[evince] Updated Slovenian translation
- From: Matej UrbanÄiÄ <mateju src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [evince] Updated Slovenian translation
- Date: Sat, 14 Aug 2010 18:20:30 +0000 (UTC)
commit 68314b63836ebfd7878ba056d09290544f66750e
Author: Matej UrbanÄ?iÄ? <mateju svn gnome org>
Date: Sat Aug 14 20:20:26 2010 +0200
Updated Slovenian translation
po/sl.po | 239 ++++++++++++++++++++++++++------------------------------------
1 files changed, 101 insertions(+), 138 deletions(-)
---
diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po
index df2e3d9..ceb0e3c 100644
--- a/po/sl.po
+++ b/po/sl.po
@@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: evince master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=evince&component=general\n";
-"POT-Creation-Date: 2010-08-04 04:46+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-08-04 09:21+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-08-14 12:29+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-08-14 19:28+0100\n"
"Last-Translator: Matej UrbanÄ?iÄ? <mateju svn gnome org>\n"
"Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si googlegroups com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -373,7 +373,7 @@ msgstr "LoÄ?ilnik"
#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48
-#: ../shell/ev-window.c:5735
+#: ../shell/ev-window.c:5741
msgid "Best Fit"
msgstr "Prilagojeno zaslonu"
@@ -483,32 +483,32 @@ msgstr "Izbranega tiskalnika '%s' ni mogoÄ?e najti"
#. Go menu
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:284
-#: ../shell/ev-window.c:5450
+#: ../shell/ev-window.c:5456
msgid "_Previous Page"
msgstr "_Predhodna stran"
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285
-#: ../shell/ev-window.c:5451
+#: ../shell/ev-window.c:5457
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Pojdi na predhodno stran"
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287
-#: ../shell/ev-window.c:5453
+#: ../shell/ev-window.c:5459
msgid "_Next Page"
msgstr "_Naslednja stran"
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:288
-#: ../shell/ev-window.c:5454
+#: ../shell/ev-window.c:5460
msgid "Go to the next page"
msgstr "Pojdi na naslednjo stran"
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:291
-#: ../shell/ev-window.c:5437
+#: ../shell/ev-window.c:5443
msgid "Enlarge the document"
msgstr "PoveÄ?aj dokument"
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:294
-#: ../shell/ev-window.c:5440
+#: ../shell/ev-window.c:5446
msgid "Shrink the document"
msgstr "SkrÄ?i dokument"
@@ -518,37 +518,37 @@ msgid "Print"
msgstr "Natisni"
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:298
-#: ../shell/ev-window.c:5406
+#: ../shell/ev-window.c:5412
msgid "Print this document"
msgstr "Natisni dokument"
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:342
-#: ../shell/ev-window.c:5552
+#: ../shell/ev-window.c:5558
msgid "_Best Fit"
msgstr "_Najboljša prilagoditev"
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:343
-#: ../shell/ev-window.c:5553
+#: ../shell/ev-window.c:5559
msgid "Make the current document fill the window"
msgstr "Razširi trenutni dokument, da zapolni okno"
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:345
-#: ../shell/ev-window.c:5555
+#: ../shell/ev-window.c:5561
msgid "Fit Page _Width"
msgstr "Prilagoditev Å¡irini _strani"
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:346
-#: ../shell/ev-window.c:5556
+#: ../shell/ev-window.c:5562
msgid "Make the current document fill the window width"
msgstr "Razširi trenutni dokument, da zapolni širino okna"
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:558
-#: ../shell/ev-window.c:5657
+#: ../shell/ev-window.c:5663
msgid "Page"
msgstr "Stran"
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:559
-#: ../shell/ev-window.c:5658
+#: ../shell/ev-window.c:5664
msgid "Select Page"
msgstr "Izberi stran"
@@ -832,7 +832,7 @@ msgid "Find:"
msgstr "Najdi:"
#: ../shell/eggfindbar.c:329
-#: ../shell/ev-window.c:5423
+#: ../shell/ev-window.c:5429
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Najdi _predhodne"
@@ -841,7 +841,7 @@ msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr "Najdi predhodno ponovitev iskanega niza"
#: ../shell/eggfindbar.c:337
-#: ../shell/ev-window.c:5421
+#: ../shell/ev-window.c:5427
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Najdi naslednje"
@@ -1285,7 +1285,7 @@ msgstr ""
#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
#. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-window.c:4868
+#: ../shell/ev-window.c:4871
#, c-format
msgid "%d found on this page"
msgid_plural "%d found on this page"
@@ -1295,317 +1295,321 @@ msgstr[2] "%d zadetka na tej strani"
msgstr[3] "%d zadetki na tej strani"
#: ../shell/ev-window.c:4876
+msgid "Not found"
+msgstr "Ni mogoÄ?e najti"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4882
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr "Preiskati je treba Å¡e %3d%%"
-#: ../shell/ev-window.c:5389
+#: ../shell/ev-window.c:5395
msgid "_File"
msgstr "_Datoteka"
-#: ../shell/ev-window.c:5390
+#: ../shell/ev-window.c:5396
msgid "_Edit"
msgstr "_Uredi"
-#: ../shell/ev-window.c:5391
+#: ../shell/ev-window.c:5397
msgid "_View"
msgstr "Po_gled"
-#: ../shell/ev-window.c:5392
+#: ../shell/ev-window.c:5398
msgid "_Go"
msgstr "P_ojdi"
-#: ../shell/ev-window.c:5393
+#: ../shell/ev-window.c:5399
msgid "_Help"
msgstr "Pomo_Ä?"
#. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:5396
-#: ../shell/ev-window.c:5697
+#: ../shell/ev-window.c:5402
+#: ../shell/ev-window.c:5703
msgid "_Openâ?¦"
msgstr "_Odpri â?¦"
-#: ../shell/ev-window.c:5397
-#: ../shell/ev-window.c:5698
+#: ../shell/ev-window.c:5403
+#: ../shell/ev-window.c:5704
msgid "Open an existing document"
msgstr "Odpri obstojeÄ?i dokument"
-#: ../shell/ev-window.c:5399
+#: ../shell/ev-window.c:5405
msgid "Op_en a Copy"
msgstr "Odpri _kopijo"
-#: ../shell/ev-window.c:5400
+#: ../shell/ev-window.c:5406
msgid "Open a copy of the current document in a new window"
msgstr "Odpre kopijo trenutnega dokumenta v novem oknu"
-#: ../shell/ev-window.c:5402
+#: ../shell/ev-window.c:5408
msgid "_Save a Copyâ?¦"
msgstr "_Shrani kopijo"
-#: ../shell/ev-window.c:5403
+#: ../shell/ev-window.c:5409
msgid "Save a copy of the current document"
msgstr "Shrani kopijo trenutnega dokumenta"
-#: ../shell/ev-window.c:5405
+#: ../shell/ev-window.c:5411
msgid "_Printâ?¦"
msgstr "_Natisni ..."
-#: ../shell/ev-window.c:5408
+#: ../shell/ev-window.c:5414
msgid "P_roperties"
msgstr "L_astnosti"
-#: ../shell/ev-window.c:5416
+#: ../shell/ev-window.c:5422
msgid "Select _All"
msgstr "Izberi _vse"
-#: ../shell/ev-window.c:5418
+#: ../shell/ev-window.c:5424
msgid "_Findâ?¦"
msgstr "_Najdi ..."
-#: ../shell/ev-window.c:5419
+#: ../shell/ev-window.c:5425
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "Najdi besedo ali reklo v dokumentu"
-#: ../shell/ev-window.c:5425
+#: ../shell/ev-window.c:5431
msgid "T_oolbar"
msgstr "O_rodna vrstica"
-#: ../shell/ev-window.c:5427
+#: ../shell/ev-window.c:5433
msgid "Rotate _Left"
msgstr "Zavrti _levo"
-#: ../shell/ev-window.c:5429
+#: ../shell/ev-window.c:5435
msgid "Rotate _Right"
msgstr "Zavrti _desno"
-#: ../shell/ev-window.c:5431
+#: ../shell/ev-window.c:5437
msgid "Save Current Settings as _Default"
msgstr "Shrani trenutne nastavitve kot _privzete"
-#: ../shell/ev-window.c:5442
+#: ../shell/ev-window.c:5448
msgid "_Reload"
msgstr "_Ponovno naloži"
-#: ../shell/ev-window.c:5443
+#: ../shell/ev-window.c:5449
msgid "Reload the document"
msgstr "Ponovno naloži trenuten dokument"
-#: ../shell/ev-window.c:5446
+#: ../shell/ev-window.c:5452
msgid "Auto_scroll"
msgstr "Samodejno _drsenje"
-#: ../shell/ev-window.c:5456
+#: ../shell/ev-window.c:5462
msgid "_First Page"
msgstr "P_rva stran"
-#: ../shell/ev-window.c:5457
+#: ../shell/ev-window.c:5463
msgid "Go to the first page"
msgstr "Pojdi na prvo stran"
-#: ../shell/ev-window.c:5459
+#: ../shell/ev-window.c:5465
msgid "_Last Page"
msgstr "_Zadnja stran"
-#: ../shell/ev-window.c:5460
+#: ../shell/ev-window.c:5466
msgid "Go to the last page"
msgstr "Pojdi na zadnjo stran"
#. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:5464
+#: ../shell/ev-window.c:5470
msgid "_Contents"
msgstr "_Vsebina"
-#: ../shell/ev-window.c:5467
+#: ../shell/ev-window.c:5473
msgid "_About"
msgstr "_O programu"
#. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:5471
+#: ../shell/ev-window.c:5477
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Zapusti celozaslonski naÄ?in"
-#: ../shell/ev-window.c:5472
+#: ../shell/ev-window.c:5478
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Zapusti celozaslonski naÄ?in"
-#: ../shell/ev-window.c:5474
+#: ../shell/ev-window.c:5480
msgid "Start Presentation"
msgstr "ZaÄ?ni predstavitev"
-#: ../shell/ev-window.c:5475
+#: ../shell/ev-window.c:5481
msgid "Start a presentation"
msgstr "ZaÄ?ni predstavitev"
#. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:5534
+#: ../shell/ev-window.c:5540
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Orodna vrstica"
-#: ../shell/ev-window.c:5535
+#: ../shell/ev-window.c:5541
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "Pokaži ali skrij orodno vrstico"
-#: ../shell/ev-window.c:5537
+#: ../shell/ev-window.c:5543
msgid "Side _Pane"
msgstr "_Stranski pladenj"
-#: ../shell/ev-window.c:5538
+#: ../shell/ev-window.c:5544
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "Pokaži ali skrij stranski pladenj"
-#: ../shell/ev-window.c:5540
+#: ../shell/ev-window.c:5546
msgid "_Continuous"
msgstr "_Neprekinjen"
-#: ../shell/ev-window.c:5541
+#: ../shell/ev-window.c:5547
msgid "Show the entire document"
msgstr "Pokaži cel dokument"
-#: ../shell/ev-window.c:5543
+#: ../shell/ev-window.c:5549
msgid "_Dual"
msgstr "_Dvojni"
-#: ../shell/ev-window.c:5544
+#: ../shell/ev-window.c:5550
msgid "Show two pages at once"
msgstr "Pokaži dve strani skupaj"
-#: ../shell/ev-window.c:5546
+#: ../shell/ev-window.c:5552
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Celozaslonski naÄ?in"
-#: ../shell/ev-window.c:5547
+#: ../shell/ev-window.c:5553
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "Razširi okno, da zapolni zaslon"
-#: ../shell/ev-window.c:5549
+#: ../shell/ev-window.c:5555
msgid "Pre_sentation"
msgstr "_Predstavitev"
-#: ../shell/ev-window.c:5550
+#: ../shell/ev-window.c:5556
msgid "Run document as a presentation"
msgstr "Zaženi dokument kot predstavitev"
-#: ../shell/ev-window.c:5558
+#: ../shell/ev-window.c:5564
msgid "_Inverted Colors"
msgstr "_Preobrni barve"
-#: ../shell/ev-window.c:5559
+#: ../shell/ev-window.c:5565
msgid "Show page contents with the colors inverted"
msgstr "Pokaži vsebino strani s preobrnjenimi barvami."
#. Links
-#: ../shell/ev-window.c:5567
+#: ../shell/ev-window.c:5573
msgid "_Open Link"
msgstr "_Odpri povezavo"
-#: ../shell/ev-window.c:5569
+#: ../shell/ev-window.c:5575
msgid "_Go To"
msgstr "Po_jdi na"
-#: ../shell/ev-window.c:5571
+#: ../shell/ev-window.c:5577
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Odpri v _novem oknu"
-#: ../shell/ev-window.c:5573
+#: ../shell/ev-window.c:5579
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Kopiraj naslov povezave"
-#: ../shell/ev-window.c:5575
+#: ../shell/ev-window.c:5581
msgid "_Save Image Asâ?¦"
msgstr "S_hrani sliko kot ..."
-#: ../shell/ev-window.c:5577
+#: ../shell/ev-window.c:5583
msgid "Copy _Image"
msgstr "Kopiraj _sliko"
-#: ../shell/ev-window.c:5579
+#: ../shell/ev-window.c:5585
msgid "Annotation Propertiesâ?¦"
msgstr "Lastnosti pripombe ..."
-#: ../shell/ev-window.c:5584
+#: ../shell/ev-window.c:5590
msgid "_Open Attachment"
msgstr "_Odpri prilogo"
-#: ../shell/ev-window.c:5586
+#: ../shell/ev-window.c:5592
msgid "_Save Attachment Asâ?¦"
msgstr "Shrani prilogo _kot ..."
-#: ../shell/ev-window.c:5671
+#: ../shell/ev-window.c:5677
msgid "Zoom"
msgstr "Približanje"
-#: ../shell/ev-window.c:5673
+#: ../shell/ev-window.c:5679
msgid "Adjust the zoom level"
msgstr "Prilagodi raven približanja"
-#: ../shell/ev-window.c:5683
+#: ../shell/ev-window.c:5689
msgid "Navigation"
msgstr "Krmiljenje"
-#: ../shell/ev-window.c:5685
+#: ../shell/ev-window.c:5691
msgid "Back"
msgstr "Nazaj"
#. translators: this is the history action
-#: ../shell/ev-window.c:5688
+#: ../shell/ev-window.c:5694
msgid "Move across visited pages"
msgstr "Pomikaj se med obiskanimi stranmi"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5718
+#: ../shell/ev-window.c:5724
msgid "Previous"
msgstr "Predhodni"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5723
+#: ../shell/ev-window.c:5729
msgid "Next"
msgstr "Naslednja"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5727
+#: ../shell/ev-window.c:5733
msgid "Zoom In"
msgstr "Približaj"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5731
+#: ../shell/ev-window.c:5737
msgid "Zoom Out"
msgstr "Oddalji"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5739
+#: ../shell/ev-window.c:5745
msgid "Fit Width"
msgstr "Prilagodi Å¡irini"
-#: ../shell/ev-window.c:5884
-#: ../shell/ev-window.c:5901
+#: ../shell/ev-window.c:5890
+#: ../shell/ev-window.c:5907
msgid "Unable to launch external application."
msgstr "Ni mogoÄ?e zagnati zunanjega programa."
-#: ../shell/ev-window.c:5958
+#: ../shell/ev-window.c:5964
msgid "Unable to open external link"
msgstr "Ni mogoÄ?e odpreti zunanje povezave"
-#: ../shell/ev-window.c:6125
+#: ../shell/ev-window.c:6131
msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
msgstr "Ni mogoÄ?e najti primernega zapisa za shranjevanje slike"
-#: ../shell/ev-window.c:6167
+#: ../shell/ev-window.c:6173
msgid "The image could not be saved."
msgstr "Slike ni mogoÄ?e shraniti."
-#: ../shell/ev-window.c:6199
+#: ../shell/ev-window.c:6205
msgid "Save Image"
msgstr "Shrani sliko"
-#: ../shell/ev-window.c:6327
+#: ../shell/ev-window.c:6333
msgid "Unable to open attachment"
msgstr "Ni mogoÄ?e odpreti priloge"
-#: ../shell/ev-window.c:6380
+#: ../shell/ev-window.c:6386
msgid "The attachment could not be saved."
msgstr "Ni mogoÄ?e shraniti priloge."
-#: ../shell/ev-window.c:6425
+#: ../shell/ev-window.c:6431
msgid "Save Attachment"
msgstr "Shrani prilogo"
@@ -1681,133 +1685,92 @@ msgstr "Veljavni ukazi in argumenti za vzorÄ?ne slike PDF dokumenta. VeÄ? podrob
#~ msgid "Page Set_upâ?¦"
#~ msgstr "Nastavitev s_trani ..."
-
#~ msgid "Set up the page settings for printing"
#~ msgstr "Nastavitev lastnosti strani za tiskanje"
-
#~ msgid "DJVU document has incorrect format"
#~ msgstr "Dokument DJVU nima prave oblike zapisa"
-
#~ msgid "Print..."
#~ msgstr "Natisni ..."
-
#~ msgid "_Save a Copy..."
#~ msgstr "_Shrani kopijo ..."
-
#~ msgid "_Print..."
#~ msgstr "_Natisni ..."
-
#~ msgid "_Find..."
#~ msgstr "_PoiÅ¡Ä?i ..."
-
#~ msgid "Search string"
#~ msgstr "PoiÅ¡Ä?i niz"
-
#~ msgid "The name of the string to be found"
#~ msgstr "Ime iskanega niza"
-
#~ msgid "Case sensitive"
#~ msgstr "Razlikuj velike in male Ä?rke"
-
#~ msgid "TRUE for a case sensitive search"
#~ msgstr "TRUE za razlikovanje velikih in malih Ä?rk"
-
#~ msgid "Highlight color"
#~ msgstr "Barva poudarjanja"
-
#~ msgid "Color of highlight for all matches"
#~ msgstr "Barva poudarjanja za vse zadetke"
-
#~ msgid "Current color"
#~ msgstr "Trenutna barva"
-
#~ msgid "Color of highlight for the current match"
#~ msgstr "Barva poudarjanja za trenutni zadetek"
-
#~ msgid "Failed to create file â??%sâ??: %s"
#~ msgstr "Ni mogoÄ?e ustvariti datoteke \"%s\": %s"
-
#~ msgid "Recover previous documents?"
#~ msgstr "Ali naj se obnovijo predhodni dokumenti?"
-
#~ msgid ""
#~ "Evince appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You "
#~ "can recover the opened documents."
#~ msgstr ""
#~ "Videti je, da je bil program nenadno zakljuÄ?en ob zadnjem zagonu. Odprte "
#~ "dokumente je vÄ?asih mogoÄ?e obnoviti."
-
#~ msgid "_Don't Recover"
#~ msgstr "_Ne obnovi"
-
#~ msgid "_Recover"
#~ msgstr "_Obnovi"
-
#~ msgid "Crash Recovery"
#~ msgstr "Obnavljanje po sesutju"
-
#~ msgid "Couldn't create symlink â??%sâ??: "
#~ msgstr "Ni mogoÄ?e ustvariti simbolne povezave â??%sâ??: "
-
#~ msgid "Cannot open a copy."
#~ msgstr "Ni mogoÄ?e odpreti kopije."
-
#~ msgid "Co_nnect"
#~ msgstr "Po_veži"
-
#~ msgid "Connect _anonymously"
#~ msgstr "Poveži se _anonimno"
-
#~ msgid "Connect as u_ser:"
#~ msgstr "Poveži kot u_porabnik"
-
#~ msgid "_Username:"
#~ msgstr "_Uporabniško ime:"
-
#~ msgid "_Domain:"
#~ msgstr "_Domena:"
-
#~ msgid "_Forget password immediately"
#~ msgstr "_Takoj pozabi geslo"
-
#~ msgid "_Remember password until you logout"
#~ msgstr "Zapomni si geslo do _odjave"
-
#~ msgid "_Remember forever"
#~ msgstr "_Zapomni si trajno"
-
#~ msgid "File not available"
#~ msgstr "Datoteka ni na voljo"
-
#~ msgid "Remote files aren't supported"
#~ msgstr "Oddaljene datoteke niso podprte"
-
#~ msgid "Find Previous"
#~ msgstr "PoiÅ¡Ä?i prejÅ¡nje"
-
#~ msgid "Find Next"
#~ msgstr "PoiÅ¡Ä?i naslednje"
-
#~ msgid "Downloading document %d%%"
#~ msgstr "Prenašanje dokumenta (%d%%)"
-
#~ msgid "Password Entry"
#~ msgstr "Vnos gesla"
-
#~ msgid "Remember password for this session"
#~ msgstr "Zapomni si geslo za to sejo"
-
#~ msgid "Save password in keyring"
#~ msgstr "Shrani geslo v zbirko kljuÄ?ev"
-
#~ msgid "<b>Title:</b>"
#~ msgstr "<b>Naslov:</b>"
-
#~ msgid "%.2f x %.2f in"
#~ msgstr "%.2f x %.2f in"
-
#~ msgid "Incorrect password"
#~ msgstr "Nepravilno geslo"
-
#~ msgid "Evince Document Viewer"
#~ msgstr "Pregledovalnik dokumentov Evince"
+
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]