[gnome-session] Updated Catalan translation
- From: Gil Forcada Codinachs <gforcada src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-session] Updated Catalan translation
- Date: Fri, 13 Aug 2010 22:39:14 +0000 (UTC)
commit 4559d6d1ec91f053dae1ece23c217264afee0e5f
Author: David Planella <david planella googlemail com>
Date: Sat Aug 14 00:36:06 2010 +0200
Updated Catalan translation
po/ca.po | 120 ++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
1 files changed, 58 insertions(+), 62 deletions(-)
---
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index b940f0b..348a974 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -4,14 +4,14 @@
# Softcatalà <info softcatala org>, 2000.
# Jordi Mallach <jordi sindominio net>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
# Josep Puigdemont <josep puigdemont gmail com>, 2007.
-# David Planella <david planella gmail com>, 2008, 2009.
+# David Planella <david planella gmail com>, 2008, 2009, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-session 2.3.7\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-05-22 23:25+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-05-22 23:25+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-08-14 00:35+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-07-25 09:27+0200\n"
"Last-Translator: David Planella <david planella gmail com>\n"
"Language-Team: Catalan <tradgnome softcatala org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -71,10 +71,6 @@ msgstr "Versió d'aquesta aplicació"
msgid "Could not display help document"
msgstr "No s'ha pogut mostrar el document de l'ajuda"
-#: ../compat/gnome-settings-daemon-helper.desktop.in.in.in.h:1
-msgid "GNOME Settings Daemon Helper"
-msgstr "Auxiliar del dimoni dels parà metres del GNOME"
-
#: ../data/gnome.desktop.in.h:1
msgid "GNOME"
msgstr "GNOME"
@@ -98,12 +94,8 @@ msgstr ""
"una sessió."
#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:4
-msgid ""
-"If enabled, gnome-session will save the session automatically. Otherwise, "
-"the logout dialog will have an option to save the session."
-msgstr ""
-"Si s'habilita, el gnome-session desarà la sessió automà ticament. D'altra "
-"manera, el dià leg de sortida tindrà una opció per a desar la sessió."
+msgid "If enabled, gnome-session will save the session automatically."
+msgstr "Si s'habilita, el gnome-session desarà la sessió automà ticament."
#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:5
msgid "List of applications that are part of the default session."
@@ -134,26 +126,14 @@ msgid "Panel"
msgstr "Quadre"
#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:9
-msgid "Preferred Image to use for login splash screen"
-msgstr "Imatge preferida per a emprar a la pantalla de presentació"
-
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:10
msgid "Required session components"
msgstr "Components necessaris de la sessió"
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:11
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:10
msgid "Save sessions"
msgstr "Desa les sessions"
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:12
-msgid "Show the splash screen"
-msgstr "Mostra la pantalla de presentació"
-
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:13
-msgid "Show the splash screen when the session starts up"
-msgstr "Mostra la pantalla de presentació quan s'iniciï la sessió"
-
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:14
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:11
msgid ""
"The file manager provides the desktop icons and allows you to interact with "
"your saved files."
@@ -161,14 +141,14 @@ msgstr ""
"El gestor de fitxers proporciona les icones de l'escriptori i us permet "
"interaccionar amb els fitxers desats."
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:15
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:12
msgid ""
"The number of minutes of inactivity before the session is considered idle."
msgstr ""
"El nombre de minuts d'inactivitat abans de considerar la sessió com a "
"inactiva."
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:16
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:13
msgid ""
"The panel provides the bar at the top or bottom of the screen containing "
"menus, the window list, status icons, the clock, etc."
@@ -177,7 +157,7 @@ msgstr ""
"pantalla, la qual conté els menús, la llista de finestra, les icones "
"d'estat, el rellotge, etc."
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:17
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:14
msgid ""
"The window manager is the program that draws the title bar and borders "
"around windows, and allows you to move and resize windows."
@@ -185,21 +165,11 @@ msgstr ""
"El gestor de finestres és el programa que dibuixa la barra de tÃtol i els "
"costats de les finestres, i també us permet moure-les i canviar-ne la mida."
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:18
-msgid ""
-"This is a relative path value based off the $datadir/pixmaps/ directory. Sub-"
-"directories and image names are valid values. Changing this value will "
-"effect the next session login."
-msgstr ""
-"Aquest és un valor de camà relatiu basat al directori $datadir/pixmaps/. Els "
-"subdirectoris i noms d'imatges són valors và lids. El canvi d'aquest valor "
-"tindrà efecte a la següent entrada a la sessió."
-
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:19
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:15
msgid "Time before session is considered idle"
msgstr "Temps abans de considerar la sessió com a inactiva"
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:20 ../data/gnome-wm.desktop.in.in.h:1
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:16 ../data/gnome-wm.desktop.in.in.h:1
msgid "Window Manager"
msgstr "Gestor de finestres"
@@ -393,58 +363,58 @@ msgstr "Bloca la pantalla"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·la"
-#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:274
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:266
#, c-format
msgid "You will be automatically logged out in %d second."
msgid_plural "You will be automatically logged out in %d seconds."
msgstr[0] "Sortireu automà ticament d'aquà a %d segon."
msgstr[1] "Sortireu automà ticament d'aquà a %d segons."
-#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:282
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:274
#, c-format
msgid "This system will be automatically shut down in %d second."
msgid_plural "This system will be automatically shut down in %d seconds."
msgstr[0] "Aquest sistema s'aturarà automà ticament d'aquà a %d segon."
msgstr[1] "Aquest sistema s'aturarà automà ticament d'aquà a %d segons."
-#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:314
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:306
#, c-format
msgid "You are currently logged in as \"%s\"."
msgstr "Heu entrat com a «%s»."
-#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:380
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:372
msgid "Log out of this system now?"
msgstr "Voleu sortir d'aquest sistema?"
-#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:386
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:378
msgid "_Switch User"
msgstr "Canvia d'_usuari"
-#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:395
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:387
msgid "_Log Out"
msgstr "_Surt"
-#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:401
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:393
msgid "Shut down this system now?"
msgstr "Voleu aturar aquest sistema?"
-#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:407
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:399
msgid "S_uspend"
msgstr "A_tura temporalment"
-#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:413
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:405
msgid "_Hibernate"
msgstr "_Hiberna"
-#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:419
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:411
msgid "_Restart"
msgstr "_Reinicia"
-#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:429
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:421
msgid "_Shut Down"
msgstr "_Atura l'ordinador"
-#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1220 ../gnome-session/gsm-manager.c:1912
+#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1214 ../gnome-session/gsm-manager.c:1906
msgid "Not responding"
msgstr "No està responent"
@@ -492,14 +462,6 @@ msgstr "No carreguis les aplicacions especificades per l'usuari"
msgid " - the GNOME session manager"
msgstr "- el gestor de sessions del GNOME"
-#: ../splash/gnome-session-splash.c:315
-msgid "- GNOME Splash Screen"
-msgstr "- pantalla de presentació del GNOME"
-
-#: ../splash/gnome-session-splash.desktop.in.in.in.h:1
-msgid "GNOME Splash Screen"
-msgstr "Pantalla de presentació del GNOME"
-
#: ../tools/gnome-session-save.c:65
msgid "Log out"
msgstr "Surt"
@@ -546,6 +508,40 @@ msgid "Program called with conflicting options"
msgstr ""
"El programa s'ha invocat amb opcions que entren en conflicte entre elles"
+#~ msgid "GNOME Settings Daemon Helper"
+#~ msgstr "Auxiliar del dimoni dels parà metres del GNOME"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If enabled, gnome-session will save the session automatically. Otherwise, "
+#~ "the logout dialog will have an option to save the session."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si s'habilita, el gnome-session desarà la sessió automà ticament. D'altra "
+#~ "manera, el dià leg de sortida tindrà una opció per a desar la sessió."
+
+#~ msgid "Preferred Image to use for login splash screen"
+#~ msgstr "Imatge preferida per a emprar a la pantalla de presentació"
+
+#~ msgid "Show the splash screen"
+#~ msgstr "Mostra la pantalla de presentació"
+
+#~ msgid "Show the splash screen when the session starts up"
+#~ msgstr "Mostra la pantalla de presentació quan s'iniciï la sessió"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is a relative path value based off the $datadir/pixmaps/ directory. "
+#~ "Sub-directories and image names are valid values. Changing this value "
+#~ "will effect the next session login."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquest és un valor de camà relatiu basat al directori $datadir/pixmaps/. "
+#~ "Els subdirectoris i noms d'imatges són valors và lids. El canvi d'aquest "
+#~ "valor tindrà efecte a la següent entrada a la sessió."
+
+#~ msgid "- GNOME Splash Screen"
+#~ msgstr "- pantalla de presentació del GNOME"
+
+#~ msgid "GNOME Splash Screen"
+#~ msgstr "Pantalla de presentació del GNOME"
+
#~ msgid "The name of the startup program cannot be empty"
#~ msgstr "El nom del programa d'inici no pot ser buit"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]