[gnome-system-tools] Updated galician translations and added translations for shares documentation
- From: Francisco Diéguez Souto <frandieguez src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-system-tools] Updated galician translations and added translations for shares documentation
- Date: Fri, 20 Aug 2010 10:47:20 +0000 (UTC)
commit 4fd5afd4e4b02882160774a3b85a2c85fa1ed877
Author: Fran Diéguez <fran dieguez mabishu com>
Date: Fri Aug 20 12:46:57 2010 +0200
Updated galician translations and added translations for shares documentation
doc/shares/Makefile.am | 2 +-
doc/shares/gl/gl.po | 368 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
po/gl.po | 144 +++++++++++++++----
3 files changed, 487 insertions(+), 27 deletions(-)
---
diff --git a/doc/shares/Makefile.am b/doc/shares/Makefile.am
index 2cc4562..abfb108 100644
--- a/doc/shares/Makefile.am
+++ b/doc/shares/Makefile.am
@@ -5,6 +5,6 @@ DOC_MODULE = shares-admin
DOC_ENTITIES = legal.xml
DOC_INCLUDES =
DOC_FIGURES = figures/shares-tool.png
-DOC_LINGUAS = ca cs de el en_GB fr oc pt_BR sv es it zh_CN
+DOC_LINGUAS = ca cs de el en_GB fr gl oc pt_BR sv es it zh_CN
-include $(top_srcdir)/git.mk
diff --git a/doc/shares/gl/gl.po b/doc/shares/gl/gl.po
new file mode 100644
index 0000000..7a80c88
--- /dev/null
+++ b/doc/shares/gl/gl.po
@@ -0,0 +1,368 @@
+# Galician translation for gnome-system-tools.
+# Copyright (C) 2010 gnome-system-tools's COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the gnome-system-tools package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL ADDRESS>, YEAR.
+# Fran Dieguez <frandieguez ubuntu com>, 2010.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gnome-system-tools master\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-08-11 13:49+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-08-12 20:56+0200\n"
+"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez ubuntu com>\n"
+"Language-Team: Galician <gnome-gl-list gnome org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/shares-admin.xml:132(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/shares-tool.png'; md5=c69384fc08f28a0328bbe497d62d00f0"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/shares-tool.png'; md5=c69384fc08f28a0328bbe497d62d00f0"
+
+#: C/shares-admin.xml:22(title)
+msgid "Shared Folders Administration Tool Manual"
+msgstr "Manual da ferramenta de Administración de cartafoles compartidos"
+
+#: C/shares-admin.xml:24(year)
+msgid "2006"
+msgstr "2006"
+
+#: C/shares-admin.xml:25(holder) C/shares-admin.xml:36(publishername)
+msgid "Carlos Garnacho Parro"
+msgstr "Carlos Garnacho Parro"
+
+#: C/shares-admin.xml:2(para)
+msgid ""
+"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
+"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
+"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
+"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
+"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
+"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+msgstr ""
+
+#: C/shares-admin.xml:12(para)
+msgid ""
+"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
+"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
+"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
+"section 6 of the license."
+msgstr ""
+"Este manual é parte dunha colección de manuais de GNOME distribuÃdo baixo a "
+"GFDL. Se quere distribuÃr este manual por separado da colección pode facelo "
+"engadindo unha copia da licenza ao manual, tal como se describe na sección 6 "
+"da licenza."
+
+#: C/shares-admin.xml:19(para)
+msgid ""
+"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
+"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
+"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
+"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
+"capital letters."
+msgstr ""
+
+#: C/shares-admin.xml:35(para)
+msgid ""
+"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
+"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
+"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
+"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
+"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
+"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
+"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
+"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
+"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
+msgstr ""
+
+#: C/shares-admin.xml:55(para)
+msgid ""
+"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
+"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
+"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
+"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
+"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
+"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
+"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
+"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
+"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
+"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
+msgstr ""
+
+#: C/shares-admin.xml:28(para)
+msgid ""
+"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
+"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+
+#: C/shares-admin.xml:46(firstname)
+msgid "Carlos"
+msgstr "Carlos"
+
+#: C/shares-admin.xml:47(surname)
+msgid "Garnacho Parro"
+msgstr "Garnacho Parro"
+
+#: C/shares-admin.xml:65(revnumber)
+msgid "Shared Folders Administration Tool Manual V2.15.2"
+msgstr ""
+"Manual da ferramenta de administración de cartafoles compartidas V.2.15.2"
+
+#: C/shares-admin.xml:66(date)
+msgid "August 2006"
+msgstr "Agosto de 2006"
+
+#: C/shares-admin.xml:68(para) C/shares-admin.xml:69(para)
+msgid "carlosg gnome org (Carlos Garnacho Parro)"
+msgstr "carlosg gnome org (Carlos Garnacho Parro)"
+
+#: C/shares-admin.xml:74(releaseinfo)
+msgid ""
+"This manual describes version 2.15.2 of Shared Folders Administration Tool."
+msgstr ""
+"Este manual describe a versión 2.15.2 da Ferramenta de administración de "
+"cartafoles compartidos"
+
+#: C/shares-admin.xml:77(title)
+msgid "Feedback"
+msgstr "Comentarios"
+
+#: C/shares-admin.xml:78(para)
+msgid ""
+"To report a bug or make a suggestion regarding the Shared Folders "
+"Administration Tool or this manual, follow the directions in the <ulink url="
+"\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
+msgstr ""
+"Para informar sobre un fallo ou facer suxestións sobre a Ferramenta de "
+"administración de cartafoles compartidos ou sobre este manual, siga as "
+"indicacións na <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">Páxina de "
+"comentarios de GNOME</ulink>."
+
+#: C/shares-admin.xml:81(para)
+msgid ""
+"The Shared Folders Administration Tool allows you to share folders to other "
+"computers in your network or in the internet."
+msgstr ""
+"A Ferramenta de administración de cartafoles compartidos permÃtelle "
+"compartir os seus cartafoles con outros equipos na súa rede local ou na "
+"Internet."
+
+#: C/shares-admin.xml:86(primary)
+msgid "Services Administration Tool"
+msgstr "Ferramenta de administración de servizos"
+
+#: C/shares-admin.xml:91(title)
+msgid "Introduction"
+msgstr "Introdución"
+
+#: C/shares-admin.xml:92(para)
+msgid ""
+"The <application>Shared Folders Administration Tool</application> allows you "
+"to share folders to other computers in your network or in the internet."
+msgstr ""
+"A </application>Ferramenta de administración de cartafoles "
+"compartidos<application> permÃtelle compartir os seus cartafoles con outros "
+"equipos na súa red local ou en Internet."
+
+#: C/shares-admin.xml:96(title)
+msgid "Getting started"
+msgstr "Inicio"
+
+#: C/shares-admin.xml:98(para)
+msgid ""
+"You can start <application>Shared Folders Administration Tool</application> "
+"in the following ways:"
+msgstr ""
+"Pode inicar <application>Ferramenta de administración de cartafoles "
+"compartidos</application> das seguintes formas:"
+
+#: C/shares-admin.xml:102(term)
+msgid "<guimenu>System</guimenu> menu"
+msgstr "Menú </guimenu>Sistema<guimenu>"
+
+#: C/shares-admin.xml:104(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guisubmenu>Administration</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Shared Folders</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Seleccionen <menuchoice><guisubmenu>Administración</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Cartafoles compartidos</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/shares-admin.xml:109(term)
+msgid "Nautilus Context Menu"
+msgstr "Menú contextual de Nautilus"
+
+#: C/shares-admin.xml:111(para)
+msgid ""
+"Press the right mouse button on any local folder and choose "
+"<menuchoice><guisubmenu>Share folder</guisubmenu></menuchoice> to share or "
+"stop sharing the folder."
+msgstr ""
+"Prema o botón dereito do rato sobre calquera cartafol local e elixa "
+"<menuchoice><guisubmenu>Compartir cartafol</guisubmenu></menuchoice> para "
+"compartir ou deixar de compartir o cartafol."
+
+#: C/shares-admin.xml:116(term)
+msgid "Command line"
+msgstr "Liña de ordes"
+
+#: C/shares-admin.xml:118(para)
+msgid "Execute the following command: <command>shares-admin</command>."
+msgstr "Execute a seguinte orde: <command>shares-admin</command>."
+
+#: C/shares-admin.xml:123(para)
+msgid ""
+"When you start <application>Shared Folders Administration Tool</"
+"application>, you will be prompted for the administrator password, this is "
+"necessary because the changes done with this tool will affect the whole "
+"system."
+msgstr ""
+"Cando inicie <application>Ferramenta de administración de cartafoles "
+"compartidos</application> perdiráselle o contrasinal de administrador, isto "
+"é necesario debido a que os cambios feitos con esta ferramenta afectan a "
+"todo o sistema."
+
+#: C/shares-admin.xml:125(para)
+msgid ""
+"After entering the administrator password, the following window is displayed."
+msgstr ""
+"Logo de introducir o contrasinal de administrador mostraráselle a seguinte "
+"xanela."
+
+#: C/shares-admin.xml:128(title)
+msgid "Shared Folders Administration Tool main window"
+msgstr ""
+"Xanela principal da Ferramenta de administración de cartafoles compartidos"
+
+#: C/shares-admin.xml:135(phrase)
+msgid "Shows Shared Folders Administration Tool main window."
+msgstr ""
+"Mostra a xanela principal da Ferramenta de administración de cartafoles "
+"compartidos."
+
+#: C/shares-admin.xml:141(para)
+msgid ""
+"The <application>Shared Folders Administration Tool</application> main "
+"window contains the following elements:"
+msgstr ""
+"A xanela principal da <application>Ferramenta de administración de "
+"cartafoles compartidos</application> contén os seguintes elementos:"
+
+#: C/shares-admin.xml:145(term)
+msgid "Shared folders"
+msgstr "Cartafoles compartidos"
+
+#: C/shares-admin.xml:147(para)
+msgid ""
+"This allows you to specify which folders are going to be shared through the "
+"network."
+msgstr ""
+"Isto permÃtelle especificar que cartafoles van a ser compartidos na súa rede."
+
+#: C/shares-admin.xml:152(term)
+msgid "General properties"
+msgstr "Propiedades xerais"
+
+#: C/shares-admin.xml:154(para)
+msgid "Specifies global settings for a group of shared folders."
+msgstr "Especifica os valores globais para un grupo de cartafoles compartidos."
+
+#: C/shares-admin.xml:161(title)
+msgid "Usage"
+msgstr "Uso"
+
+#: C/shares-admin.xml:164(title)
+msgid "To share a folder"
+msgstr "Como compartir un cartafol"
+
+#: C/shares-admin.xml:165(para)
+msgid "There are 3 ways of sharing a folder:"
+msgstr "Hai tres formas de compartir un cartafol:"
+
+#: C/shares-admin.xml:167(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>Shared Folders</guilabel> tab press the <guilabel>Add</"
+"guilabel> button. In the <guilabel>Share Folders</guilabel> dialog fill in "
+"the folder you wish to share."
+msgstr ""
+"No separador <guilabel>Cartafoles compartidos</guilabel> prema no botón "
+"<guilabel>Engadir</guilabel>. Complete o diálogo <guilabel>Compartir "
+"cartafoles</guilabel> co cartafol que desexa compartir."
+
+#: C/shares-admin.xml:168(para)
+msgid ""
+"Right click on a local folder and select the option "
+"<menuchoice><guisubmenu>Share folder</guisubmenu></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Prema co botón dereito do rato sobre un cartafol local e seleccione a opción "
+"<menuchoice><guisubmenu>Compartir cartafol</guisubmenu></menuchoice>."
+
+#: C/shares-admin.xml:169(para)
+msgid ""
+"Drag a folder and drop it in the shared folders list in the main window."
+msgstr ""
+"Arrastre un cartafol e sólteo na lista de cartafoles compartidos da xanela "
+"principal."
+
+#: C/shares-admin.xml:174(title)
+msgid "To stop sharing a folder"
+msgstr "Como deixar de compartir un cartafol"
+
+#: C/shares-admin.xml:175(para)
+msgid "There are 2 ways to stop sharing a folder:"
+msgstr "Hai dúas formas de deixar de compartir un cartafol:"
+
+#: C/shares-admin.xml:177(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>Shared Folders</guilabel> tab select the folder you want to "
+"stop sharing and press the <guilabel>Delete</guilabel> button."
+msgstr ""
+"No separador <guilabel>Cartafoles compartidos</guilabel> seleccione o "
+"cartafol que quere deixar de compartir e prema o botón "
+"<guilabel>Borrar<guilabel>."
+
+#: C/shares-admin.xml:178(para)
+msgid ""
+"Right click on a local folder and select the option "
+"<menuchoice><guisubmenu>Share folder</guisubmenu></menuchoice>, then select "
+"not to share in the <guilabel>Share through</guilabel> combobox."
+msgstr ""
+"Prema co botón dereito do rato sobre un cartafol local e seleccione a opción "
+"<guisubmenu></guisubmenu>, despois seleccione non compartir o cartafol na "
+"caixa de verificación </menuchoice>Compartir a través de:<guilabel>."
+
+#: C/shares-admin.xml:183(title)
+msgid "To modify a folder sharing properties"
+msgstr "Como modificar as propiedades de compartición dun cartafol"
+
+#: C/shares-admin.xml:184(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>Shared Folders</guilabel> tab select the folder you want to "
+"modify and press the <guilabel>Properties</guilabel> button."
+msgstr ""
+"Seleccione o cartafol que quere modificar no separador <guilabel>Cartafoles "
+"compartidos</guilabel> e prema o botón <guilabel>Propiedades</guilabel>."
+
+#: C/shares-admin.xml:188(title)
+msgid "To modify global sharing properties"
+msgstr "Como modificar as propiedades de compartición globais"
+
+#: C/shares-admin.xml:189(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>General Properties</guilabel> tab modify any of the values."
+msgstr ""
+"Modifique calquera dos valores no separador <guilabel>Propiedades xerais</"
+"guilabel>."
+
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+#: C/shares-admin.xml:0(None)
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Fran Diéguez <frandieguez ubuntu com>, 2010."
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index 750ca62..56469c4 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -16,8 +16,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-system-tools-master-po-gl-76140.merged\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-08-16 18:01+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-08-16 18:01+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-08-20 12:39+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-08-20 12:45+0200\n"
"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez ubuntu com>\n"
"Language-Team: Galician <gnome-gl-list gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -1684,7 +1684,7 @@ msgstr "Non é posÃbel eliminar o grupo do administrador"
#: ../src/users/group-settings.c:58 ../src/users/group-settings.c:221
#: ../src/users/group-settings.c:258 ../src/users/user-settings.c:88
-#: ../src/users/user-settings.c:476
+#: ../src/users/user-settings.c:605
msgid "This would leave the system unusable."
msgstr "Isto poderÃa inutilizar o sistema."
@@ -2043,11 +2043,11 @@ msgstr "Carácter non válido \"%c\" no comentario"
msgid "Check that this character is not used."
msgstr "Verifique que este carácter non estea en uso."
-#: ../src/users/user-settings.c:417
+#: ../src/users/user-settings.c:426
msgid "Incomplete path in home directory"
msgstr "Camiño incompleto no cartafol persoal"
-#: ../src/users/user-settings.c:418
+#: ../src/users/user-settings.c:427
msgid ""
"Please enter full path for home directory\n"
"<span size=\"smaller\">i.e.: /home/john</span>."
@@ -2055,43 +2055,123 @@ msgstr ""
"Introduza o camiño completo para o cartafol persoal\n"
"<span size=\"smaller\">p.e.: /home/alba</span>."
-#: ../src/users/user-settings.c:433
-msgid "Home directory already exists"
-msgstr "Xa existe o cartafol persoal"
+#: ../src/users/user-settings.c:447 ../src/users/user-settings.c:491
+msgid "New home directory already exists, use it?"
+msgstr "O novo cartafol persoal xa existe, desexa usar o existente?"
-#: ../src/users/user-settings.c:434
+#: ../src/users/user-settings.c:449
#, c-format
msgid ""
-"The directory <tt>%s</tt> already exists. User may not have the permissions "
-"required to read or write in that directory. Do you want to use it anyway?"
+"The home directory for %s has been set to <tt>%s</tt>, which already exists. "
+"Do you want to use files from this directory, or copy the contents of <tt>%"
+"s</tt> to the new home, overwriting it?\n"
+"\n"
+"In doubt, use the new directory to avoid losing data, and copy files from "
+"the old directory later."
msgstr ""
-"O cartafol <tt>%s</tt> xa existe. O usuario non debe ter os permisos "
-"requiridos para ler e escribir nese cartafol. Desexa usalo de todos modos?"
+"O cartafol persoal para %s estabeleceuse a <tt>%s</tt>, o cal xa existe. "
+"Desexa usar os ficheiros deste cartafol ou copiar os contidos de <tt>%s</tt> "
+"ao novo cartafol persoal, sobrescribÃndoos?\n"
+"\n"
+"Se ten dúbidas, use un novo cartafol para evitar a perda de datos e copie os "
+"ficheiros desde o antigo cartafol."
+
+#: ../src/users/user-settings.c:461
+msgid "_Replace With Old Files"
+msgstr "_SubstituÃr cos ficheiros antigos"
+
+#: ../src/users/user-settings.c:462 ../src/users/user-settings.c:504
+#: ../src/users/user-settings.c:540
+msgid "_Cancel Change"
+msgstr "_Cancelar o cambio"
+
+#. TRANSLATORS: This means "use the files from the new location",
+#. * as opposed to those from the old location.
+#: ../src/users/user-settings.c:465
+msgid "_Use New Files"
+msgstr "_Usar novos ficheiros"
+
+#: ../src/users/user-settings.c:470 ../src/users/user-settings.c:510
+msgid "Make user the _owner of the new home directory"
+msgstr "Facer ao usuario o _propietario do novo cartafol persoal"
+
+#: ../src/users/user-settings.c:473 ../src/users/user-settings.c:547
+msgid "_Delete old home directory"
+msgstr "_Eliminar o cartafol persoal antigo"
+
+#: ../src/users/user-settings.c:493
+#, c-format
+msgid ""
+"The home directory for %s has been set to <tt>%s</tt>, which already exists. "
+"Do you want to use files from this directory, or delete all its contents and "
+"use a completely empty home directory?\n"
+"\n"
+"In doubt, keep the files, and remove them later if needed."
+msgstr ""
+"O cartafol persoal para %s foi estabelecido a <tt>%s</tt>, o cal xa existe. "
+"Desexa usar os ficheiros desde este cartafol, ou eliminalos todos os seus "
+"contidos e usar un novo cartafol persoal baleiro?\n"
+"\n"
+"Se ten dúbidas, manteña os ficheiros e elimÃneos máis tarde se o precisa."
+
+#: ../src/users/user-settings.c:503
+msgid "_Delete Files"
+msgstr "_Eliminar os ficheiros"
+
+#: ../src/users/user-settings.c:505
+msgid "_Use Existing Files"
+msgstr "_Usar os ficheiros existentes"
-#: ../src/users/user-settings.c:440
-msgid "Use this directory"
-msgstr "Usar este cartafol"
+#: ../src/users/user-settings.c:526
+msgid "Copy old home directory to new location?"
+msgstr "Desexa copiar o cartafol persoal a un lugar novo?"
-#: ../src/users/user-settings.c:475
+#: ../src/users/user-settings.c:528
+#, c-format
+msgid ""
+"The home directory for %s has been set to <tt>%s</tt>, which doesn't exist. "
+"Do you want to copy the contents of the old home directory (<tt>%s</tt>), or "
+"use a completely empty home directory?\n"
+"\n"
+"If you choose to copy the files to the new location, it's safe to delete the "
+"old directory."
+msgstr ""
+"O cartafol persoal para %s estabeleceuse a <tt>%s</tt>, o cal non existe. "
+"Desexa copiar os contidos do cartafol persoal antigo (<tt>%s</tt>), ou usar "
+"un novo cartafol persoal baleiro?\n"
+"\n"
+"Se escolle copiar os ficheiros a unha nova localización será seguro eliminar "
+"o cartafol antigo."
+
+#: ../src/users/user-settings.c:539
+msgid "_Use Empty Directory"
+msgstr "_Usar un cartafol baleiro"
+
+#. TRANSLATORS: This means "copy files from the old home directory".
+#: ../src/users/user-settings.c:542
+msgid "Co_py Old Files"
+msgstr "Co_piar os ficheiros antigos"
+
+#: ../src/users/user-settings.c:604
msgid "ID for the root user should not be modified"
msgstr "Non se debe modificar o ID para o usuario administrador"
#. check that UID is free
-#: ../src/users/user-settings.c:479
+#: ../src/users/user-settings.c:608
#, c-format
msgid "User ID %d is already used by user %s"
msgstr "O ID de usuario %d xa se está usando polo usuario %s"
-#: ../src/users/user-settings.c:481
+#: ../src/users/user-settings.c:610
#, c-format
msgid "Please choose a different numeric identifier for %s."
msgstr "Seleccione un identificador numérico diferente para %s."
-#: ../src/users/user-settings.c:499
+#: ../src/users/user-settings.c:628
msgid "Incomplete path in shell"
msgstr "Camiño incompleto no intérprete de ordes"
-#: ../src/users/user-settings.c:500
+#: ../src/users/user-settings.c:629
msgid ""
"Please enter full path for shell\n"
"<span size=\"smaller\">i.e.: /bin/bash</span>."
@@ -2099,11 +2179,11 @@ msgstr ""
"Introduza un camiño completo para o intérprete de ordes\n"
"<span size=\"smaller\">p.ex.: /bin/bash</span>."
-#: ../src/users/user-settings.c:534
+#: ../src/users/user-settings.c:663
msgid "Can't revoke administration rights"
msgstr "Non é posÃbel revocar os dereitos de administración"
-#: ../src/users/user-settings.c:537
+#: ../src/users/user-settings.c:666
#, c-format
msgid ""
"%s is the only administrator on this computer. Revoking administration "
@@ -2112,11 +2192,11 @@ msgstr ""
"%s é o último administrador neste computador. Se revoca os dereitos de "
"administración para esta conta pode bloquear a administración do sistema."
-#: ../src/users/user-settings.c:554
+#: ../src/users/user-settings.c:683
msgid "You are about to revoke your own administration rights"
msgstr "Vostede vai revocar os seus propios dereitos de administración"
-#: ../src/users/user-settings.c:557
+#: ../src/users/user-settings.c:686
#, c-format
msgid ""
"%s will no longer be able to perform administrative tasks. This account "
@@ -2125,10 +2205,22 @@ msgstr ""
"%s non poderá levar a cabo tarefas de administración. Esta conta non poderá "
"obter de administración de novo por si mesma."
-#: ../src/users/user-settings.c:562
+#: ../src/users/user-settings.c:691
msgid "Give up administration rights"
msgstr "Darlle permisos de administración"
+#: ../src/users/user-settings.c:1459
+msgid "Applying changes to user settings..."
+msgstr "Aplicar os cambios ás configuracións do usuario..."
+
#: ../src/users/users-tool.c:288
msgid "Users Settings"
msgstr "Configuracións de usuario"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The directory <tt>%s</tt> already exists. User may not have the "
+#~ "permissions required to read or write in that directory. Do you want to "
+#~ "use it anyway?"
+#~ msgstr ""
+#~ "O cartafol <tt>%s</tt> xa existe. O usuario non debe ter os permisos "
+#~ "requiridos para ler e escribir nese cartafol. Desexa usalo de todos modos?"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]