[nautilus/gnome-2-32] Updated Norwegian bokmål translation
- From: Kjartan Maraas <kmaraas src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [nautilus/gnome-2-32] Updated Norwegian bokmål translation
- Date: Sun, 22 Aug 2010 19:07:10 +0000 (UTC)
commit 1ad8677a23462097af6d2e66d30c86c01f5f3940
Author: Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>
Date: Sun Aug 22 21:06:47 2010 +0200
Updated Norwegian bokmål translation
po/nb.po | 190 ++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
1 files changed, 92 insertions(+), 98 deletions(-)
---
diff --git a/po/nb.po b/po/nb.po
index 5e0056f..55899e5 100644
--- a/po/nb.po
+++ b/po/nb.po
@@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus 2.31.x\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-08-22 15:54+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-08-22 15:57+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-08-22 21:06+0200\n"
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>\n"
"Language-Team: Norwegian <i18n-nb lister ping uio no>\n"
"Language: no\n"
@@ -102,7 +102,7 @@ msgstr "Blå kant"
#: ../data/browser.xml.h:5
msgid "Blue Rough"
-msgstr ""
+msgstr "Røff blå"
#: ../data/browser.xml.h:6
msgid "Blue Type"
@@ -118,7 +118,7 @@ msgstr "Tyggegummi"
#: ../data/browser.xml.h:9
msgid "Burlap"
-msgstr ""
+msgstr "Burlap"
#: ../data/browser.xml.h:10
msgid "C_olors"
@@ -146,11 +146,11 @@ msgstr "Kork"
#: ../data/browser.xml.h:16
msgid "Countertop"
-msgstr ""
+msgstr "Benkeplate"
#: ../data/browser.xml.h:17
msgid "Danube"
-msgstr ""
+msgstr "Danube"
#: ../data/browser.xml.h:18
msgid "Dark Cork"
@@ -161,24 +161,25 @@ msgid "Dark GNOME"
msgstr "Mørk GNOME"
#: ../data/browser.xml.h:20
+#, fuzzy
msgid "Deep Teal"
-msgstr ""
+msgstr "Mørk"
#: ../data/browser.xml.h:21
msgid "Dots"
-msgstr ""
+msgstr "Prikker"
#: ../data/browser.xml.h:22
msgid "Drag a color to an object to change it to that color"
-msgstr ""
+msgstr "Dra en farge til et objekt for å bytte til den fargen"
#: ../data/browser.xml.h:23
msgid "Drag a pattern tile to an object to change it"
-msgstr ""
+msgstr "Dra en mønsterflis til et objekt for å endre det"
#: ../data/browser.xml.h:24
msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object"
-msgstr ""
+msgstr "Dra et emblem til et objekt for å legge det til objektet"
#: ../data/browser.xml.h:25
msgid "Eclipse"
@@ -186,7 +187,7 @@ msgstr "Eklipse"
#: ../data/browser.xml.h:26
msgid "Envy"
-msgstr ""
+msgstr "Misunnelse"
#. translators: this is the name of an emblem
#: ../data/browser.xml.h:28 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:933
@@ -200,111 +201,111 @@ msgstr "Fiber"
#: ../data/browser.xml.h:30
msgid "Fire Engine"
-msgstr ""
+msgstr "Brannbil"
#: ../data/browser.xml.h:31
msgid "Fleur De Lis"
-msgstr ""
+msgstr "Fleur De Lis"
#: ../data/browser.xml.h:32
msgid "Floral"
-msgstr ""
+msgstr "Blomstrete"
#: ../data/browser.xml.h:33
msgid "Fossil"
-msgstr ""
+msgstr "Fossil"
#: ../data/browser.xml.h:34
msgid "GNOME"
-msgstr ""
+msgstr "GNOME"
#: ../data/browser.xml.h:35
msgid "Granite"
-msgstr ""
+msgstr "Granitt"
#: ../data/browser.xml.h:36
msgid "Grapefruit"
-msgstr ""
+msgstr "Grapefrukt"
#: ../data/browser.xml.h:37
msgid "Green Weave"
-msgstr ""
+msgstr "Grønn bølge"
#: ../data/browser.xml.h:38
msgid "Ice"
-msgstr ""
+msgstr "Is"
#: ../data/browser.xml.h:39
msgid "Indigo"
-msgstr ""
+msgstr "Indigo"
#: ../data/browser.xml.h:40
msgid "Leaf"
-msgstr ""
+msgstr "Løv"
#: ../data/browser.xml.h:41
msgid "Lemon"
-msgstr ""
+msgstr "Sitron"
#: ../data/browser.xml.h:42
msgid "Mango"
-msgstr ""
+msgstr "Mango"
#: ../data/browser.xml.h:43
msgid "Manila Paper"
-msgstr ""
+msgstr "Manillapapir"
#: ../data/browser.xml.h:44
msgid "Moss Ridge"
-msgstr ""
+msgstr "Mosekant"
#: ../data/browser.xml.h:45
msgid "Mud"
-msgstr ""
+msgstr "Gjørme"
#: ../data/browser.xml.h:46
msgid "Numbers"
-msgstr ""
+msgstr "Tall"
#: ../data/browser.xml.h:47
msgid "Ocean Strips"
-msgstr ""
+msgstr "Havstriper"
#: ../data/browser.xml.h:48
msgid "Onyx"
-msgstr ""
+msgstr "Onyx"
#: ../data/browser.xml.h:49
msgid "Orange"
-msgstr ""
+msgstr "Appelsin"
#: ../data/browser.xml.h:50
msgid "Pale Blue"
-msgstr ""
+msgstr "Blek blå"
#: ../data/browser.xml.h:51
msgid "Purple Marble"
-msgstr ""
+msgstr "Purpur marmor"
#: ../data/browser.xml.h:52
msgid "Ridged Paper"
-msgstr ""
+msgstr "Kantete papir"
#: ../data/browser.xml.h:53
msgid "Rough Paper"
-msgstr ""
+msgstr "Grovt papir"
#: ../data/browser.xml.h:54
msgid "Ruby"
-msgstr ""
+msgstr "Rubin"
#: ../data/browser.xml.h:55
msgid "Sea Foam"
-msgstr ""
+msgstr "Havskum"
#: ../data/browser.xml.h:56
msgid "Shale"
-msgstr ""
+msgstr "Skifer"
#: ../data/browser.xml.h:57
msgid "Silver"
@@ -316,31 +317,31 @@ msgstr "Himmel"
#: ../data/browser.xml.h:59
msgid "Sky Ridge"
-msgstr ""
+msgstr "Himmelkant"
#: ../data/browser.xml.h:60
msgid "Snow Ridge"
-msgstr ""
+msgstr "Snøkant"
#: ../data/browser.xml.h:61
msgid "Stucco"
-msgstr ""
+msgstr "Stucco"
#: ../data/browser.xml.h:62
msgid "Tangerine"
-msgstr ""
+msgstr "Tangerine"
#: ../data/browser.xml.h:63
msgid "Terracotta"
-msgstr ""
+msgstr "Terracotta"
#: ../data/browser.xml.h:64
msgid "Violet"
-msgstr ""
+msgstr "Fiolett"
#: ../data/browser.xml.h:65
msgid "Wavy White"
-msgstr ""
+msgstr "Bølgete hvit"
#: ../data/browser.xml.h:66
msgid "White"
@@ -348,11 +349,11 @@ msgstr "Hvit"
#: ../data/browser.xml.h:67
msgid "White Ribs"
-msgstr ""
+msgstr "Hvite ribber"
#: ../data/browser.xml.h:68
msgid "_Emblems"
-msgstr ""
+msgstr "_Emblemer"
#: ../data/browser.xml.h:69
msgid "_Patterns"
@@ -459,15 +460,17 @@ msgid ""
"GConf error:\n"
" %s"
msgstr ""
+"GConf-feil:\n"
+" %s"
#: ../eel/eel-gconf-extensions.c:87
#, c-format
msgid "GConf error: %s"
-msgstr ""
+msgstr "GConf-feil: %s"
#: ../eel/eel-gconf-extensions.c:90
msgid "All further errors shown only on terminal."
-msgstr ""
+msgstr "Alle videre feil vises kun på konsollet."
#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:203
msgid "You can stop this operation by clicking cancel."
@@ -1072,7 +1075,7 @@ msgstr "Omvendt sorteringsrekkefølge i nye vinduer"
#. most cases, this should be left alone.
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105
msgid "Sans 10"
-msgstr ""
+msgstr "Sans 10"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106
msgid "Show advanced permissions in the file property dialog"
@@ -1727,12 +1730,12 @@ msgstr "Emblemet kan ikke installeres."
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:210
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem."
-msgstr ""
+msgstr "Beklager, men du må oppgi et nøkkelord for det nye emblemet."
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:215
msgid ""
"Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
-msgstr ""
+msgstr "Beklager, men nøkkelord for emblemer kan kun inneholde bokstaver, mellomrom og tall."
#. this really should never happen, as a user has no idea
#. * what a keyword is, and people should be passing a unique
@@ -1741,20 +1744,20 @@ msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:225
#, c-format
msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"."
-msgstr ""
+msgstr "Beklager, men det finnes allerede et emblem med navnet «%s»."
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:226
msgid "Please choose a different emblem name."
-msgstr ""
+msgstr "Vennligst velg et annet navn for emblemet."
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:260
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:274
msgid "Sorry, unable to save custom emblem."
-msgstr ""
+msgstr "Beklager, kan ikke lagre egendefinert emblem."
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:296
msgid "Sorry, unable to save custom emblem name."
-msgstr ""
+msgstr "Beklager, klarte ikke å lagre navn på egendefinert emblem."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:82
msgid "An older"
@@ -2996,20 +2999,19 @@ msgstr "4 GB"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:106
msgid "Activate items with a _single click"
-msgstr ""
+msgstr "Aktiver _oppføringer med et enkelt klikk"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:110
msgid "Activate items with a _double click"
-msgstr ""
+msgstr "Aktiver oppføringer med _dobbeltklikk"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:117
-#, fuzzy
msgid "E_xecute files when they are clicked"
-msgstr "K_jør kjørbare tekstfiler når de åpnes"
+msgstr "Kjør filer når du klikker på dem"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:121
msgid "Display _files when they are clicked"
-msgstr ""
+msgstr "Vis _filer når du klikker på dem"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:125
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:82
@@ -3017,13 +3019,12 @@ msgid "_Ask each time"
msgstr "_Spør hver gang"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:132
-#, fuzzy
msgid "Search for files by file name only"
-msgstr "Søk etter dokumenter og mapper etter navn"
+msgstr "Søk etter filer kun med navn"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:136
msgid "Search for files by file name and file properties"
-msgstr ""
+msgstr "Søk etter filer på navn og filegenskaper"
#. translators: this is used in the view selection dropdown
#. * of navigation windows and in the preferences dialog
@@ -3078,7 +3079,7 @@ msgstr "Etter endringsdato"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:154
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:48
msgid "By Emblems"
-msgstr ""
+msgstr "Etter emblemer"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:158
msgid "8"
@@ -3856,12 +3857,11 @@ msgstr "%s%s, %s"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2440
#, c-format
msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle."
-msgstr ""
+msgstr "Mappen «%s» inneholder flere filer enn det Nautilus kan håndtere."
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2446
-#, fuzzy
msgid "Some files will not be displayed."
-msgstr "Mappeinnholdet kunne ikke vises."
+msgstr "Noen filer vil ikke vises."
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4418
#: ../src/nautilus-information-panel.c:833
@@ -5429,7 +5429,7 @@ msgstr "Ledig plass:"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3458
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1037
msgid "Emblems"
-msgstr ""
+msgstr "Emblemer"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3861
msgid "_Read"
@@ -5856,9 +5856,8 @@ msgid "Could not rename emblem with name '%s'."
msgstr "Kunne ikke fjerne mappen %B."
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:277
-#, fuzzy
msgid "Rename Emblem"
-msgstr "Endre navn på valgt oppføring"
+msgstr "Endre navn på emblem"
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:296
#, fuzzy
@@ -5866,13 +5865,12 @@ msgid "Enter a new name for the displayed emblem:"
msgstr "Ã?pne en ny fane for denne lokasjonen"
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:350
-#, fuzzy
msgid "Rename"
-msgstr "E_ndre navn"
+msgstr "Endre navn"
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:525
msgid "Add Emblems..."
-msgstr ""
+msgstr "Legg til emblemer..."
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:541
msgid ""
@@ -6795,14 +6793,13 @@ msgstr "Bakgrunn"
#. create the "remove" button
#: ../src/nautilus-property-browser.c:355
-#, fuzzy
msgid "_Remove..."
-msgstr "Gi _nytt navn..."
+msgstr "Fje_rn..."
#. now create the "add new" button
#: ../src/nautilus-property-browser.c:369
msgid "Add new..."
-msgstr ""
+msgstr "Legg til nye..."
#: ../src/nautilus-property-browser.c:934
#, fuzzy, c-format
@@ -6856,7 +6853,7 @@ msgstr "_Navn på bokmerke:"
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1160
msgid "Color _value:"
-msgstr ""
+msgstr "Farge_verdi:"
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1194
#, fuzzy
@@ -6892,7 +6889,7 @@ msgstr ""
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1407
msgid "Select a Color to Add"
-msgstr ""
+msgstr "Velg en farge å legge til"
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1448
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1465
@@ -6902,14 +6899,12 @@ msgstr "«%s» er en kjørbar tekstfil."
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1449
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1466
-#, fuzzy
msgid "The file is not an image."
-msgstr "Filen du slapp er ikke et bilde."
+msgstr "Filen er ikke et bilde."
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2159
-#, fuzzy
msgid "Select a Category:"
-msgstr "Velg type"
+msgstr "Velg en kategori:"
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2168
#, fuzzy
@@ -6918,52 +6913,51 @@ msgstr "_Fjern stasjon på en trygg måte"
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2174
msgid "_Add a New Pattern..."
-msgstr ""
+msgstr "_Legg til et nytt mønster..."
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2177
msgid "_Add a New Color..."
-msgstr ""
+msgstr "_Legg til en ny farge..."
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2180
msgid "_Add a New Emblem..."
-msgstr ""
+msgstr "_Legg til et nytt emblem..."
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2203
msgid "Click on a pattern to remove it"
-msgstr ""
+msgstr "Klikk på et mønster for å fjerne det"
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2206
msgid "Click on a color to remove it"
-msgstr ""
+msgstr "Klikk på en farge for å fjerne den"
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2209
msgid "Click on an emblem to remove it"
-msgstr ""
+msgstr "Klikk på et emblem for å fjerne det"
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2218
-#, fuzzy
msgid "Patterns:"
-msgstr "_Mønster:"
+msgstr "Mønstre:"
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2221
msgid "Colors:"
-msgstr ""
+msgstr "Farger:"
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2224
msgid "Emblems:"
-msgstr ""
+msgstr "Emblemer:"
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2244
msgid "_Remove a Pattern..."
-msgstr ""
+msgstr "Fje_rn et mønster..."
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2247
msgid "_Remove a Color..."
-msgstr ""
+msgstr "Fje_rn en farge..."
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2250
msgid "_Remove an Emblem..."
-msgstr ""
+msgstr "Fje_rn et emblem..."
#: ../src/nautilus-query-editor.c:123
msgid "File Type"
@@ -7290,13 +7284,13 @@ msgstr "Lukk denne mappen"
#: ../src/nautilus-window-menus.c:793
msgid "_Backgrounds and Emblems..."
-msgstr ""
+msgstr "_Bakgrunner og emblemer..."
#: ../src/nautilus-window-menus.c:794
msgid ""
"Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize "
"appearance"
-msgstr ""
+msgstr "Vis bakgrunner, farger og emblemer som kan brukes til å tilpasse utseendet"
#: ../src/nautilus-window-menus.c:797
msgid "Prefere_nces"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]