223
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4233
 msgid "Create and delete files"
 msgstr "Création et suppression des fichiers"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4230
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4240
 msgid "Read-only"
 msgstr "Lecture seule"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4232
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4242
 msgid "Read and write"
 msgstr "Lecture et écriture"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4297
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4309
 msgid "Set _user ID"
 msgstr "Forcer l'ID de l'_utilisateur"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4299
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4312
 msgid "Special flags:"
 msgstr "Indicateurs spéciaux :"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4301
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4314
 msgid "Set gro_up ID"
 msgstr "Forcer l'ID du _groupe"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4302
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4315
 msgid "_Sticky"
 msgstr "_Sticky"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4382
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4586
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4397
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4605
 msgid "_Owner:"
 msgstr "_Propriétaire :"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4388
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4483
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4594
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4403
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4501
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4613
 msgid "Owner:"
 msgstr "Propriétaire :"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4411
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4606
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4427
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4625
 msgid "_Group:"
 msgstr "_Groupe :"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4420
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4484
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4615
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4436
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4502
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4634
 msgid "Group:"
 msgstr "Groupe :"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4445
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4462
 msgid "Others"
 msgstr "Autres"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4462
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4480
 msgid "Execute:"
 msgstr "Exécution :"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4466
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4484
 msgid "Allow _executing file as program"
 msgstr "Autoriser l'e_xécution du fichier comme un programme"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4485
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4503
 msgid "Others:"
 msgstr "Autres :"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4633
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4653
 msgid "Folder Permissions:"
 msgstr "Permissions du dossier :"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4645
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4666
 msgid "File Permissions:"
 msgstr "Permissions du fichier :"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4655
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4677
 msgid "Text view:"
 msgstr "Vue texte :"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4802
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4825
 msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
 msgstr ""
 "Vous n'êtes pas le propriétaire de cet élément, vous ne pouvez donc pas en "
 "changer les permissions."
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4826
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4850
 msgid "SELinux context:"
 msgstr "Contexte SELinux :"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4831
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4855
 msgid "Last changed:"
 msgstr "Dernier changement :"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4845
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4869
 msgid "Apply Permissions to Enclosed Files"
 msgstr "Appliquer les permissions aux fichiers inclus"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4855
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4879
 #, c-format
 msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
 msgstr "Les permissions de « %s » ne peuvent pas être déterminées."
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4858
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4882
 msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
 msgstr ""
 "Les permissions du fichier sélectionné ne peuvent pas être déterminées."
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5428
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5452
 msgid "Creating Properties window."
 msgstr "Création de la fenêtre Propriétés."
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5718
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5742
 msgid "Select Custom Icon"
 msgstr "Sélectionnez une icône personnalisée"
 
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1374
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1334
 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:369
 msgid "File System"
 msgstr "Système de fichiers"
 
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1378
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1338
 msgid "Network Neighbourhood"
 msgstr "Voisinage réseau"
 
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1633
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1604
 msgid "Tree"
 msgstr "Arborescence"
 
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1639
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1610
 msgid "Show Tree"
 msgstr "Afficher l'arborescence"
 
-#: ../src/nautilus-application.c:414
+#: ../src/nautilus-application.c:407
 #, c-format
 msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"."
 msgstr "Nautilus est incapable de créer le dossier requis « %s »."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:416
+#: ../src/nautilus-application.c:409
 msgid ""
 "Before running Nautilus, please create the following folder, or set "
 "permissions such that Nautilus can create it."
@@ -5732,12 +5778,12 @@ msgstr ""
 "Avant d'exécuter Nautilus, veuillez créer ce dossier, ou définir les "
 "permissions de telle sorte que Nautilus puisse le créer."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:419
+#: ../src/nautilus-application.c:412
 #, c-format
 msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s."
 msgstr "Nautilus est incapable de créer les dossiers requis : %s."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:421
+#: ../src/nautilus-application.c:414
 msgid ""
 "Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions "
 "such that Nautilus can create them."
@@ -5745,7 +5791,7 @@ msgstr ""
 "Avant d'exécuter Nautilus, veuillez créer ces dossiers, ou définir les "
 "permissions de telle sorte que Nautilus puisse les créer."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:660
+#: ../src/nautilus-application.c:698
 msgid ""
 "Nautilus 2.32 deprecated this directory and tried migrating this "
 "configuration to ~/.config/nautilus"
@@ -5753,8 +5799,8 @@ msgstr ""
 "Nautilus 2.32 a déconseillé ce répertoire et a essayé de migrer cette "
 "configuration vers ~/.config/nautilus"
 
-#: ../src/nautilus-application.c:1522 ../src/nautilus-places-sidebar.c:1818
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1847 ../src/nautilus-places-sidebar.c:1876
+#: ../src/nautilus-application.c:1560 ../src/nautilus-places-sidebar.c:1822
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1851 ../src/nautilus-places-sidebar.c:1880
 #, c-format
 msgid "Unable to eject %s"
 msgstr "Impossible d'éjecter %s"
@@ -5797,7 +5843,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:158
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.c:209
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1569 ../src/nautilus-window-menus.c:589
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1579 ../src/nautilus-window-menus.c:589
 #, c-format
 msgid ""
 "There was an error displaying help: \n"
@@ -5933,7 +5979,7 @@ msgstr "Ajouter un si_gnet"
 msgid "C_onnect"
 msgstr "Se c_onnecter"
 
-#: ../src/nautilus-desktop-window.c:243 ../src/nautilus-pathbar.c:1240
+#: ../src/nautilus-desktop-window.c:243 ../src/nautilus-pathbar.c:1259
 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:356
 msgid "Desktop"
 msgstr "Bureau"
@@ -5988,32 +6034,32 @@ msgstr ""
 "Saisissez un nom descriptif à côté de l'emblème. Ce nom sera utilisé aux "
 "autres endroits pour identifier l'emblème."
 
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:764
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:769
 msgid "Some of the files could not be added as emblems."
 msgstr "Certains des fichiers n'ont pas pu être installés comme emblèmes."
 
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:764 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:766
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:769 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:771
 msgid "The emblems do not appear to be valid images."
 msgstr "Les emblèmes ne semblent pas être des images valides."
 
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:766
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:771
 msgid "None of the files could be added as emblems."
 msgstr "Aucun des fichiers ne peut être ajouté comme emblème."
 
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:803 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:858
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:808 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:863
 #, c-format
 msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image."
 msgstr "Le fichier « %s » ne semble pas être une image valide."
 
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:806
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:811
 msgid "The dragged file does not appear to be a valid image."
 msgstr "Le fichier déposé ne semble pas être une image valide."
 
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:808 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:859
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:813 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:864
 msgid "The emblem cannot be added."
 msgstr "Impossible d'ajouter l'emblème."
 
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1038
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1043
 msgid "Show Emblems"
 msgstr "Afficher les emblèmes"
 
@@ -6583,7 +6629,7 @@ msgid "_Location..."
 msgstr "_Emplacement..."
 
 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:808
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:941
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:943
 msgid "Specify a location to open"
 msgstr "Indique un emplacement à ouvrir"
 
@@ -6616,23 +6662,23 @@ msgstr "Se place au même endroit que dans le panneau supplémentaire"
 
 #. name, stock id, label
 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:819
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:949
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:951
 msgid "_Add Bookmark"
 msgstr "_Ajouter un signet"
 
 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:820
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:950
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:952
 msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
 msgstr "Ajoute un signet sur l'emplacement actuel dans ce menu"
 
 #. name, stock id, label
 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:822
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:952
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:954
 msgid "_Edit Bookmarks..."
 msgstr "Mo_difier les signets..."
 
 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:823
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:953
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:955
 msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
 msgstr "Affiche une fenêtre qui permet de modifier les signets de ce menu"
 
@@ -6727,7 +6773,7 @@ msgstr "Modifie la visibilité de la barre d'état de cette fenêtre"
 #. label, accelerator
 #. name, stock id, label
 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:864
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:955
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:957
 msgid "_Search for Files..."
 msgstr "_Recherche des fichiers..."
 
@@ -6791,12 +6837,12 @@ msgstr "_Rechercher"
 msgid "_Close Tab"
 msgstr "_Fermer l'onglet"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window.c:730
+#: ../src/nautilus-navigation-window.c:734
 #, c-format
 msgid "%s - File Browser"
 msgstr "%s - Navigateur de fichiers"
 
-#: ../src/nautilus-notebook.c:377
+#: ../src/nautilus-notebook.c:379
 msgid "Close tab"
 msgstr "Fermer l'onglet"
 
@@ -6834,54 +6880,54 @@ msgid "Open the trash"
 msgstr "Ouvre la corbeille"
 
 #. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1446
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1450
 msgid "_Power On"
 msgstr "_Allumer"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1450
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1454
 msgid "_Connect Drive"
 msgstr "_Connecter le volume"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1451
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1455
 msgid "_Disconnect Drive"
 msgstr "_Déconnecter le volume"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1454
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1458
 msgid "_Start Multi-disk Device"
 msgstr "Démarrer le périphérique _multidisque"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1455
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1459
 msgid "_Stop Multi-disk Device"
 msgstr "Arrêter le périphérique _multidisque"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1535 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2071
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1539 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2075
 #, c-format
 msgid "Unable to start %s"
 msgstr "Impossible de démarrer %s"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2019
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2023
 #, c-format
 msgid "Unable to poll %s for media changes"
 msgstr "Impossible de vérifier des changements sur le support %s"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2127
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2131
 #, c-format
 msgid "Unable to stop %s"
 msgstr "Impossible d'arrêter %s"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2241
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2245
 msgid "Remove"
 msgstr "Supprimer"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2250
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2254
 msgid "Rename..."
 msgstr "Renommer..."
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2693
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2697
 msgid "Places"
 msgstr "Raccourcis"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2699
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2703
 msgid "Show Places"
 msgstr "Afficher les raccourcis"
 
@@ -6900,155 +6946,155 @@ msgstr "_Supprimer..."
 msgid "Add new..."
 msgstr "Ajouter un nouveau..."
 
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:931
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:934
 #, c-format
 msgid "Sorry, but pattern %s could not be deleted."
 msgstr "Désolé, mais le motif %s n'a pas pu être supprimé."
 
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:932
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:935
 msgid "Check that you have permission to delete the pattern."
 msgstr "Vérifiez que vous avez la permission de supprimer le motif."
 
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:947
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:950
 #, c-format
 msgid "Sorry, but emblem %s could not be deleted."
 msgstr "Désolé, mais l'emblème %s n'a pas pu être supprimé."
 
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:948
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:951
 msgid "Check that you have permission to delete the emblem."
 msgstr "Vérifiez que vous avez la permission de supprimer l'emblème."
 
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1015
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1018
 msgid "Select an Image File for the New Emblem"
 msgstr "Sélectionnez un fichier image pour le nouvel emblème"
 
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1055
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1058
 msgid "Create a New Emblem"
 msgstr "Créer un nouvel emblème"
 
 #. make the keyword label and field
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1077
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1080
 msgid "_Keyword:"
 msgstr "_Mot-clé :"
 
 #. set up a file chooser to pick the image file
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1096
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1099
 msgid "_Image:"
 msgstr "_Image :"
 
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1127
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1130
 msgid "Create a New Color:"
 msgstr "Créer une nouvelle couleur :"
 
 #. make the name label and field
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1141
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1144
 msgid "Color _name:"
 msgstr "_Nom de couleur :"
 
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1157
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1160
 msgid "Color _value:"
 msgstr "_Valeur de couleur :"
 
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1191
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1194
 msgid "Sorry, but you cannot replace the reset image."
 msgstr "Désolé, mais vous ne pouvez pas remplacer l'image Réinitialiser."
 
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1192
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1195
 msgid "Reset is a special image that cannot be deleted."
 msgstr "Réinitialiser est une image spéciale qui ne peut pas être supprimée."
 
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1220
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1223
 #, c-format
 msgid "Sorry, but the pattern %s could not be installed."
 msgstr "Désolé, mais le motif %s n'a pas pu être installé."
 
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1248
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1251
 msgid "Select an Image File to Add as a Pattern"
 msgstr "Sélectionnez un fichier image à ajouter comme motif"
 
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1320
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1348
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1323
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1351
 msgid "The color cannot be installed."
 msgstr "Impossible d'installer la couleur."
 
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1321
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1324
 msgid "Sorry, but you must specify an unused color name for the new color."
 msgstr ""
 "Désolé, mais vous devez donner un nom de couleur inutilisé pour la nouvelle "
 "couleur."
 
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1349
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1352
 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color."
 msgstr "Désolé, mais vous devez donner un nom à la nouvelle couleur."
 
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1401
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1407
 msgid "Select a Color to Add"
 msgstr "Sélectionnez une couleur à ajouter"
 
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1438
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1455
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1448
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1465
 #, c-format
 msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file."
 msgstr "Désolé, mais « %s » n'est pas un fichier image utilisable."
 
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1439
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1456
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1449
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1466
 msgid "The file is not an image."
 msgstr "Le fichier n'est pas une image."
 
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2149
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2159
 msgid "Select a Category:"
 msgstr "Sélectionner une catégorie :"
 
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2158
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2168
 msgid "C_ancel Remove"
 msgstr "A_nnuler la suppression"
 
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2164
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2174
 msgid "_Add a New Pattern..."
 msgstr "A_jouter un nouveau motif..."
 
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2167
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2177
 msgid "_Add a New Color..."
 msgstr "A_jouter une nouvelle couleur..."
 
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2170
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2180
 msgid "_Add a New Emblem..."
 msgstr "A_jouter un nouvel emblème..."
 
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2193
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2203
 msgid "Click on a pattern to remove it"
 msgstr "Cliquez sur un motif pour le supprimer"
 
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2196
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2206
 msgid "Click on a color to remove it"
 msgstr "Cliquez sur une couleur pour la supprimer"
 
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2199
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2209
 msgid "Click on an emblem to remove it"
 msgstr "Cliquez sur un emblème pour le supprimer"
 
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2208
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2218
 msgid "Patterns:"
 msgstr "Motifs :"
 
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2211
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2221
 msgid "Colors:"
 msgstr "Couleurs :"
 
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2214
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2224
 msgid "Emblems:"
 msgstr "Emblèmes :"
 
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2234
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2244
 msgid "_Remove a Pattern..."
 msgstr "_Supprimer un motif..."
 
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2237
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2247
 msgid "_Remove a Color..."
 msgstr "_Supprimer une couleur..."
 
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2240
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2250
 msgid "_Remove an Emblem..."
 msgstr "_Supprimer un emblème..."
 
@@ -7148,7 +7194,7 @@ msgstr "Résultats de la recherche"
 msgid "Search:"
 msgstr "Recherche :"
 
-#: ../src/nautilus-side-pane.c:426
+#: ../src/nautilus-side-pane.c:429
 msgid "Close the side pane"
 msgstr "Ferme le panneau latéral"
 
@@ -7159,34 +7205,34 @@ msgid "Nautilus"
 msgstr "Nautilus"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:939
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:941
 msgid "_Places"
 msgstr "_Raccourcis"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:940
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:942
 msgid "Open _Location..."
 msgstr "Ouvrir un _emplacement..."
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:943
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:945
 msgid "Close P_arent Folders"
 msgstr "Fermer tous les dossiers p_arents"
 
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:944
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:946
 msgid "Close this folder's parents"
 msgstr "Ferme les parents de ce dossier"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:946
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:948
 msgid "Clos_e All Folders"
 msgstr "Fermer tous les _dossiers"
 
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:947
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:949
 msgid "Close all folder windows"
 msgstr "Ferme toutes les fenêtres de dossier"
 
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:956
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:958
 msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
 msgstr ""
 "Localiser les documents et dossiers sur cet ordinateur par leur nom ou "
@@ -7477,7 +7523,7 @@ msgstr "Zoom a_vant"
 
 #. tooltip
 #: ../src/nautilus-window-menus.c:827 ../src/nautilus-zoom-control.c:91
-#: ../src/nautilus-zoom-control.c:345
+#: ../src/nautilus-zoom-control.c:347
 msgid "Increase the view size"
 msgstr "Agrandit l'affichage"
 
@@ -7489,7 +7535,7 @@ msgstr "Zoom a_rrière"
 
 #. tooltip
 #: ../src/nautilus-window-menus.c:839 ../src/nautilus-zoom-control.c:92
-#: ../src/nautilus-zoom-control.c:294
+#: ../src/nautilus-zoom-control.c:296
 msgid "Decrease the view size"
 msgstr "Diminue l'affichage"
 
@@ -7501,7 +7547,7 @@ msgstr "Taille _normale"
 
 #. tooltip
 #: ../src/nautilus-window-menus.c:847 ../src/nautilus-zoom-control.c:93
-#: ../src/nautilus-zoom-control.c:307
+#: ../src/nautilus-zoom-control.c:309
 msgid "Use the normal view size"
 msgstr "Affiche les éléments avec la taille normale"
 
@@ -7632,10 +7678,13 @@ msgstr "Zoom arrière"
 msgid "Zoom to Default"
 msgstr "Zoom par défaut"
 
-#: ../src/nautilus-zoom-control.c:888
+#: ../src/nautilus-zoom-control.c:890
 msgid "Zoom"
 msgstr "Zoom"
 
-#: ../src/nautilus-zoom-control.c:894
+#: ../src/nautilus-zoom-control.c:896
 msgid "Set the zoom level of the current view"
 msgstr "Définit le niveau de zoom de la vue actuelle"
+
+#~ msgid "Could not use system package installer"
+#~ msgstr "Impossible d'utiliser le gestionnaire de paquets du système"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]