[totem/gnome-2-32] Updated Spanish translation
- From: Jorge Gonzalez Gonzalez <jorgegonz src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [totem/gnome-2-32] Updated Spanish translation
- Date: Sun, 15 Aug 2010 19:19:11 +0000 (UTC)
commit 81fe8ca94d79fd18e745c151db24015b1b864a46
Author: Jorge González <jorgegonz svn gnome org>
Date: Sun Aug 15 21:19:06 2010 +0200
Updated Spanish translation
po/es.po | 505 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------
1 files changed, 321 insertions(+), 184 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index d99fac8..ad80a51 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -14,8 +14,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: totem.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=totem&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-08-05 13:05+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-08-05 15:51+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-08-15 01:55+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-08-15 21:12+0200\n"
"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz svn gnome org>\n"
"Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -28,11 +28,11 @@ msgstr ""
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Salir de pantalla completa"
-#: ../data/fullscreen.ui.h:2 ../data/totem.ui.h:96
+#: ../data/fullscreen.ui.h:2 ../data/totem.ui.h:102
msgid "Time:"
msgstr "Tiempo:"
-#: ../data/playlist.ui.h:1
+#: ../data/playlist.ui.h:1 ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:1
msgid "Add..."
msgstr "Añadir�"
@@ -48,7 +48,7 @@ msgstr "Mover abajo"
msgid "Move Up"
msgstr "Mover arriba"
-#: ../data/playlist.ui.h:5
+#: ../data/playlist.ui.h:5 ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:8
msgid "Remove"
msgstr "Quitar"
@@ -60,7 +60,7 @@ msgstr "Quitar el archivo de la lista de reproducción"
msgid "Save Playlist..."
msgstr "Guardar lista de reproducción�"
-#: ../data/playlist.ui.h:8 ../data/totem.ui.h:71
+#: ../data/playlist.ui.h:8 ../data/totem.ui.h:77
msgid "Select a file to use for text subtitles"
msgstr "Seleccione un archivo que usar como subtÃtulos"
@@ -68,11 +68,11 @@ msgstr "Seleccione un archivo que usar como subtÃtulos"
msgid "_Copy Location"
msgstr "_Copiar dirección"
-#: ../data/playlist.ui.h:10
+#: ../data/playlist.ui.h:10 ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:12
msgid "_Remove"
msgstr "_Quitar"
-#: ../data/playlist.ui.h:11 ../data/totem.ui.h:139
+#: ../data/playlist.ui.h:11 ../data/totem.ui.h:145
msgid "_Select Text Subtitles..."
msgstr "_Seleccionar subtÃtulos de textoâ?¦"
@@ -166,7 +166,7 @@ msgstr "Duración:"
msgid "Framerate:"
msgstr "Tasa de fotogramas:"
-#: ../data/properties.ui.h:17 ../data/totem.ui.h:38
+#: ../data/properties.ui.h:17 ../data/totem.ui.h:41
msgid "General"
msgstr "General"
@@ -181,9 +181,9 @@ msgstr "General"
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:167
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:169
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:238
-#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:240
-#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:257
-#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:260
+#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:248
+#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:271
+#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:274
msgid "N/A"
msgstr "N/D"
@@ -207,7 +207,7 @@ msgstr "TÃtulo:"
msgid "Unknown"
msgstr "Desconocido"
-#: ../data/properties.ui.h:22 ../data/totem.ui.h:98
+#: ../data/properties.ui.h:22 ../data/totem.ui.h:104
#: ../src/totem-properties-view.c:85
msgid "Video"
msgstr "VÃdeo"
@@ -226,7 +226,7 @@ msgid "_Add to Playlist"
msgstr "_Añadir a la lista de reproducción"
#. Title
-#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 ../data/totem.ui.h:48
+#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 ../data/totem.ui.h:53
#: ../src/totem-object.c:1620
msgid "Movie Player"
msgstr "Reproductor de pelÃculas"
@@ -323,7 +323,8 @@ msgstr "Acerca de esta aplicación"
msgid "Audio Output"
msgstr "Salida de sonido"
-#: ../data/totem.ui.h:24 ../src/totem-menu.c:195
+#. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
+#: ../data/totem.ui.h:24 ../src/totem-menu.c:197
msgid "Auto"
msgstr "Automática"
@@ -360,425 +361,435 @@ msgid "Disable _deinterlacing of interlaced videos"
msgstr "Desactivar _desentrelazado de viÌ?deos entrelazados"
#: ../data/totem.ui.h:33
-#| msgid "Also disable the screensaver when playing _audio"
msgid "Disable screensaver when playing "
msgstr "Desactivar salvapantallas al reproducir"
-#: ../data/totem.ui.h:34
+#. Tab label in the Preferences dialogue
+#: ../data/totem.ui.h:35
msgid "Display"
msgstr "Pantalla"
-#: ../data/totem.ui.h:35
+#: ../data/totem.ui.h:36
msgid "Eject the current disc"
msgstr "Expulsar el disco actual"
-#: ../data/totem.ui.h:36
+#: ../data/totem.ui.h:37
+msgid "External Chapters"
+msgstr "CapÃtulos externos"
+
+#. Audio visualization dimensions
+#: ../data/totem.ui.h:39
msgid "Extra Large"
msgstr "Muy grande"
-#: ../data/totem.ui.h:37
+#: ../data/totem.ui.h:40
msgid "Fit Window to Movie"
msgstr "Ajustar la ventana a la pelÃcula"
-#: ../data/totem.ui.h:39
+#: ../data/totem.ui.h:42
msgid "Go to the DVD menu"
msgstr "Ir al menú DVD"
-#: ../data/totem.ui.h:40
+#: ../data/totem.ui.h:43
msgid "Go to the angle menu"
msgstr "Ir al menú de ángulo"
-#: ../data/totem.ui.h:41
+#: ../data/totem.ui.h:44
msgid "Go to the audio menu"
msgstr "Ir al menú de sonido"
-#: ../data/totem.ui.h:42
+#: ../data/totem.ui.h:45
msgid "Go to the chapter menu"
msgstr "Ir al menú de capÃtulos"
-#: ../data/totem.ui.h:43
+#: ../data/totem.ui.h:46
msgid "Go to the title menu"
msgstr "Ir al menú de tÃtulos"
-#: ../data/totem.ui.h:44
+#: ../data/totem.ui.h:47
msgid "Help contents"
msgstr "Contenido de la ayuda"
-#: ../data/totem.ui.h:45
+#: ../data/totem.ui.h:48
msgid "Increase volume"
msgstr "Aumentar volumen"
-#: ../data/totem.ui.h:46
+#: ../data/totem.ui.h:49
msgid "Intranet/LAN"
msgstr "Intranet/LAN"
-#: ../data/totem.ui.h:47
+#. Audio visualization dimensions
+#: ../data/totem.ui.h:51
msgid "Large"
msgstr "Grande"
-#: ../data/totem.ui.h:49
+#: ../data/totem.ui.h:52
+#| msgid "_Load subtitle files when movie is loaded"
+msgid "Load _chapter files when movie is loaded"
+msgstr "Ca_rgar los archivos de capÃtulos al cargar la peliÌ?cula"
+
+#: ../data/totem.ui.h:54
msgid "Networking"
msgstr "Red"
-#: ../data/totem.ui.h:50
+#: ../data/totem.ui.h:55
msgid "Next chapter or movie"
msgstr "Siguiente capÃtulo o pelÃcula"
-#: ../data/totem.ui.h:51
+#. Audio visualization dimensions
+#: ../data/totem.ui.h:57
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
-#: ../data/totem.ui.h:52
+#: ../data/totem.ui.h:58
msgid "Open _Location..."
msgstr "Abrir _dirección�"
-#: ../data/totem.ui.h:53
+#: ../data/totem.ui.h:59
msgid "Open a file"
msgstr "Abrir un archivo"
-#: ../data/totem.ui.h:54
+#: ../data/totem.ui.h:60
msgid "Open a non-local file"
msgstr "Abrir un archivo no local"
-#: ../data/totem.ui.h:55
+#: ../data/totem.ui.h:61
msgid "Play / P_ause"
msgstr "_Reproducir / Pausar"
-#: ../data/totem.ui.h:56
+#: ../data/totem.ui.h:62
msgid "Play or pause the movie"
msgstr "Reproducir o pausar la pelÃcula"
-#: ../data/totem.ui.h:57
+#: ../data/totem.ui.h:63
msgid "Playback"
msgstr "Reproducir"
-#: ../data/totem.ui.h:58
+#: ../data/totem.ui.h:64
msgid "Plugins..."
msgstr "Complementosâ?¦"
-#: ../data/totem.ui.h:59
+#: ../data/totem.ui.h:65
msgid "Prefere_nces"
msgstr "_Preferencias"
-#: ../data/totem.ui.h:60
+#: ../data/totem.ui.h:66
msgid "Previous chapter or movie"
msgstr "CapÃtulo o pelÃcula anterior"
-#: ../data/totem.ui.h:61
+#: ../data/totem.ui.h:67
msgid "Quit the program"
msgstr "Salir del programa"
-#: ../data/totem.ui.h:62
+#: ../data/totem.ui.h:68
msgid "Reset to _Defaults"
msgstr "_Restablecer predeterminados"
-#: ../data/totem.ui.h:63
+#: ../data/totem.ui.h:69
msgid "Resize _1:1"
msgstr "Redimensionar a _1:1"
-#: ../data/totem.ui.h:64
+#: ../data/totem.ui.h:70
msgid "Resize _2:1"
msgstr "Redimensionar a _2:1"
-#: ../data/totem.ui.h:65
+#: ../data/totem.ui.h:71
msgid "Resize to double the original video size"
msgstr "Redimensionar al doble del tamaño original del vÃdeo"
-#: ../data/totem.ui.h:66
+#: ../data/totem.ui.h:72
msgid "Resize to half the original video size"
msgstr "Redimensionar a la mitad del tamaño original del vÃdeo"
-#: ../data/totem.ui.h:67
+#: ../data/totem.ui.h:73
msgid "Resize to the original video size"
msgstr "Redimensionar al tamaño original del vÃdeo"
-#: ../data/totem.ui.h:68
+#: ../data/totem.ui.h:74
msgid "S_idebar"
msgstr "_Barra lateral"
-#: ../data/totem.ui.h:69
+#: ../data/totem.ui.h:75
msgid "S_ubtitles"
msgstr "S_ubtÃtulos"
-#: ../data/totem.ui.h:70
+#: ../data/totem.ui.h:76
msgid "Sat_uration:"
msgstr "Sat_uración:"
-#: ../data/totem.ui.h:72
+#: ../data/totem.ui.h:78
msgid "Set the repeat mode"
msgstr "Establecer el modo de repetición"
-#: ../data/totem.ui.h:73
+#: ../data/totem.ui.h:79
msgid "Set the shuffle mode"
msgstr "Establecer el modo aleatorio"
-#: ../data/totem.ui.h:74
+#: ../data/totem.ui.h:80
msgid "Sets 16:9 (widescreen) aspect ratio"
msgstr "Establecer la proporción a 16:9 (pantalla ancha)"
-#: ../data/totem.ui.h:75
+#: ../data/totem.ui.h:81
msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio"
msgstr "Establecer la proporción a 2.11:1 (DVB)"
-#: ../data/totem.ui.h:76
+#: ../data/totem.ui.h:82
msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio"
msgstr "Establecer la proporción a 4:3 (TV)"
-#: ../data/totem.ui.h:77
+#: ../data/totem.ui.h:83
msgid "Sets automatic aspect ratio"
msgstr "Establecer la proporción automáticamente"
-#: ../data/totem.ui.h:78
+#: ../data/totem.ui.h:84
msgid "Sets square aspect ratio"
msgstr "Establecer la proporción cuadrada"
-#: ../data/totem.ui.h:79
+#: ../data/totem.ui.h:85
msgid "Show _Controls"
msgstr "_Mostrar controles"
-#: ../data/totem.ui.h:80
+#: ../data/totem.ui.h:86
msgid "Show _visual effects when an audio file is played"
msgstr "Mostrar efectos _visuales al reproducir un archivo de sonido"
-#: ../data/totem.ui.h:81
+#: ../data/totem.ui.h:87
msgid "Show controls"
msgstr "Mostrar los controles"
-#: ../data/totem.ui.h:82
+#: ../data/totem.ui.h:88
msgid "Show or hide the sidebar"
msgstr "Mostrar u ocultar la barra lateral"
-#: ../data/totem.ui.h:83
+#: ../data/totem.ui.h:89
msgid "Shuff_le Mode"
msgstr "Modo _aleatorio"
-#: ../data/totem.ui.h:84
+#: ../data/totem.ui.h:90
msgid "Skip _Backwards"
msgstr "Saltar at_rás"
-#: ../data/totem.ui.h:85
+#: ../data/totem.ui.h:91
msgid "Skip _Forward"
msgstr "Saltar ad_elante"
-#: ../data/totem.ui.h:86
+#: ../data/totem.ui.h:92
msgid "Skip backwards"
msgstr "Saltar atrás"
-#: ../data/totem.ui.h:87
+#: ../data/totem.ui.h:93
msgid "Skip forward"
msgstr "Saltar adelante"
-#: ../data/totem.ui.h:88
+#: ../data/totem.ui.h:94
msgid "Square"
msgstr "Cuadrada"
-#: ../data/totem.ui.h:89
+#: ../data/totem.ui.h:95
msgid "Start playing files from last position"
msgstr "Reproducir archivos desde la última posición"
-#: ../data/totem.ui.h:90 ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5892
+#: ../data/totem.ui.h:96 ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5892
msgid "Stereo"
msgstr "Estéreo"
-#: ../data/totem.ui.h:91
+#: ../data/totem.ui.h:97
msgid "Switch An_gles"
msgstr "_Cambiar ángulos"
-#: ../data/totem.ui.h:92
+#: ../data/totem.ui.h:98
msgid "Switch camera angles"
msgstr "Cambiar los ángulos de la cámara"
-#: ../data/totem.ui.h:93
+#: ../data/totem.ui.h:99
msgid "Switch to fullscreen"
msgstr "Cambiar a pantalla completa"
-#: ../data/totem.ui.h:94
+#: ../data/totem.ui.h:100
msgid "Text Subtitles"
msgstr "SubtÃtulos"
-#: ../data/totem.ui.h:95
+#: ../data/totem.ui.h:101
msgid "Time seek bar"
msgstr "Barra de tiempo"
-#: ../data/totem.ui.h:97
+#: ../data/totem.ui.h:103
msgid "Totem Preferences"
msgstr "Preferencias de Totem"
-#: ../data/totem.ui.h:99
+#: ../data/totem.ui.h:105
msgid "Video or Audio"
msgstr "ViÌ?deo o sonido"
-#: ../data/totem.ui.h:100
+#: ../data/totem.ui.h:106
msgid "View the properties of the current stream"
msgstr "Ver las propiedades del flujo actual"
-#: ../data/totem.ui.h:101
+#: ../data/totem.ui.h:107
msgid "Visual Effects"
msgstr "Efectos visuales"
-#: ../data/totem.ui.h:102
+#: ../data/totem.ui.h:108
msgid "Visualization _size:"
msgstr "_Tamaño de visualización:"
-#: ../data/totem.ui.h:103
+#: ../data/totem.ui.h:109
msgid "Volume _Down"
msgstr "_Bajar volumen"
-#: ../data/totem.ui.h:104
+#: ../data/totem.ui.h:110
msgid "Volume _Up"
msgstr "_Subir volumen"
-#: ../data/totem.ui.h:105
+#: ../data/totem.ui.h:111
msgid "Zoom In"
msgstr "Ampliar"
-#: ../data/totem.ui.h:106
+#: ../data/totem.ui.h:112
msgid "Zoom Out"
msgstr "Reducir"
-#: ../data/totem.ui.h:107
+#: ../data/totem.ui.h:113
msgid "Zoom Reset"
msgstr "Restablecer ampliación"
-#: ../data/totem.ui.h:108
+#: ../data/totem.ui.h:114
msgid "Zoom in"
msgstr "Ampliar"
-#: ../data/totem.ui.h:109
+#: ../data/totem.ui.h:115
msgid "Zoom out"
msgstr "Reducir"
-#: ../data/totem.ui.h:110
+#: ../data/totem.ui.h:116
msgid "Zoom reset"
msgstr "Restablece la ampliación"
-#: ../data/totem.ui.h:111
+#: ../data/totem.ui.h:117
msgid "_About"
msgstr "Acerca _de"
-#: ../data/totem.ui.h:112
+#: ../data/totem.ui.h:118
msgid "_Angle Menu"
msgstr "Menú de á_ngulos"
-#: ../data/totem.ui.h:113
+#: ../data/totem.ui.h:119
msgid "_Aspect Ratio"
msgstr "Pr_oporción"
-#: ../data/totem.ui.h:114
+#: ../data/totem.ui.h:120
msgid "_Audio output type:"
msgstr "Tipo de salida de _sonido:"
-#: ../data/totem.ui.h:115
+#: ../data/totem.ui.h:121
msgid "_Brightness:"
msgstr "_Brillo:"
-#: ../data/totem.ui.h:116
+#: ../data/totem.ui.h:122
msgid "_Chapter Menu"
msgstr "Menú de _capÃtulos"
-#: ../data/totem.ui.h:117
+#: ../data/totem.ui.h:123
msgid "_Clear Playlist"
msgstr "_Limpiar la lista de reproducción"
-#: ../data/totem.ui.h:118
+#: ../data/totem.ui.h:124
msgid "_Contents"
msgstr "Ã?nd_ice"
-#: ../data/totem.ui.h:119
+#: ../data/totem.ui.h:125
msgid "_DVD Menu"
msgstr "Menú de _DVD"
-#: ../data/totem.ui.h:120
+#: ../data/totem.ui.h:126
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
-#: ../data/totem.ui.h:121
+#: ../data/totem.ui.h:127
msgid "_Eject"
msgstr "_Expulsar"
-#: ../data/totem.ui.h:122
+#: ../data/totem.ui.h:128
msgid "_Encoding:"
msgstr "_Codificación:"
-#: ../data/totem.ui.h:123
+#: ../data/totem.ui.h:129
msgid "_Font:"
msgstr "_TipografÃa:"
-#: ../data/totem.ui.h:124
+#: ../data/totem.ui.h:130
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Pantalla completa"
-#: ../data/totem.ui.h:125
+#: ../data/totem.ui.h:131
msgid "_Go"
msgstr "_Ir"
-#: ../data/totem.ui.h:126
+#: ../data/totem.ui.h:132
msgid "_Help"
msgstr "Ay_uda"
-#: ../data/totem.ui.h:127
+#: ../data/totem.ui.h:133
msgid "_Hue:"
msgstr "_Tono:"
-#: ../data/totem.ui.h:128
+#: ../data/totem.ui.h:134
msgid "_Languages"
msgstr "_Idiomas"
-#: ../data/totem.ui.h:129
-#| msgid "Automatically _load subtitle files when movie is loaded"
+#: ../data/totem.ui.h:135
msgid "_Load subtitle files when movie is loaded"
msgstr "_Cargar los archivos de subtiÌ?tulos al cargar la peliÌ?cula"
-#: ../data/totem.ui.h:130
+#: ../data/totem.ui.h:136
msgid "_Movie"
msgstr "_PelÃcula"
-#: ../data/totem.ui.h:131
+#: ../data/totem.ui.h:137
msgid "_Next Chapter/Movie"
msgstr "_Siguiente capÃtulo / pelÃcula"
-#: ../data/totem.ui.h:132
+#: ../data/totem.ui.h:138
msgid "_Open..."
msgstr "_Abrirâ?¦"
-#: ../data/totem.ui.h:133
+#: ../data/totem.ui.h:139
msgid "_Previous Chapter/Movie"
msgstr "CapÃtulo / pelÃcula _anterior"
-#: ../data/totem.ui.h:134
+#: ../data/totem.ui.h:140
msgid "_Properties"
msgstr "_Propiedades"
-#: ../data/totem.ui.h:135
+#: ../data/totem.ui.h:141
msgid "_Quit"
msgstr "_Salir"
-#: ../data/totem.ui.h:136
+#: ../data/totem.ui.h:142
msgid "_Repeat Mode"
msgstr "Modo _repetición"
-#: ../data/totem.ui.h:137
+#: ../data/totem.ui.h:143
msgid "_Resize 1:2"
msgstr "_Redimensionar a 1:2"
-#: ../data/totem.ui.h:138
-#| msgid "Automatically _resize the window when a new video is loaded"
+#: ../data/totem.ui.h:144
msgid "_Resize the window when a new video is loaded"
msgstr "_Redimensionar la ventana al cargar un viÌ?deo nuevo"
-#: ../data/totem.ui.h:140
+#: ../data/totem.ui.h:146
msgid "_Sound"
msgstr "_Sonido"
-#: ../data/totem.ui.h:141
+#: ../data/totem.ui.h:147
msgid "_Title Menu"
msgstr "Menú de _tÃtulos"
-#: ../data/totem.ui.h:142
+#: ../data/totem.ui.h:148
msgid "_Type of visualization:"
msgstr "_Tipo de visualización:"
-#: ../data/totem.ui.h:143
+#: ../data/totem.ui.h:149
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
@@ -943,34 +954,47 @@ msgid "Visualization quality setting"
msgstr "Ajuste de calidad de visualización"
#: ../data/totem.schemas.in.h:34
-msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded"
+#| msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded"
+msgid "Whether to autoload external chapter files when a movie is loaded"
msgstr ""
-"Indica si se deben cargar los archivos de texto de subtÃtulos "
-"automáticamente al cargar una pelÃcula"
+"Indica si se deben cargar automáticamente los archivos de capÃtulos externos "
+"al cargar una pelÃcula"
#: ../data/totem.schemas.in.h:35
-#| msgid "Whether to enable debug for the playback engine"
+#| msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded"
+msgid "Whether to autoload external chapter files when a movie is loaded."
+msgstr ""
+"Indica si se deben cargar automáticamente los archivos de capÃtulos al "
+"cargar una pelÃcula."
+
+#: ../data/totem.schemas.in.h:36
+msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded"
+msgstr ""
+"Indica si se deben cargar automáticamente los archivos de texto de "
+"subtÃtulos al cargar una pelÃcula"
+
+#: ../data/totem.schemas.in.h:37
msgid "Whether to disable deinterlacing for interlaced movies"
msgstr ""
"Indica si se debe desactivar el desentrelazado para peliÌ?culas entrelazadas"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:36
+#: ../data/totem.schemas.in.h:38
msgid "Whether to disable the keyboard shortcuts"
msgstr "Indica si se deben desactivar las combinaciones de teclas"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:37
+#: ../data/totem.schemas.in.h:39
msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory"
msgstr ""
"Indica si se deben desactivar los complementos en la carpeta personal del "
"usuario"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:38
+#: ../data/totem.schemas.in.h:40
msgid "Whether to enable debug for the playback engine"
msgstr ""
"Indica si se debe activar la depuración para el motor de reproducción de "
"vÃdeo"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:39
+#: ../data/totem.schemas.in.h:41
msgid ""
"Whether to remember the position of played audio/video files when pausing or "
"closing them."
@@ -1043,7 +1067,8 @@ msgstr "Formato de archivo"
msgid "Extension(s)"
msgstr "Extensiones"
-#: ../src/eggfileformatchooser.c:651
+#. Translators: the parameter is a filename
+#: ../src/eggfileformatchooser.c:652
#, c-format
msgid ""
"The program was not able to find out the file format you want to use for `%"
@@ -1054,7 +1079,7 @@ msgstr ""
"s». Asegúrese de que usa una extensión conocida para ese archivo o elija "
"manualmente un formato de archivo de la lista inferior."
-#: ../src/eggfileformatchooser.c:658
+#: ../src/eggfileformatchooser.c:659
msgid "File format not recognized"
msgstr "Formato de archivo no reconocido"
@@ -1162,40 +1187,41 @@ msgstr ""
"Totem contiene una excepción para permitir el uso de complementos "
"propietarios de GStreamer."
-#: ../src/totem-menu.c:191
+#. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
+#: ../src/totem-menu.c:192
msgid "None"
msgstr "Ninguno"
#. Translators:
#. * This is not a JPEG image, but a disc image, for example,
#. * an ISO file
-#: ../src/totem-menu.c:737
+#: ../src/totem-menu.c:739
#, c-format
msgid "Play Image '%s'"
msgstr "Reproducir imagen «%s»"
-#: ../src/totem-menu.c:740 ../src/totem-menu.c:822
+#: ../src/totem-menu.c:742 ../src/totem-menu.c:824
#, c-format
msgid "device%d"
msgstr "dispositivo%d"
-#: ../src/totem-menu.c:819
+#: ../src/totem-menu.c:821
#, c-format
msgid "Play Disc '%s'"
msgstr "Reproducir disco «%s»"
#. This lists the back-end type and version, such as
#. * Movie Player using GStreamer 0.10.1
-#: ../src/totem-menu.c:1170
+#: ../src/totem-menu.c:1172
#, c-format
msgid "Movie Player using %s"
msgstr "Reproductor de pelÃculas que usa %s"
-#: ../src/totem-menu.c:1174
+#: ../src/totem-menu.c:1176
msgid "Copyright © 2002-2009 Bastien Nocera"
msgstr "Copyright © 2002-2009 Bastien Nocera"
-#: ../src/totem-menu.c:1179 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1166
+#: ../src/totem-menu.c:1181 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1166
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Jorge González <jorgegonz svn gnome org>\n"
@@ -1205,11 +1231,11 @@ msgstr ""
"Baltasar Pérez DÃaz <baltasar perez hispalinux es>\n"
"Germán Poo Caamaño <gpoo ubiobio cl>"
-#: ../src/totem-menu.c:1183
+#: ../src/totem-menu.c:1185
msgid "Totem Website"
msgstr "Página web de Totem"
-#: ../src/totem-menu.c:1218
+#: ../src/totem-menu.c:1220
msgid "Configure Plugins"
msgstr "Configurar complementos"
@@ -1429,11 +1455,12 @@ msgstr "No conectarse a una instancia en ejecución"
msgid "Seek"
msgstr "Saltar"
-#: ../src/totem-options.c:67
+#. Translators: help for a (hidden) command line option to specify a playlist entry to start playing on load
+#: ../src/totem-options.c:68
msgid "Playlist index"
msgstr "�ndice de lista de reproducción"
-#: ../src/totem-options.c:69
+#: ../src/totem-options.c:70
msgid "Movies to play"
msgstr "PelÃculas que reproducir"
@@ -1477,7 +1504,6 @@ msgstr "Lista de reproducción"
#: ../src/totem-playlist.c:1863
#, c-format
-#| msgid "The playlist '%s' could not be parsed, it might be damaged."
msgid "The playlist '%s' could not be parsed. It might be damaged."
msgstr "La lista de reproduccioÌ?n «%s» no se pudo analizar. Puede estar danÌ?ada."
@@ -1485,11 +1511,11 @@ msgstr "La lista de reproduccioÌ?n «%s» no se pudo analizar. Puede estar danÌ?
msgid "Playlist error"
msgstr "Error en la lista de reproducción"
-#: ../src/totem-preferences.c:107
+#: ../src/totem-preferences.c:108
msgid "Enable visual effects?"
msgstr "¿Quiere activar los efectos visuales?"
-#: ../src/totem-preferences.c:109
+#: ../src/totem-preferences.c:110
msgid ""
"It seems you are running Totem remotely.\n"
"Are you sure you want to enable the visual effects?"
@@ -1497,12 +1523,12 @@ msgstr ""
"Parece que está ejecutando Totem remotamente.\n"
"¿Está seguro de que quiere activar los efectos visuales?"
-#: ../src/totem-preferences.c:387
+#: ../src/totem-preferences.c:405
msgid "Changing the visuals effect type will require a restart to take effect."
msgstr ""
"Cambiar el tipo de efectos visuales requerirá un reinicio para tomar efecto."
-#: ../src/totem-preferences.c:471
+#: ../src/totem-preferences.c:489
msgid ""
"The change of audio output type will only take effect when Totem is "
"restarted."
@@ -1510,11 +1536,11 @@ msgstr ""
"El cambio del tipo de salida de sonido sólo tendrá efecto cuando se reinicie "
"Totem."
-#: ../src/totem-preferences.c:565
+#: ../src/totem-preferences.c:593
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencias"
-#: ../src/totem-preferences.c:726
+#: ../src/totem-preferences.c:767
msgid "Select Subtitle Font"
msgstr "Seleccionar la tipografÃa de los subtÃtulos"
@@ -1738,11 +1764,11 @@ msgstr "Resolución"
msgid "Duration"
msgstr "Duración"
-#: ../src/totem-uri.c:500
+#: ../src/totem-uri.c:500 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1042
msgid "All files"
msgstr "Todos los archivos"
-#: ../src/totem-uri.c:505
+#: ../src/totem-uri.c:505 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1039
msgid "Supported files"
msgstr "Archivos soportados"
@@ -2054,17 +2080,18 @@ msgstr "Bemused"
msgid "Control Totem through a mobile phone with a Bemused client"
msgstr "Controlar Totem a través de un teléfono móvil con un cliente Bemused"
-#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:185
+#. Translators: the parameter is a number used to identify this playlist entry
+#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:186
#, c-format
msgid "Untitled %d"
msgstr "Sin tÃtulo %d"
-#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:607
+#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:609
msgid "Totem Bemused Server"
msgstr "Servidor Bemused para Totem"
#. FIXME version
-#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:609
+#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:611
msgid "Totem Bemused Server version 1.0"
msgstr "Servidor Bemused para Totem versión 1.0"
@@ -2116,6 +2143,105 @@ msgstr "Grar (S)VCD o DVD de vÃdeo"
msgid "Video Disc Recorder"
msgstr "Grabador de discos de vÃdeo"
+#: ../src/plugins/chapters/chapters.totem-plugin.in.h:1
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1190
+#| msgid "_Chapter Menu"
+msgid "Chapters"
+msgstr "CapiÌ?tulos"
+
+#: ../src/plugins/chapters/chapters.totem-plugin.in.h:2
+#| msgid "_Chapter Menu"
+msgid "Chapters support"
+msgstr "Soporte para capÃtulos"
+
+#: ../src/plugins/chapters/chapters-edit.ui.h:1
+msgid "Enter new name for a chapter:"
+msgstr "Introducir un nombre nuevo para el capÃtulo:"
+
+#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:2
+msgid "Continue to watch movie without loaded chapters"
+msgstr "Continuar viendo la pelÃcula sin los capÃtulos cargados"
+
+#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:3
+msgid "Continue without"
+msgstr "Continuar sin"
+
+#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:4
+#| msgid "Go to the chapter menu"
+msgid "Go to chapter"
+msgstr "Ir al capÃtulo"
+
+#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:5
+msgid "Load chapters from external file"
+msgstr "Cagar capÃtulos desde un archivo externo"
+
+#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:6
+msgid "Load chapters..."
+msgstr "Cargar capÃtulosâ?¦"
+
+#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:7
+msgid "No chapters data"
+msgstr "No hay datos sobre capÃtulos"
+
+#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:9
+#| msgid "Remove file from playlist"
+msgid "Remove chapter from the list"
+msgstr "Quitar el capÃtulo de la lista"
+
+#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:10
+#| msgid "0 Channels"
+msgid "Save Changes"
+msgstr "Guardar cambios"
+
+#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:11
+#| msgid "_Go"
+msgid "_Go to"
+msgstr "_Ir a"
+
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:56
+#, c-format
+msgid ""
+"<b>Title: </b>%s\n"
+"<b>Start time: </b>%s"
+msgstr ""
+"<b>TÃtulo: </b>%s\n"
+"<b>Tiempo de inicio: </b>%s"
+
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:370
+msgid "Error while reading file with chapters"
+msgstr "Error al intentar leer el archivo con capÃtulos"
+
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:582
+msgid "Chapter with the same time already exists"
+msgstr "Ya existe un capÃtulo con los mismos tiempos"
+
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:583
+msgid "Try another name or remove an existing chapter"
+msgstr "Intente usar otro nombre o quitar un capÃtulo existente"
+
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:760
+#| msgid "Error listing channel categories"
+msgid "Error while writing file with chapters"
+msgstr "Error al escribir el archivo con capÃtulos"
+
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:885
+#| msgid "An error occurred while fetching albums."
+msgid "Error occurred while saving chapters"
+msgstr "Ocurrió un error al guardar los capÃtulos"
+
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:886
+msgid "Please check you rights and free space"
+msgstr "Compruebe sus privilegios y el espacio libre"
+
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1020
+#| msgid "Open a file"
+msgid "Open Chapters File"
+msgstr "Abrir un archivo de capÃtulos"
+
+#: ../src/plugins/chapters/totem-cmml-parser.c:558
+msgid "Failed to parse CMML file"
+msgstr "Falló al analizar el archivo CMML"
+
#. Translators: this refers to a media file
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:97
msgid "Delete"
@@ -2181,7 +2307,6 @@ msgstr ""
"iPlayer de la BBC."
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:57
-#| msgid "Error Listing Channel Categories"
msgid "Error listing channel categories"
msgstr "Error al listar las categoriÌ?as de canales"
@@ -2204,9 +2329,6 @@ msgid "Error getting programme feed"
msgstr "Error al obtener el proveedor de la programación"
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:106
-#| msgid ""
-#| "There was an unknown error getting the list of programmes for this "
-#| "channel and category combination."
msgid ""
"There was an error getting the list of programmes for this channel and "
"category combination."
@@ -2492,22 +2614,26 @@ msgid "%d x %d"
msgstr "%d x %d"
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:238
-#, c-format
-msgid "%d frames per second"
-msgstr "%d fotogramas por segundo"
-
-#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:240
-#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:257
+#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:271
#, c-format
msgid "%d kbps"
msgstr "%d Kbps"
-#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:260
+#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:245
+#, c-format
+#| msgid "%d frames per second"
+msgid "%d frame per second"
+msgid_plural "%d frames per second"
+msgstr[0] "%d fotograma por segundo"
+msgstr[1] "%d fotogramas por segundo"
+
+#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:274
#, c-format
msgid "%d Hz"
msgstr "%d Hz"
-#: ../src/plugins/publish/totem-publish.c:588
+#. Translators: computers on the local network which are publishing their playlists over the network
+#: ../src/plugins/publish/totem-publish.c:589
msgid "Neighbors"
msgstr "Vecinos"
@@ -2638,7 +2764,22 @@ msgstr "Crear una gal_erÃa de capturasâ?¦"
msgid "Create a gallery of screenshots"
msgstr "Crear una galerÃa de capturas"
-#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:171
+#. Update the "seconds" label so that it always has the correct singular/plural form
+#. Translators: label for the seconds selector in the "Skip to" dialogue
+#. Fix the label width at the maximum necessary for the plural labels, to prevent it changing size when we change the spinner value
+#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:158
+#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:184
+#| msgid "seconds"
+msgid "second"
+msgid_plural "seconds"
+msgstr[0] "segundo"
+msgstr[1] "segundos"
+
+#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:184
+msgid "seconds"
+msgstr "segundos"
+
+#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:190
msgid "Skip to"
msgstr "Saltar a"
@@ -2658,10 +2799,6 @@ msgstr "No se pudo cargar la interfaz de diálogo «Saltar a»."
msgid "_Skip to:"
msgstr "_Saltar a:"
-#: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:2
-msgid "seconds"
-msgstr "segundos"
-
#. Display an error
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:173
#, c-format
@@ -2732,36 +2869,36 @@ msgstr "VÃdeos relacionados"
msgid "Videos"
msgstr "VÃdeos"
-#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:314
+#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:316
msgid "_Open in Web Browser"
msgstr "Abrir en un navegador _web"
-#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:314
+#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:316
msgid "Open the video in your web browser"
msgstr "Abrir el vÃdeo en su navegador web"
#. Add the sidebar page
-#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:364
+#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:366
msgid "YouTube"
msgstr "YouTube"
-#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:448
+#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:452
msgid "Cancelling queryâ?¦"
msgstr "Cancelar la consultaâ?¦"
-#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:506
+#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:513
msgid "Error Looking Up Video URI"
msgstr "Error al buscar el URI del vÃdeo"
#. Hide the ugly technical message libgdata gives behind a nice one telling them it's out of date (which it likely is
#. * if we're receiving a protocol error).
#. Spew out the error message as provided
-#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:779
-#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:784
+#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:797
+#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:802
msgid "Error Searching for Videos"
msgstr "Error al buscar vÃdeos"
-#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:780
+#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:798
msgid ""
"The response from the server could not be understood. Please check you are "
"running the latest version of libgdata."
@@ -2770,20 +2907,20 @@ msgstr ""
"la última versión de libgdata."
#. Update the UI
-#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:954
+#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:972
msgid "Fetching search resultsâ?¦"
msgstr "Obteniendo los resultados de la búsqueda�"
#. Update the UI
-#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:1016
+#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:1037
msgid "Fetching related videosâ?¦"
msgstr "Obteniendo vÃdeos relacionadosâ?¦"
-#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:1067
+#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:1088
msgid "Error Opening Video in Web Browser"
msgstr "Error al abrir el vÃdeo en el navegador web"
-#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:1087
+#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:1108
msgid "Fetching more videosâ?¦"
msgstr "Obteniendo más vÃdeosâ?¦"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]