[gnome-control-center] Updated Serbian translation
- From: Miloš Popović <mpopovic src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-control-center] Updated Serbian translation
- Date: Sun, 22 Aug 2010 23:07:18 +0000 (UTC)
commit a0974d0e13f1d1f2ed03bce732f30ad42e04937b
Author: Ð?илоÑ? Ð?оповиÑ? <gpopac gmail com>
Date: Mon Aug 23 01:07:04 2010 +0200
Updated Serbian translation
po/sr.po | 695 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------
po/sr latin po | 695 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------
2 files changed, 806 insertions(+), 584 deletions(-)
---
diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po
index 4676a7b..939ab58 100644
--- a/po/sr.po
+++ b/po/sr.po
@@ -6,21 +6,22 @@
# Maintainer: Ð?еÑ?ко Ð?. СÑ?аноÑ?евиÑ? <veljko vms homelinux net>
# Reviewed on 2005-03-03 by: Ð?анило Шеган <danilo gnome org>
# Translated on 2006-03-11 by: Слободан Ð?. СÑ?едоÑ?евиÑ? <slobo akrep be>
+# Ð?илоÑ? Ð?оповиÑ? <gpopac gmail com>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"control-center&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-03-08 20:45+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-03-24 00:24+0100\n"
-"Last-Translator: Ð?анило Шеган <danilo gnome org>\n"
-"Language-Team: Serbian (sr) <gnom prevod org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-08-19 16:58+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-08-23 00:51+0200\n"
+"Last-Translator: Ð?илоÑ? Ð?оповиÑ? <gpopac gmail com>\n"
+"Language-Team: Serbian <gnom prevod org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
-"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
+"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:1
msgid "Current network location"
@@ -58,31 +59,31 @@ msgstr ""
"Ð?дÑ?еÑ?а Ñ?а коÑ?е Ñ?е пÑ?еÑ?зимаÑ?Ñ? додаÑ?не Ñ?еме. Уколико оÑ?Ñ?авиÑ?е пÑ?азно, веза Ñ?е "
"неÑ?е пÑ?иказаÑ?и."
-#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:114
+#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:110
msgid "Image/label border"
msgstr "Ð?Ñ?аниÑ?а Ñ?лике/оквиÑ?а"
-#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:115
+#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:111
msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"
msgstr "ШиÑ?ина гÑ?аниÑ?е око наÑ?лова и Ñ?лике Ñ? пÑ?озоÑ?Ñ?еÑ?Ñ? Ñ?збÑ?не"
-#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:124
+#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:120
msgid "Alert Type"
msgstr "Ð?Ñ?Ñ?Ñ?а Ñ?збÑ?не"
-#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:125
+#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:121
msgid "The type of alert"
msgstr "Ð?Ñ?Ñ?Ñ?а Ñ?збÑ?не."
-#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:133
+#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:129
msgid "Alert Buttons"
msgstr "Ð?Ñ?гмад за Ñ?збÑ?нÑ?"
-#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:134
+#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:130
msgid "The buttons shown in the alert dialog"
msgstr "Ð?Ñ?гмад коÑ?а Ñ?е пÑ?иказÑ?Ñ?Ñ? Ñ? пÑ?озоÑ?Ñ?еÑ?Ñ? за Ñ?збÑ?нÑ?"
-#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:198
+#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:194
msgid "Show more _details"
msgstr "Ð?Ñ?икажи _виÑ?е деÑ?аÑ?а"
@@ -225,7 +226,7 @@ msgid "Images"
msgstr "Слике"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:750
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:763
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:766
msgid "All Files"
msgstr "Све даÑ?оÑ?еке"
@@ -391,8 +392,9 @@ msgid "Work _fax:"
msgstr "Фак_Ñ?:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:38
-msgid "Zip/_Postal code:"
-msgstr "Ð?оÑ?Ñ?анÑ?ки бÑ?оÑ?:"
+#| msgid "Zip/_Postal code:"
+msgid "ZIP/_Postal code:"
+msgstr "Ð?о_Ñ?Ñ?анÑ?ки бÑ?оÑ?:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:39
msgid "_Address:"
@@ -404,12 +406,13 @@ msgstr "_Ð?деÑ?еÑ?е:"
# bug(slobo): Ñ?Ñ?а Ñ?е ово?
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:41
-msgid "_Groupwise:"
-msgstr "_Groupwise:"
+#| msgid "_Groupwise:"
+msgid "_GroupWise:"
+msgstr "_Ð?Ñ?Ñ?пваÑ?з:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:42
msgid "_Home page:"
-msgstr "Ð?нÑ?еÑ?неÑ? Ñ?Ñ?Ñ?ана:"
+msgstr "_Ð?нÑ?еÑ?неÑ? Ñ?Ñ?Ñ?ана:"
#. Home vs Work (email)
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:44
@@ -417,39 +420,40 @@ msgid "_Home:"
msgstr "_Ð?иÑ?на:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:45
-msgid "_Jabber:"
-msgstr "_Jabber:"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:46
msgid "_Manager:"
msgstr "_Ð?иÑ?екÑ?оÑ?"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:47
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:46
msgid "_Mobile:"
msgstr "_Ð?обилни:"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:48
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:47
msgid "_Profession:"
-msgstr "Ð?ани_маÑ?е:"
+msgstr "Ð?анима_Ñ?е:"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:49
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:48
msgid "_State/Province:"
-msgstr "_Ð?Ñ?жава/Ð?окÑ?аÑ?ина:"
+msgstr "Ð?Ñ?_жава/Ð?окÑ?аÑ?ина:"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:50
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:49
msgid "_Title:"
msgstr "_ТиÑ?Ñ?ла:"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:51
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:50
msgid "_Work:"
msgstr "_Ð?оÑ?ловна:"
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:51
+msgid "_XMPP:"
+msgstr "_Ð?абеÑ?:"
+
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:52
msgid "_Yahoo:"
-msgstr "_Yahoo:"
+msgstr "_Ð?аÑ?Ñ?:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:53
-msgid "_Zip/Postal code:"
+#| msgid "_Zip/Postal code:"
+msgid "_ZIP/Postal code:"
msgstr "Ð?оÑ?Ñ?анÑ?ки _бÑ?оÑ?:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.in.h:2
@@ -624,7 +628,7 @@ msgstr "Ð?денÑ?иÑ?еÑ? Ñ?е поÑ?вÑ?Ñ?ен!"
#. Update status message and auth state
#. Authentication failure
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:474
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:552
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:559
msgid ""
"Your password has been changed since you initially authenticated! Please re-"
"authenticate."
@@ -636,71 +640,76 @@ msgstr ""
msgid "That password was incorrect."
msgstr "Ð?озинка ниÑ?е иÑ?пÑ?авна"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:524
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:527
msgid "Your password has been changed."
msgstr "Ð?озинка Ñ?е пÑ?омеÑ?ена."
#. What does this indicate?
#. * "Authentication information cannot be recovered?" from libpam?
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:534
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:537
#, c-format
msgid "System error: %s."
msgstr "СиÑ?Ñ?емÑ?ка гÑ?еÑ?ка: %s."
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:537
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:540
msgid "The password is too short."
msgstr "Ð?озинка Ñ?е пÑ?екÑ?аÑ?ка."
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:541
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:544
msgid "The password is too simple."
msgstr "Ð?озинка Ñ?е Ñ?Ñ?виÑ?е Ñ?едноÑ?Ñ?авна."
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:544
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:549
msgid "The old and new passwords are too similar."
msgstr "СÑ?аÑ?а и нова лозинка Ñ?Ñ? Ñ?Ñ?виÑ?е Ñ?лиÑ?не."
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:546
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:551
msgid "The new password must contain numeric or special character(s)."
msgstr "Ð?ова лозинка моÑ?а да Ñ?адÑ?жи Ñ?иÑ?Ñ?Ñ? или Ñ?пеÑ?иÑ?ални знак (знаке)."
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:549
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:554
msgid "The old and new passwords are the same."
msgstr "СÑ?аÑ?а и нова лозинка Ñ?Ñ? иÑ?Ñ?е."
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:556
+#| msgid "The two passwords are not equal."
+msgid "The new password has already been used recently."
+msgstr "Ð?ова лозинка Ñ?е веÑ? Ñ?поÑ?Ñ?ебÑ?авана Ñ? Ñ?коÑ?иÑ?е вÑ?еме."
+
#. translators: Unable to launch <program>: <error message>
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:820
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:827
#, c-format
msgid "Unable to launch %s: %s"
msgstr "Ð?е могÑ? да покÑ?енем пÑ?огÑ?ам %s: %s"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:824
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:831
msgid "Unable to launch backend"
msgstr "Ð?е могÑ? да покÑ?енем позадинÑ?ки пÑ?оÑ?еÑ?"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:825
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:832
msgid "A system error has occurred"
msgstr "Ð?огодила Ñ?е Ñ?иÑ?Ñ?емÑ?ка гÑ?еÑ?ка"
#. Update status message
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:845
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:852
msgid "Checking password..."
msgstr "Ð?Ñ?овеÑ?авам лозинкÑ?..."
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:932
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:939
msgid "Click <b>Change password</b> to change your password."
msgstr "Ð?ликни на дÑ?гме <b>Ð?Ñ?омени лозинкÑ?</b> да измениÑ?е лозинкÑ?."
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:935
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:942
msgid "Please type your password in the <b>New password</b> field."
msgstr "Ð?олим Ñ?кÑ?Ñ?аÑ? лозинкÑ? Ñ? поÑ?е <b>Ð?ова лозинка</b>."
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:938
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:945
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:5
msgid ""
"Please type your password again in the <b>Retype new password</b> field."
msgstr "Ð?олим поново Ñ?кÑ?Ñ?аÑ? лозинкÑ?, Ñ? поÑ?е <b>Ð?оÑ?вÑ?да нове лозинке</b>."
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:941
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:948
msgid "The two passwords are not equal."
msgstr "Ð?озинке Ñ?е не подÑ?даÑ?аÑ?Ñ?."
@@ -817,11 +826,11 @@ msgstr "Ð?одаÑ? позадинÑ?"
msgid "All files"
msgstr "Све даÑ?оÑ?еке"
-#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:494
+#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:499
msgid "Font may be too large"
-msgstr "Словни лик Ñ?е можда пÑ?евелик"
+msgstr "ФонÑ? Ñ?е можда пÑ?евелик"
-#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:498
+#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:503
#, c-format
msgid ""
"The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
@@ -832,16 +841,19 @@ msgid_plural ""
"effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
"smaller than %d."
msgstr[0] ""
-"Ð?забÑ?ани Ñ?ловни лик Ñ?е велиÑ?ине %d Ñ?аÑ?ке, и можда Ñ?е оÑ?ежаÑ?и Ñ?поÑ?Ñ?ебÑ? овог "
+"Ð?забÑ?ани Ñ?онÑ? Ñ?е велиÑ?ине %d Ñ?аÑ?ке, и можда Ñ?е оÑ?ежаÑ?и Ñ?поÑ?Ñ?ебÑ? овог "
"Ñ?аÑ?Ñ?наÑ?а. Ð?Ñ?епоÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?е Ñ?е да коÑ?иÑ?Ñ?иÑ?е велиÑ?инÑ? маÑ?Ñ? од %d."
msgstr[1] ""
-"Ð?забÑ?ани Ñ?ловни лик Ñ?е велиÑ?ине %d Ñ?аÑ?ке, и можда Ñ?е оÑ?ежаÑ?и Ñ?поÑ?Ñ?ебÑ? овог "
+"Ð?забÑ?ани Ñ?онÑ? Ñ?е велиÑ?ине %d Ñ?аÑ?ке, и можда Ñ?е оÑ?ежаÑ?и Ñ?поÑ?Ñ?ебÑ? овог "
"Ñ?аÑ?Ñ?наÑ?а. Ð?Ñ?епоÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?е Ñ?е да коÑ?иÑ?Ñ?иÑ?е велиÑ?инÑ? маÑ?Ñ? од %d."
msgstr[2] ""
-"Ð?забÑ?ани Ñ?ловни лик Ñ?е велиÑ?ине %d Ñ?аÑ?ака, и можда Ñ?е оÑ?ежаÑ?и Ñ?поÑ?Ñ?ебÑ? овог "
+"Ð?забÑ?ани Ñ?онÑ? Ñ?е велиÑ?ине %d Ñ?аÑ?ака, и можда Ñ?е оÑ?ежаÑ?и Ñ?поÑ?Ñ?ебÑ? овог "
+"Ñ?аÑ?Ñ?наÑ?а. Ð?Ñ?епоÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?е Ñ?е да коÑ?иÑ?Ñ?иÑ?е велиÑ?инÑ? маÑ?Ñ? од %d."
+msgstr[3] ""
+"Ð?забÑ?ани Ñ?онÑ? Ñ?е велиÑ?ине %d Ñ?аÑ?ке, и можда Ñ?е оÑ?ежаÑ?и Ñ?поÑ?Ñ?ебÑ? овог "
"Ñ?аÑ?Ñ?наÑ?а. Ð?Ñ?епоÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?е Ñ?е да коÑ?иÑ?Ñ?иÑ?е велиÑ?инÑ? маÑ?Ñ? од %d."
-#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:511
+#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:516
#, c-format
msgid ""
"The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
@@ -852,48 +864,51 @@ msgid_plural ""
"effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
"sized font."
msgstr[0] ""
-"Ð?забÑ?ани Ñ?ловни лик Ñ?е велиÑ?ине %d Ñ?аÑ?ке, и можда Ñ?е оÑ?ежаÑ?и Ñ?поÑ?Ñ?ебÑ? овог "
-"Ñ?аÑ?Ñ?наÑ?а. Ð?Ñ?епоÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?е Ñ?е да коÑ?иÑ?Ñ?иÑ?е Ñ?ловни лик маÑ?е велиÑ?ине."
+"Ð?забÑ?ани Ñ?онÑ? Ñ?е велиÑ?ине %d Ñ?аÑ?ке, и можда Ñ?е оÑ?ежаÑ?и Ñ?поÑ?Ñ?ебÑ? овог "
+"Ñ?аÑ?Ñ?наÑ?а. Ð?Ñ?епоÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?е Ñ?е да коÑ?иÑ?Ñ?иÑ?е Ñ?онÑ? маÑ?е велиÑ?ине."
msgstr[1] ""
-"Ð?забÑ?ани Ñ?ловни лик Ñ?е велиÑ?ине %d Ñ?аÑ?ке, и можда Ñ?е оÑ?ежаÑ?и Ñ?поÑ?Ñ?ебÑ? овог "
-"Ñ?аÑ?Ñ?наÑ?а. Ð?Ñ?епоÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?е Ñ?е да коÑ?иÑ?Ñ?иÑ?е Ñ?ловни лик маÑ?е велиÑ?ине."
+"Ð?забÑ?ани Ñ?онÑ? Ñ?е велиÑ?ине %d Ñ?аÑ?ке, и можда Ñ?е оÑ?ежаÑ?и Ñ?поÑ?Ñ?ебÑ? овог "
+"Ñ?аÑ?Ñ?наÑ?а. Ð?Ñ?епоÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?е Ñ?е да коÑ?иÑ?Ñ?иÑ?е Ñ?онÑ? маÑ?е велиÑ?ине."
msgstr[2] ""
-"Ð?забÑ?ани Ñ?ловни лик Ñ?е велиÑ?ине %d Ñ?аÑ?ака, и можда Ñ?е оÑ?ежаÑ?и Ñ?поÑ?Ñ?ебÑ? овог "
-"Ñ?аÑ?Ñ?наÑ?а. Ð?Ñ?епоÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?е Ñ?е да коÑ?иÑ?Ñ?иÑ?е Ñ?ловни лик маÑ?е велиÑ?ине."
+"Ð?забÑ?ани Ñ?онÑ? Ñ?е велиÑ?ине %d Ñ?аÑ?ака, и можда Ñ?е оÑ?ежаÑ?и Ñ?поÑ?Ñ?ебÑ? овог "
+"Ñ?аÑ?Ñ?наÑ?а. Ð?Ñ?епоÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?е Ñ?е да коÑ?иÑ?Ñ?иÑ?е Ñ?онÑ? маÑ?е велиÑ?ине."
+msgstr[3] ""
+"Ð?забÑ?ани Ñ?онÑ? Ñ?е велиÑ?ине %d Ñ?аÑ?ке, и можда Ñ?е оÑ?ежаÑ?и Ñ?поÑ?Ñ?ебÑ? овог "
+"Ñ?аÑ?Ñ?наÑ?а. Ð?Ñ?епоÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?е Ñ?е да коÑ?иÑ?Ñ?иÑ?е Ñ?онÑ? маÑ?е велиÑ?ине."
-#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:534
+#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:539
msgid "Use previous font"
-msgstr "Ð?оÑ?иÑ?Ñ?и пÑ?еÑ?Ñ?одни Ñ?ловни лик"
+msgstr "Ð?оÑ?иÑ?Ñ?и пÑ?еÑ?Ñ?одни Ñ?онÑ?"
-#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:536
+#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:541
msgid "Use selected font"
-msgstr "Ð?оÑ?иÑ?Ñ?и изабÑ?ани Ñ?ловни лик"
+msgstr "Ð?оÑ?иÑ?Ñ?и изабÑ?ани Ñ?онÑ?"
-#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:54
+#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:56
#, c-format
msgid "Could not load user interface file: %s"
msgstr "Ð?е могÑ? да Ñ?Ñ?иÑ?ам коÑ?иÑ?ниÑ?кÑ? даÑ?оÑ?екÑ? за Ñ?Ñ?Ñ?еÑ?е: %s"
-#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:133
+#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:135
msgid "Specify the filename of a theme to install"
msgstr "Ð?аведи даÑ?оÑ?екÑ? Ñ?еме за поÑ?Ñ?авÑ?аÑ?е"
-#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:134
+#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:136
msgid "filename"
msgstr "даÑ?оÑ?ека"
#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets
-#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:141
+#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:143
msgid "Specify the name of the page to show (theme|background|fonts|interface)"
msgstr "Ð?аведиÑ?е име лиÑ?Ñ?а коÑ?и пÑ?иказаÑ?и (Ñ?еме|позадина|Ñ?онÑ?ови|Ñ?Ñ?Ñ?еÑ?е)"
-#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:142
+#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:144
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:960
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:591
msgid "page"
msgstr "лиÑ?Ñ?"
-#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:149
+#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:151
msgid "[WALLPAPER...]"
msgstr "[Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?СÐ?Ð?-СÐ?Ð?Ð?Ð?...]"
@@ -999,7 +1014,6 @@ msgid "C_ustomize..."
msgstr "Ð?Ñ?и_лагоди..."
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:7
-#| msgid "Centered"
msgid "Center"
msgstr "ЦенÑ?Ñ?иÑ?ано"
@@ -1029,7 +1043,7 @@ msgstr "_Радна повÑ?Ñ?ина:"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:14
msgid "Font Rendering Details"
-msgstr "Ð?еÑ?аÑ?и иÑ?Ñ?Ñ?Ñ?аваÑ?а Ñ?ловног лика"
+msgstr "Ð?еÑ?аÑ?и иÑ?Ñ?Ñ?Ñ?аваÑ?а Ñ?онÑ?а"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:15
msgid "Fonts"
@@ -1103,7 +1117,6 @@ msgid "Save _background image"
msgstr "СаÑ?Ñ?ваÑ? _позадинÑ?кÑ? Ñ?ликÑ?"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:33
-#| msgid "Scaled"
msgid "Scale"
msgstr "СÑ?азмеÑ?но"
@@ -1125,7 +1138,6 @@ msgid "Span"
msgstr "РаÑ?пÑ?оÑ?Ñ?Ñ?Ñ?о"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:38
-#| msgid "Search"
msgid "Stretch"
msgstr "РазвÑ?Ñ?ено"
@@ -1166,7 +1178,6 @@ msgid "Theme"
msgstr "Тема"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:48
-#| msgid "Tiled"
msgid "Tile"
msgstr "Ð?оплоÑ?ано"
@@ -1188,7 +1199,7 @@ msgid "Zoom"
msgstr "УвеÑ?аÑ?"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:54
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:36
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:45
msgid "_Add..."
msgstr "_Ð?одаÑ?..."
@@ -1327,7 +1338,6 @@ msgstr "виÑ?е велиÑ?ина"
#. translators: x pixel(s) by y pixel(s)
#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:272
#, c-format
-#| msgid "%b %d %Y"
msgid "%d %s by %d %s"
msgstr "%d %s по %d %s"
@@ -1335,9 +1345,10 @@ msgstr "%d %s по %d %s"
#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:276
msgid "pixel"
msgid_plural "pixels"
-msgstr[0] "Ñ?аÑ?ка"
-msgstr[1] "Ñ?аÑ?ке"
-msgstr[2] "Ñ?аÑ?ака"
+msgstr[0] "пикÑ?ел"
+msgstr[1] "пикÑ?ела"
+msgstr[2] "пикÑ?ела"
+msgstr[3] "пикÑ?ел"
#. translators: <b>wallpaper name</b>
#. * mime type, size
@@ -1360,10 +1371,6 @@ msgstr ""
#.
#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:296
#, c-format
-#| msgid ""
-#| "<b>%s</b>\n"
-#| "%s, %s\n"
-#| "Folder: %s"
msgid ""
"<b>%s</b>\n"
"%s\n"
@@ -1374,7 +1381,6 @@ msgstr ""
"ФаÑ?Ñ?икла: %s"
#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:300
-#| msgid "Images"
msgid "Image missing"
msgstr "Ð?едоÑ?Ñ?аÑ?е Ñ?лика"
@@ -1445,11 +1451,11 @@ msgstr "Ð?еÑ?Ñ?пеÑ?но пÑ?авÑ?еÑ?е пÑ?ивÑ?еменог диÑ?екÑ?
msgid "New themes have been successfully installed."
msgstr "Ð?ове Ñ?еме Ñ?Ñ? Ñ?Ñ?пеÑ?но инÑ?Ñ?алиÑ?ане."
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:643
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:646
msgid "No theme file location specified to install"
msgstr "Ð?иÑ?е наведена пÑ?Ñ?аÑ?а даÑ?оÑ?еке Ñ?еме за поÑ?Ñ?авÑ?аÑ?е"
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:667
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:670
#, c-format
msgid ""
"Insufficient permissions to install the theme in:\n"
@@ -1458,11 +1464,11 @@ msgstr ""
"Ð?едовоÑ?на овлаÑ?Ñ?еÑ?а за инÑ?Ñ?алиÑ?аÑ?е Ñ?еме Ñ?:\n"
"%s"
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:745
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:748
msgid "Select Theme"
msgstr "Ð?забеÑ?иÑ?е Ñ?емÑ?"
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:756
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:759
msgid "Theme Packages"
msgstr "Ð?акеÑ?и Ñ?ема"
@@ -1476,7 +1482,7 @@ msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?"
msgstr "Ð?ва Ñ?ема веÑ? поÑ?Ñ?оÑ?и. Ð?елиÑ?е ли да Ñ?е замениÑ?е?"
#: ../capplets/appearance/theme-save.c:157
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:450
+#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:451
msgid "_Overwrite"
msgstr "Ð?Ñ?е_Ñ?ними"
@@ -1527,7 +1533,7 @@ msgid "Copying '%s'"
msgstr "Умножавам â??%sâ??"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:185
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:312
+#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:313
msgid "Copying files"
msgstr "Умножавам даÑ?оÑ?еке"
@@ -1579,16 +1585,16 @@ msgstr "УкÑ?пно URI-а"
msgid "Total number of URIs"
msgstr "УкÑ?пни бÑ?оÑ? URI-а"
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:444
+#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:445
#, c-format
msgid "File '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr "Ð?аÑ?оÑ?еке â??%sâ?? веÑ? поÑ?Ñ?оÑ?и. Ð?елиÑ?е ли да Ñ?е замениÑ?е?"
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:447
+#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:448
msgid "_Skip"
msgstr "_Ð?Ñ?еÑ?коÑ?и"
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:448
+#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:449
msgid "Overwrite _All"
msgstr "_Ð?амени Ñ?ве"
@@ -1668,7 +1674,7 @@ msgstr ""
"Ð?овÑ?аÑ?ни позив коÑ?и Ñ?Ñ?еба издаÑ?и када Ñ?Ñ?еба оÑ?лободиÑ?и подаÑ?ке из обÑ?екÑ?а "
"Ñ?Ñ?еÑ?иваÑ?а оÑ?обина"
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1405
+#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1406
#, c-format
msgid ""
"Couldn't find the file '%s'.\n"
@@ -1681,7 +1687,7 @@ msgstr ""
"УвеÑ?иÑ?е Ñ?а да иÑ?Ñ?а поÑ?Ñ?оÑ?и и покÑ?Ñ?аÑ?Ñ?е изнова или одабеÑ?иÑ?е дÑ?Ñ?гÑ? Ñ?ликÑ? "
"позадине."
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1413
+#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1414
#, c-format
msgid ""
"I don't know how to open the file '%s'.\n"
@@ -1694,11 +1700,11 @@ msgstr ""
"\n"
"Ð?олим да одабеÑ?еÑ?е дÑ?Ñ?гÑ? Ñ?ликÑ?."
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1533
+#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1536
msgid "Please select an image."
msgstr "Ð?дабеÑ?иÑ?е Ñ?ликÑ?."
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1538
+#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1541
msgid "_Select"
msgstr "_Ð?забеÑ?и"
@@ -2114,70 +2120,72 @@ msgid "Include _panel"
msgstr "УкÑ?Ñ?Ñ?и _панел"
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:2
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:305
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:310
msgid "Left"
msgstr "Ð?ево"
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:3
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:508
+#| msgid "Default"
+msgid "Make Default"
+msgstr "Ð?знаÑ?и подÑ?азÑ?мевано"
+
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:4
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:513
msgid "Monitor"
msgstr "Ð?кÑ?ан"
-#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:4
-#| msgid "Font Preferences"
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:5
msgid "Monitor Preferences"
msgstr "Ð?оÑ?Ñ?авке екÑ?ана"
-#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:5
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:304
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:343
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:6
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:309
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:348
msgid "Normal"
msgstr "Ð?биÑ?но"
-#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:6
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:7
msgid "Off"
msgstr "Ð?Ñ?кÑ?Ñ?Ñ?ено"
-#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:7
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:8
msgid "On"
msgstr "УкÑ?Ñ?Ñ?ено"
-#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:8
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:9
msgid "Panel icon"
msgstr "Ð?кониÑ?а за панел"
-#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:9
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:10
msgid "R_otation:"
msgstr "_РоÑ?аÑ?иÑ?а:"
-#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:10
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:11
msgid "Re_fresh rate:"
msgstr "УÑ?еÑ?Ñ?аноÑ?Ñ? оÑ?_вежаваÑ?а:"
-#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:11
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:306
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:12
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:311
msgid "Right"
msgstr "Ð?еÑ?но"
-#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:12
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:13
msgid "Sa_me image in all monitors"
msgstr "_Ð?Ñ?Ñ?а Ñ?лика на Ñ?вим екÑ?анима"
-#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:13
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:14
msgid "Upside-down"
msgstr "Ð?звÑ?нÑ?Ñ?о"
-#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:14
-#| msgid "_Detect Monitors"
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:15
msgid "_Detect monitors"
msgstr "_Ð?Ñ?иÑ?аÑ? екÑ?ане"
-#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:15
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:16
msgid "_Resolution:"
msgstr "_РезолÑ?Ñ?иÑ?а:"
-#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:16
-#| msgid "_Show displays in panel"
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:17
msgid "_Show monitors in panel"
msgstr "Ð?_Ñ?икажи екÑ?ане Ñ? панелÑ?"
@@ -2186,15 +2194,120 @@ msgid "Change resolution and position of monitors"
msgstr "Ð?Ñ?омени Ñ?езолÑ?Ñ?иÑ?Ñ? и меÑ?Ñ?о екÑ?анима"
#: ../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:2
-#| msgid "Monitor"
msgid "Monitors"
msgstr "Ð?кÑ?ани"
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:307
+#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:44
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s SOURCE_FILE DEST_NAME\n"
+"\n"
+"This program installs a RANDR profile for multi-monitor setups into\n"
+"a systemwide location. The resulting profile will get used when\n"
+"the RANDR plug-in gets run in gnome-settings-daemon.\n"
+"\n"
+"SOURCE_FILE - a full pathname, typically /home/username/.config/monitors."
+"xml\n"
+"\n"
+"DEST_NAME - relative name for the installed file. This will get put in\n"
+" the systemwide directory for RANDR configurations,\n"
+" so the result will typically be %s/DEST_NAME\n"
+msgstr ""
+"УпоÑ?Ñ?еба: %s Ð?Ð?Ð?Ð?Ð Ð?Ð?_Ð?Ð?ТÐ?ТÐ?Ð?Ð? Ð?Ð?Ð?_ЦÐ?Ð?Ð?\n"
+"\n"
+"Ð?ваÑ? пÑ?огÑ?ам инÑ?Ñ?алиÑ?а Ð Ð?Ð?Ð?РпÑ?оÑ?ил за подеÑ?аваÑ?е виÑ?е екÑ?ана\n"
+"меÑ?Ñ? Ñ?иÑ?Ñ?емким пÑ?Ñ?аÑ?ама. Ð?Ñ?аÑ?Ñ?и пÑ?оÑ?ил Ñ?е Ñ?е коÑ?иÑ?Ñ?иÑ?и када \n"
+"покÑ?енеÑ?е Ð Ð?Ð?Ð?РдодаÑ?ак Ñ? Ð?номовом Ñ?пÑ?авникÑ? поÑ?Ñ?авки.\n"
+"\n"
+"Ð?Ð?Ð?Ð?Ð Ð?Ð?_Ð?Ð?ТÐ?ТÐ?Ð?Ð? â?? пÑ?на пÑ?Ñ?аÑ?а, обиÑ?но: \n"
+" /home/коÑ?иÑ?ниÑ?ко_име/.config/monitors.xml\n"
+"\n"
+"Ð?Ð?Ð?_ЦÐ?Ð?Ð? â?? име инÑ?Ñ?алиÑ?ане даÑ?оÑ?еке. Ð?во Ñ?е биÑ?и Ñ?меÑ?Ñ?ено Ñ?\n"
+" Ñ?иÑ?Ñ?емÑ?ки диÑ?екÑ?оÑ?иÑ?Ñ?м за Ð Ð?Ð?Ð?РподеÑ?аваÑ?а, одноÑ?ни Ñ?:\n"
+" %s/Ð?Ð?Ð?_ЦÐ?Ð?Ð?\n"
+
+#. Translators: only able to install RANDR profiles as root
+#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:151
+msgid "This program can only be used by the root user"
+msgstr "Само админиÑ?Ñ?Ñ?аÑ?оÑ? може да покÑ?ене оваÑ? пÑ?огÑ?ам"
+
+#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:168
+#| msgid "Theme name must be present"
+msgid "The source filename must be absolute"
+msgstr "Ð?ме извоÑ?не даÑ?оÑ?еке моÑ?а биÑ?и апÑ?олÑ?Ñ?но"
+
+#. Translators: first %s is a filename; second %s is an error message
+#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:179
+#, c-format
+#| msgid "Could not access '%s' device"
+msgid "Could not open %s: %s\n"
+msgstr "Ð?е могÑ? да оÑ?воÑ?им %s: %s\n"
+
+#. Translators: first %s is a filename; second %s is an error message
+#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:188
+#, c-format
+#| msgid "Could not get screen information"
+msgid "Could not get information for %s: %s\n"
+msgstr "Ð?е могÑ? да добиÑ?ем подаÑ?ке за %s: %s\n"
+
+#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:195
+#, c-format
+msgid "%s must be a regular file\n"
+msgstr "%s моÑ?а да бÑ?де обиÑ?на даÑ?оÑ?ека\n"
+
+#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:204
+msgid "This program must only be run through pkexec(1)"
+msgstr "Ð?ваÑ? пÑ?огÑ?ам моÑ?аÑ?е покÑ?енÑ?Ñ?и кÑ?оз pkexec(1)"
+
+#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:209
+msgid "PKEXEC_UID must be set to an integer value"
+msgstr "Ð?оÑ?аÑ?е поÑ?Ñ?авиÑ?и PKEXEC_UID на Ñ?елобÑ?оÑ?нÑ? вÑ?еднÑ?оÑ?"
+
+#. Translators: we are complaining that a file must be really owned by the user who called this program
+#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:215
+#, c-format
+msgid "%s must be owned by you\n"
+msgstr "Ð?оÑ?аÑ?е да бÑ?деÑ?е влаÑ?ник %s\n"
+
+#. Translators: here we are saying that a plain filename must look like "filename", not like "some_dir/filename"
+#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:223
+#, c-format
+msgid "%s must not have any directory components\n"
+msgstr "%s не Ñ?ме да Ñ?адÑ?жи диÑ?екÑ?оÑ?иÑ?Ñ?ме\n"
+
+#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:231
+#, c-format
+msgid "%s must be a directory\n"
+msgstr "%s моÑ?а да бÑ?де диÑ?екÑ?оÑ?иÑ?Ñ?м\n"
+
+#. Translators: the first %s/%s is a directory/filename; the last %s is an error message
+#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:242
+#, c-format
+#| msgid "Could not access '%s' device"
+msgid "Could not open %s/%s: %s\n"
+msgstr "Ð?е могÑ? да оÑ?воÑ?им %s/%s: %s\n"
+
+#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:262
+#, c-format
+msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
+msgstr "Ð?е могÑ? да пÑ?еименÑ?Ñ?ем %s Ñ? %s: %s\n"
+
+#: ../capplets/display/org.gnome.randr.policy.in.h:1
+msgid ""
+"Authentication is required to install multi-monitor settings for all users"
+msgstr ""
+"Ð?оÑ?Ñ?ебна Ñ?е пÑ?иÑ?ава како би инÑ?Ñ?алиÑ?али подеÑ?аваÑ?а виÑ?е екÑ?ана за Ñ?ве "
+"коÑ?иÑ?нике"
+
+#: ../capplets/display/org.gnome.randr.policy.in.h:2
+msgid "Install multi-monitor settings for the whole system"
+msgstr "Ð?нÑ?Ñ?алиÑ?аÑ? подеÑ?аваÑ?а виÑ?е екÑ?ана на Ñ?иÑ?Ñ?емÑ?"
+
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:312
msgid "Upside Down"
msgstr "Ð?звÑ?нÑ?Ñ?о"
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:349
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:354
#, c-format
msgid "%d Hz"
msgstr "%d Hz"
@@ -2204,46 +2317,60 @@ msgstr "%d Hz"
#. * used as an adjective, not as a verb. For example, the Spanish
#. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas".
#.
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:497
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1628
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:502
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1648
msgid "Mirror Screens"
msgstr "Ð?лониÑ?аÑ? екÑ?ан"
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:499
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:504
#, c-format
msgid "Monitor: %s"
msgstr "Ð?кÑ?ан: %s"
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:577
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:582
#, c-format
msgid "%d x %d"
msgstr "%d x %d"
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2046
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1504
+msgid ""
+"Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its "
+"placement."
+msgstr ""
+"Ð?забеÑ?иÑ?е екÑ?ан да измениÑ?е подеÑ?аваÑ?а. Ð?Ñ?евÑ?Ñ?иÑ?е екÑ?ане да им пÑ?омениÑ?е "
+"Ñ?едоÑ?лед."
+
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2069
msgid "Could not save the monitor configuration"
msgstr "Ð?е могÑ? да Ñ?аÑ?Ñ?вам подеÑ?аваÑ?а за екÑ?ан"
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2057
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2091
msgid "Could not get session bus while applying display configuration"
msgstr ""
"Ð?е могÑ? да добиÑ?ем магиÑ?Ñ?Ñ?алÑ? Ñ?еÑ?иÑ?е Ñ?оком пÑ?имеÑ?иваÑ?а подеÑ?аваÑ?а за екÑ?ан"
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2099
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2133
msgid "Could not detect displays"
msgstr "Ð?е могÑ? да наÑ?ем екÑ?ане"
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2314
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2325
+#| msgid "Could not save the monitor configuration"
+msgid "The monitor configuration has been saved"
+msgstr "Ð?одеÑ?аваÑ?а екÑ?ана Ñ?Ñ? Ñ?аÑ?Ñ?вана"
+
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2327
+msgid "This configuration will be used the next time someone logs in."
+msgstr "Ð?одеÑ?аваÑ?а Ñ?е биÑ?и Ñ?поÑ?Ñ?ебÑ?ена када Ñ?е Ñ?ледеÑ?и пÑ?Ñ? пÑ?иÑ?авиÑ?е."
+
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2361
+#| msgid "Could not save the monitor configuration"
+msgid "Could not set the default configuration for monitors"
+msgstr "Ð?е могÑ? да поÑ?Ñ?авим подÑ?азÑ?мевана подеÑ?аваÑ?а за екÑ?ане"
+
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2403
msgid "Could not get screen information"
msgstr "Ð?е могÑ? да добиÑ?ем подаÑ?ке о екÑ?анÑ?"
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2385
-msgid ""
-"Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its "
-"placement."
-msgstr ""
-"Ð?забеÑ?иÑ?е екÑ?ан да измениÑ?е подеÑ?аваÑ?а. Ð?Ñ?евÑ?Ñ?иÑ?е екÑ?ане да им пÑ?омениÑ?е "
-"Ñ?едоÑ?лед."
-
#: ../capplets/keybindings/00-multimedia-key.xml.in.h:1
msgid "Sound"
msgstr "Ð?вÑ?к"
@@ -2282,7 +2409,7 @@ msgstr "Ð?Ñ?Ñ?Ñ?а пÑ?еÑ?иÑ?е."
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:242
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:119
-#: ../typing-break/drwright.c:431
+#: ../typing-break/drwright.c:498
msgid "Disabled"
msgstr "Ð?немогÑ?Ñ?ено"
@@ -2441,12 +2568,12 @@ msgid "Show _visual feedback for the alert sound"
msgstr "Ð?Ñ?икажи _визÑ?елнÑ? поÑ?вÑ?дÑ? за звÑ?ке Ñ?збÑ?не"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:14
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:31
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:39
msgid "Slow Keys"
msgstr "СпоÑ?и Ñ?аÑ?Ñ?еÑ?и"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:15
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:32
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:40
msgid "Sticky Keys"
msgstr "Ð?епÑ?иви Ñ?аÑ?Ñ?еÑ?и"
@@ -2518,6 +2645,10 @@ msgid "Layouts"
msgstr "РаÑ?поÑ?еди"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:19
+msgid "List of keyboard layouts selected for usage"
+msgstr "СпиÑ?ак изабÑ?аниÑ? Ñ?аÑ?поÑ?еда Ñ?аÑ?Ñ?аÑ?Ñ?Ñ?е"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:20
msgid ""
"Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use "
"injuries"
@@ -2525,119 +2656,154 @@ msgstr ""
"Ð?акÑ?Ñ?Ñ?аÑ? екÑ?ан након одÑ?еÑ?еног вÑ?емена како би Ñ?пÑ?еÑ?ио повÑ?еде од пÑ?еÑ?еÑ?ане "
"Ñ?поÑ?Ñ?ебе Ñ?аÑ?Ñ?аÑ?Ñ?Ñ?е"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:20
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:21
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:19
msgid "Long"
msgstr "Ð?Ñ?г"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:21
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:22
msgid "Mouse Keys"
msgstr "ТаÑ?Ñ?еÑ?и миÑ?а"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:22
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:23
msgid "Move _Down"
msgstr "Ð?омеÑ?и _доле"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:23
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:24
msgid "Move _Up"
msgstr "Ð?омеÑ?и _гоÑ?е"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:24
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:25
+msgid "Move the selected keyboard layout down in the list"
+msgstr "Ð?омеÑ?а оваÑ? Ñ?аÑ?поÑ?ед Ñ?аÑ?Ñ?аÑ?Ñ?Ñ?е наниже Ñ? Ñ?пиÑ?кÑ?"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:26
+msgid "Move the selected keyboard layout up in the list"
+msgstr "Ð?омеÑ?а оваÑ? Ñ?аÑ?поÑ?ед Ñ?аÑ?Ñ?аÑ?Ñ?Ñ?е навиÑ?е Ñ? Ñ?пиÑ?кÑ?"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:27
msgid "New windows u_se active window's layout"
msgstr "_Ð?ови пÑ?озоÑ?и коÑ?иÑ?Ñ?е Ñ?аÑ?поÑ?ед Ñ?Ñ?енÑ?Ñ?ног пÑ?озоÑ?а"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:25
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:28
+msgid "Print a diagram of the selected keyboard layout"
+msgstr "ШÑ?ампа диÑ?агÑ?ам изабÑ?аног Ñ?аÑ?подела"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:29
+msgid "Remove the selected keyboard layout from the list"
+msgstr "УклаÑ?а изабÑ?ани Ñ?аÑ?поÑ?ед Ñ?а Ñ?пиÑ?ка"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:30
msgid "Repeat Keys"
msgstr "Ð?онавÑ?аÑ?е Ñ?аÑ?Ñ?еÑ?а"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:26
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:31
msgid "Repeat keys speed"
msgstr "Ð?Ñ?зина понавÑ?аÑ?а Ñ?аÑ?Ñ?еÑ?а"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:27
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:32
+msgid ""
+"Replace the current keyboard layout settings with the\n"
+"default settings"
+msgstr ""
+"Ð?оÑ?Ñ?авÑ?а подÑ?азÑ?мевана подеÑ?аваÑ?а за Ñ?Ñ?енÑ?Ñ?ни\n"
+"Ñ?аÑ?поÑ?ед Ñ?аÑ?Ñ?аÑ?Ñ?Ñ?е"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:34
msgid "Reset to De_faults"
msgstr "Ð?Ñ?аÑ?и на _подÑ?азÑ?мевано"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:28
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:35
msgid "S_peed:"
msgstr "_Ð?Ñ?зина:"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:29
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:36
+msgid "Select a keyboard layout to be added to the list"
+msgstr "Ð?забеÑ?иÑ?е пÑ?оÑ?ил за додаваÑ?е на Ñ?пиÑ?ак"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:37
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:27
msgid "Short"
msgstr "Ð?Ñ?аÑ?ак"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:30
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:38
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:30
msgid "Slow"
msgstr "Ð?ало"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:33
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:41
msgid "Typing Break"
msgstr "Ð?дмоÑ? од кÑ?Ñ?аÑ?а"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:34
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:42
+#| msgid "Keyboard Layout Options"
+msgid "View and edit keyboard layout options"
+msgstr "Ð?Ñ?иказÑ?Ñ?е и Ñ?Ñ?еÑ?Ñ?Ñ?е опÑ?иÑ?е Ñ?аÑ?поÑ?еда Ñ?аÑ?Ñ?аÑ?Ñ?Ñ?е"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:43
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:37
msgid "_Acceleration:"
msgstr "_УбÑ?заÑ?е:"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:35
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:44
msgid "_Accessibility features can be toggled with keyboard shortcuts"
msgstr "_УкÑ?Ñ?Ñ?иваÑ?е иÑ?помоÑ?и пÑ?еко пÑ?еÑ?иÑ?а Ñ?а Ñ?аÑ?Ñ?аÑ?Ñ?Ñ?е"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:37
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:46
msgid "_Break interval lasts:"
msgstr "_Ð?дмоÑ? Ñ?Ñ?аÑ?е:"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:38
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:47
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:38
msgid "_Delay:"
msgstr "_Ð?аÑ?Ñ?оÑ?:"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:39
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:48
msgid "_Ignore fast duplicate keypresses"
msgstr "Ð?анемаÑ?и _Ñ?заÑ?Ñ?опне двоÑ?Ñ?Ñ?Ñ?ке пÑ?иÑ?иÑ?ке на Ñ?аÑ?Ñ?еÑ?"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:40
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:49
msgid "_Lock screen to enforce typing break"
msgstr "_Ð?акÑ?Ñ?Ñ?аÑ? екÑ?ан како би пÑ?имоÑ?ао на одмоÑ? пÑ?и кÑ?Ñ?аÑ?Ñ?"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:41
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:50
msgid "_Only accept long keypresses"
msgstr "Ð?Ñ?иÑ?ваÑ?и Ñ?амо _дÑ?жи пÑ?иÑ?иÑ?ак на Ñ?аÑ?Ñ?еÑ?е"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:42
-#| msgid "Options"
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:51
msgid "_Options..."
msgstr "_Ð?пÑ?иÑ?е..."
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:43
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:52
msgid "_Pointer can be controlled using the keypad"
msgstr "_Ð?онÑ?Ñ?олиÑ?и показиваÑ? пÑ?еко Ñ?аÑ?Ñ?аÑ?Ñ?Ñ?е"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:44
-#| msgid "Separate _layout for each window"
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:53
msgid "_Separate layout for each window"
msgstr "Ð?оÑ?ебан _Ñ?аÑ?поÑ?ед за Ñ?ваки пÑ?озоÑ?"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:45
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:54
+msgid "_Show..."
+msgstr "_Ð?Ñ?икажи..."
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:55
msgid "_Simulate simultaneous keypresses"
msgstr "_СимÑ?лиÑ?аÑ? Ñ?заÑ?Ñ?опне пÑ?иÑ?иÑ?не на Ñ?аÑ?Ñ?еÑ?"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:46
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:56
msgid "_Speed:"
msgstr "_Ð?Ñ?зина:"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:47
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:57
msgid "_Type to test settings:"
msgstr "Ð?Ñ?Ñ?аÑ? Ñ?ади пÑ?овеÑ?е подеÑ?еÑ?а:"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:48
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:58
msgid "_Work interval lasts:"
msgstr "Ð?еÑ?иод _Ñ?ада Ñ?Ñ?аÑ?е:"
# bug(danilo): plural-forms
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:49
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:59
msgid "minutes"
msgstr "минÑ?Ñ?а"
@@ -2689,7 +2855,7 @@ msgstr "Ð?пÑ?иÑ?е Ñ?аÑ?поÑ?еда Ñ?аÑ?Ñ?аÑ?Ñ?Ñ?е"
msgid "Unknown"
msgstr "Ð?епознаÑ?о"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:241
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:242
msgid "Layout"
msgstr "Ð?зглед"
@@ -2701,8 +2867,8 @@ msgstr "Ð?Ñ?оизвоÑ?аÑ?и"
msgid "Models"
msgstr "Ð?одели"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbot.c:234
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:583
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbot.c:235
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:581
msgid "Default"
msgstr "Ð?одÑ?азÑ?мевано"
@@ -2770,7 +2936,6 @@ msgid "D_rag click:"
msgstr "_Ð?Ñ?евлаÑ?еÑ?е:"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:8
-#| msgid "_Disable touchpad while typing"
msgid "Disable _touchpad while typing"
msgstr "Ð?_Ñ?кÑ?Ñ?Ñ?и додиÑ?нÑ? Ñ?аблÑ? пÑ?иликом кÑ?Ñ?аÑ?а"
@@ -2787,12 +2952,10 @@ msgid "Dwell Click"
msgstr "Ð?Ñ?еменÑ?ки клик"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:12
-#| msgid "Enable mouse _clicks with touchpad"
msgid "Enable _mouse clicks with touchpad"
msgstr "УкÑ?Ñ?Ñ?и _клик на додиÑ?ноÑ? Ñ?абли"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:13
-#| msgid "Enable _horizontal scrolling"
msgid "Enable h_orizontal scrolling"
msgstr "УкÑ?Ñ?Ñ?и Ñ?о_Ñ?изонÑ?алне клизаÑ?е"
@@ -2910,12 +3073,12 @@ msgstr "Ð?иÑ?"
msgid "Set your mouse preferences"
msgstr "Ð?одеÑ?иÑ?е миÑ?а"
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:701
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:852
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:699
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:850
msgid "New Location..."
msgstr "Ð?ово меÑ?Ñ?о..."
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:818
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:816
msgid "Location already exists"
msgstr "Ð?еÑ?Ñ?о веÑ? поÑ?Ñ?оÑ?и"
@@ -3031,19 +3194,19 @@ msgstr "_Ð?оÑ?иÑ?Ñ?и иÑ?Ñ?ог поÑ?Ñ?едника за Ñ?ве пÑ?оÑ?ок
msgid "Cannot start the preferences application for your window manager"
msgstr "Ð?е могÑ? да покÑ?енем пÑ?огÑ?ам Ñ?а подеÑ?еÑ?има за ваÑ? Ñ?пÑ?авник пÑ?озоÑ?а"
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:604
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:603
msgid "_Alt"
msgstr "_Alt"
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:610
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:609
msgid "H_yper"
msgstr "_ХипеÑ?"
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:617
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:616
msgid "S_uper (or \"Windows logo\")"
msgstr "_СÑ?пеÑ? (или â??Ð?индоÑ?з знакâ??)"
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:624
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:623
msgid "_Meta"
msgstr "_Ð?еÑ?а"
@@ -3237,24 +3400,35 @@ msgstr "Ð?д_ложи одмоÑ?"
msgid "Take a break!"
msgstr "Узми одмоÑ?!"
-#: ../typing-break/drwright.c:116
+#: ../typing-break/drwright.c:136
msgid "_Take a Break"
msgstr "_Узми одмоÑ?"
-#: ../typing-break/drwright.c:440
+#: ../typing-break/drwright.c:507
+#, c-format
+msgid "Take a break now (next in %dm)"
+msgstr "УзмиÑ?е паÑ?зÑ? (Ñ?ледеÑ?а Ñ?е за %d минÑ?Ñ?а)"
+
+#: ../typing-break/drwright.c:509
#, c-format
msgid "%d minute until the next break"
msgid_plural "%d minutes until the next break"
msgstr[0] "%d минÑ?Ñ? до Ñ?ледеÑ?ег одмоÑ?а"
msgstr[1] "%d минÑ?Ñ?а до Ñ?ледеÑ?ег одмоÑ?а"
msgstr[2] "%d минÑ?Ñ?а до Ñ?ледеÑ?ег одмоÑ?а"
+msgstr[3] "Ð?едан минÑ?Ñ? до Ñ?ледеÑ?ег одмоÑ?а"
+
+#: ../typing-break/drwright.c:515
+#, c-format
+msgid "Take a break now (next in less than one minute)"
+msgstr "УзмиÑ?е паÑ?зÑ? (Ñ?ледеÑ?а Ñ?е за меÑ?е од Ñ?едног минÑ?Ñ?а)"
-#: ../typing-break/drwright.c:444
+#: ../typing-break/drwright.c:517
#, c-format
msgid "Less than one minute until the next break"
msgstr "Ð?аÑ?е од Ñ?едног минÑ?Ñ?а до Ñ?ледеÑ?ег одмоÑ?а"
-#: ../typing-break/drwright.c:526
+#: ../typing-break/drwright.c:614
#, c-format
msgid ""
"Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
@@ -3263,19 +3437,19 @@ msgstr ""
"Ð?е може да пÑ?икаже пÑ?озоÑ?Ñ?е за подеÑ?аваÑ?е одмоÑ?а од кÑ?Ñ?аÑ?а Ñ?Ñ?лед Ñ?ледеÑ?е "
"гÑ?еÑ?ке: %s"
-#: ../typing-break/drwright.c:543
+#: ../typing-break/drwright.c:631
msgid "Written by Richard Hult <richard imendio com>"
msgstr "Ð?апиÑ?ао РиÑ?аÑ?д Ð¥Ñ?лÑ? <richard imendio com>"
-#: ../typing-break/drwright.c:544
+#: ../typing-break/drwright.c:632
msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
msgstr "УлепÑ?ао Ð?ндеÑ?Ñ? Ð?аÑ?лÑ?Ñ?он"
-#: ../typing-break/drwright.c:553
+#: ../typing-break/drwright.c:641
msgid "A computer break reminder."
msgstr "Ð?одÑ?еÑ?ник за Ñ?зимаÑ?е одмоÑ?а."
-#: ../typing-break/drwright.c:555
+#: ../typing-break/drwright.c:643
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Ð?еÑ?ко Ð?. СÑ?аноÑ?евиÑ? <veljko vms homelinux net>\n"
@@ -3284,19 +3458,19 @@ msgstr ""
"\n"
"Prevod.org â?? пÑ?евод на Ñ?Ñ?пÑ?ки Ñ?език."
-#: ../typing-break/main.c:61
+#: ../typing-break/main.c:63
msgid "Enable debugging code"
msgstr "УкÑ?Ñ?Ñ?и код за Ñ?Ñ?ажеÑ?е гÑ?еÑ?ака"
-#: ../typing-break/main.c:63
+#: ../typing-break/main.c:65
msgid "Don't check whether the notification area exists"
msgstr "Ð?е пÑ?овеÑ?аваÑ? да ли поÑ?Ñ?оÑ?и обавеÑ?Ñ?аÑ?на зона"
-#: ../typing-break/main.c:89
+#: ../typing-break/main.c:91
msgid "Typing Monitor"
msgstr "Ð?Ñ?аÑ?еÑ?е кÑ?Ñ?аÑ?а"
-#: ../typing-break/main.c:105
+#: ../typing-break/main.c:108
msgid ""
"The typing monitor uses the notification area to display information. You "
"don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by "
@@ -3310,125 +3484,125 @@ msgstr ""
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:1
msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed."
msgstr ""
-"Ð?ко Ñ?е поÑ?Ñ?авÑ?ено, онда Ñ?е Ñ?е за Ð?пенТаÑ?п Ñ?ловне ликове коÑ?иÑ?Ñ?иÑ?и Ñ?маÑ?ени "
+"Ð?ко Ñ?е поÑ?Ñ?авÑ?ено, онда Ñ?е Ñ?е за Ð?пенТаÑ?п Ñ?онÑ?ове коÑ?иÑ?Ñ?иÑ?и Ñ?маÑ?ени "
"пÑ?иказ."
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:2
msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed."
msgstr ""
-"Ð?ко Ñ?е поÑ?Ñ?авÑ?ено, онда Ñ?е Ñ?е за Ð?ЦФ Ñ?ловне ликове коÑ?иÑ?Ñ?иÑ?и Ñ?маÑ?ени пÑ?иказ."
+"Ð?ко Ñ?е поÑ?Ñ?авÑ?ено, онда Ñ?е Ñ?е за Ð?ЦФ Ñ?онÑ?ове коÑ?иÑ?Ñ?иÑ?и Ñ?маÑ?ени пÑ?иказ."
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:3
msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed."
msgstr ""
-"Ð?ко Ñ?е поÑ?Ñ?авÑ?ено, онда Ñ?е Ñ?е за ТÑ?Ñ?ТаÑ?п Ñ?ловне ликове коÑ?иÑ?Ñ?иÑ?и Ñ?маÑ?ени "
+"Ð?ко Ñ?е поÑ?Ñ?авÑ?ено, онда Ñ?е Ñ?е за ТÑ?Ñ?ТаÑ?п Ñ?онÑ?ове коÑ?иÑ?Ñ?иÑ?и Ñ?маÑ?ени "
"пÑ?иказ"
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:4
msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed."
msgstr ""
-"Ð?ко Ñ?е поÑ?Ñ?авÑ?ено, онда Ñ?е Ñ?е за ТаÑ?п1 Ñ?ловне ликове коÑ?иÑ?Ñ?иÑ?и Ñ?маÑ?ени пÑ?иказ"
+"Ð?ко Ñ?е поÑ?Ñ?авÑ?ено, онда Ñ?е Ñ?е за ТаÑ?п1 Ñ?онÑ?ове коÑ?иÑ?Ñ?иÑ?и Ñ?маÑ?ени пÑ?иказ"
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:5
msgid ""
"Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
msgstr ""
"Ð?одели оваÑ? Ñ?аÑ?Ñ?еÑ? наÑ?едби коÑ?а Ñ?е коÑ?иÑ?Ñ?и за пÑ?авÑ?еÑ?е Ñ?маÑ?еног пÑ?иказа код "
-"Ð?пенТаÑ?п Ñ?ловниÑ? ликова."
+"Ð?пенТаÑ?п Ñ?онÑ?ова."
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:6
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts."
msgstr ""
"Ð?одели оваÑ? Ñ?аÑ?Ñ?еÑ? наÑ?едби коÑ?а Ñ?е коÑ?иÑ?Ñ?и за пÑ?авÑ?еÑ?е Ñ?маÑ?еног пÑ?иказа код "
-"Ð?ЦФ Ñ?ловниÑ? ликова."
+"Ð?ЦФ Ñ?онÑ?ове."
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:7
msgid ""
"Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
msgstr ""
"Ð?одели оваÑ? Ñ?аÑ?Ñ?еÑ? наÑ?едби коÑ?а Ñ?е коÑ?иÑ?Ñ?и за пÑ?авÑ?еÑ?е Ñ?маÑ?еног пÑ?иказа код "
-"ТÑ?Ñ?ТаÑ?п Ñ?ловниÑ? ликова."
+"ТÑ?Ñ?ТаÑ?п Ñ?онÑ?ова."
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:8
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts."
msgstr ""
"Ð?одели оваÑ? Ñ?аÑ?Ñ?еÑ? наÑ?едби коÑ?а Ñ?е коÑ?иÑ?Ñ?и за пÑ?авÑ?еÑ?е Ñ?маÑ?еног пÑ?иказа код "
-"ТаÑ?п1 Ñ?ловниÑ? ликова."
+"ТаÑ?п1 Ñ?онÑ?ова."
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:9
msgid "Thumbnail command for OpenType fonts"
-msgstr "Ð?аÑ?едба за Ñ?маÑ?ени пÑ?иказ код Ð?пенТаÑ?п Ñ?ловниÑ? ликова"
+msgstr "Ð?аÑ?едба за Ñ?маÑ?ени пÑ?иказ код Ð?пенТаÑ?п Ñ?онÑ?ова"
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:10
msgid "Thumbnail command for PCF fonts"
-msgstr "Ð?аÑ?едба за Ñ?маÑ?ени пÑ?иказ код Ð?ЦФ Ñ?ловниÑ? ликова"
+msgstr "Ð?аÑ?едба за Ñ?маÑ?ени пÑ?иказ код Ð?ЦФ Ñ?онÑ?ова"
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:11
msgid "Thumbnail command for TrueType fonts"
-msgstr "Ð?аÑ?едба за Ñ?маÑ?ени пÑ?иказ код ТÑ?Ñ?ТаÑ?п Ñ?ловног лика"
+msgstr "Ð?аÑ?едба за Ñ?маÑ?ени пÑ?иказ код ТÑ?Ñ?ТаÑ?п Ñ?онÑ?ова"
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:12
msgid "Thumbnail command for Type1 fonts"
-msgstr "Ð?аÑ?едба за Ñ?маÑ?ени пÑ?иказ код ТаÑ?п1 Ñ?ловног лика"
+msgstr "Ð?аÑ?едба за Ñ?маÑ?ени пÑ?иказ код ТаÑ?п1 Ñ?онÑ?а"
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:13
msgid "Whether to thumbnail OpenType fonts"
-msgstr "Ð?а ли да Ñ?кÑ?Ñ?Ñ?им Ñ?маÑ?ени пÑ?иказ Ð?пенТаÑ?п Ñ?ловниÑ? ликова"
+msgstr "Ð?а ли да Ñ?кÑ?Ñ?Ñ?им Ñ?маÑ?ени пÑ?иказ Ð?пенТаÑ?п Ñ?онÑ?ова"
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:14
msgid "Whether to thumbnail PCF fonts"
-msgstr "Ð?а ли да Ñ?кÑ?Ñ?Ñ?им Ñ?маÑ?ени пÑ?иказ Ð?ЦФ Ñ?ловниÑ? ликова"
+msgstr "Ð?а ли да Ñ?кÑ?Ñ?Ñ?им Ñ?маÑ?ени пÑ?иказ Ð?ЦФ Ñ?онÑ?ова"
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:15
msgid "Whether to thumbnail TrueType fonts"
-msgstr "Ð?а ли да Ñ?кÑ?Ñ?Ñ?им Ñ?маÑ?ени пÑ?иказ ТÑ?Ñ?ТаÑ?п Ñ?ловниÑ? ликова"
+msgstr "Ð?а ли да Ñ?кÑ?Ñ?Ñ?им Ñ?маÑ?ени пÑ?иказ ТÑ?Ñ?ТаÑ?п Ñ?онÑ?ова"
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:16
msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts"
-msgstr "Ð?а ли да Ñ?кÑ?Ñ?Ñ?им Ñ?маÑ?ени пÑ?иказ ТаÑ?п1 Ñ?ловниÑ? ликова"
+msgstr "Ð?а ли да Ñ?кÑ?Ñ?Ñ?им Ñ?маÑ?ени пÑ?иказ ТаÑ?п1 Ñ?онÑ?ова"
-#: ../font-viewer/font-view.c:289
+#: ../font-viewer/font-view.c:293
msgid "Name:"
msgstr "Ð?ме:"
-#: ../font-viewer/font-view.c:292
+#: ../font-viewer/font-view.c:296
msgid "Style:"
msgstr "СÑ?ил:"
-#: ../font-viewer/font-view.c:305
+#: ../font-viewer/font-view.c:309
msgid "Type:"
msgstr "Тип:"
-#: ../font-viewer/font-view.c:309
+#: ../font-viewer/font-view.c:313
msgid "Size:"
msgstr "Ð?елиÑ?ина:"
-#: ../font-viewer/font-view.c:353 ../font-viewer/font-view.c:366
+#: ../font-viewer/font-view.c:357 ../font-viewer/font-view.c:370
msgid "Version:"
msgstr "Ð?еÑ?зиÑ?а:"
-#: ../font-viewer/font-view.c:357 ../font-viewer/font-view.c:368
+#: ../font-viewer/font-view.c:361 ../font-viewer/font-view.c:372
msgid "Copyright:"
msgstr "Ð?Ñ?Ñ?оÑ?Ñ?ка пÑ?ава:"
-#: ../font-viewer/font-view.c:361
+#: ../font-viewer/font-view.c:365
msgid "Description:"
msgstr "Ð?пиÑ?:"
-#: ../font-viewer/font-view.c:441
+#: ../font-viewer/font-view.c:445
msgid "Installed"
msgstr "Ð?нÑ?Ñ?алиÑ?ано"
-#: ../font-viewer/font-view.c:444
+#: ../font-viewer/font-view.c:448
msgid "Install Failed"
msgstr "Ð?еÑ?Ñ?пела инÑ?Ñ?алаÑ?иÑ?а"
-#: ../font-viewer/font-view.c:516
+#: ../font-viewer/font-view.c:519
#, c-format
msgid "usage: %s fontfile\n"
-msgstr "Ñ?поÑ?Ñ?еба: %s даÑ?оÑ?ека Ñ?ловног лика\n"
+msgstr "Ñ?поÑ?Ñ?еба: %s даÑ?оÑ?ека Ñ?а Ñ?оÑ?ом\n"
-#: ../font-viewer/font-view.c:591
+#: ../font-viewer/font-view.c:590
msgid "I_nstall Font"
msgstr "Ð?нÑ?Ñ?алиÑ?аÑ? _Ñ?онÑ?"
@@ -3450,7 +3624,7 @@ msgstr "ТÐ?Ð?СТ"
#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:247
msgid "Font size (default: 64)"
-msgstr "Ð?елиÑ?ина Ñ?ловног лика (подÑ?азÑ?мевано: 64)"
+msgstr "Ð?елиÑ?ина Ñ?онÑ?а (подÑ?азÑ?мевано: 64)"
#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:247
msgid "SIZE"
@@ -3458,7 +3632,7 @@ msgstr "Ð?Ð?Ð?Ð?ЧÐ?Ð?Ð?"
#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:249
msgid "FONT-FILE OUTPUT-FILE"
-msgstr "Ð?Ð?ТÐ?ТÐ?Ð?Ð?-СÐ?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?-Ð?Ð?Ð?Ð? Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?-Ð?Ð?ТÐ?ТÐ?Ð?Ð?"
+msgstr "Ð?Ð?ТÐ?ТÐ?Ð?Ð?-ФÐ?Ð?ТÐ? Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?-Ð?Ð?ТÐ?ТÐ?Ð?Ð?"
#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:268
#, c-format
@@ -3626,6 +3800,9 @@ msgstr "<b>Ð?Ñ?воÑ?и %s</b>"
msgid "Remove from System Items"
msgstr "Уклони из Ñ?иÑ?Ñ?емÑ?киÑ? Ñ?Ñ?авки"
+#~ msgid "_Jabber:"
+#~ msgstr "_Jabber:"
+
#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "УÑ?еди"
@@ -4307,22 +4484,6 @@ msgstr "Уклони из Ñ?иÑ?Ñ?емÑ?киÑ? Ñ?Ñ?авки"
#~ msgid "_Make default for this computer (%s) only"
#~ msgstr "УÑ?ини ово _подÑ?азÑ?меваним Ñ?амо за оваÑ? Ñ?аÑ?Ñ?наÑ? (%s)"
-#~ msgid ""
-#~ "Testing the new settings. If you don't respond in %d second the previous "
-#~ "settings will be restored."
-#~ msgid_plural ""
-#~ "Testing the new settings. If you don't respond in %d seconds the previous "
-#~ "settings will be restored."
-#~ msgstr[0] ""
-#~ "Ð?Ñ?овеÑ?авам нове поÑ?Ñ?авке. Уколико не одговоÑ?иÑ?е Ñ? Ñ?окÑ? од %d Ñ?екÑ?нде "
-#~ "вÑ?аÑ?ам на пÑ?еÑ?Ñ?одне поÑ?Ñ?авке."
-#~ msgstr[1] ""
-#~ "Ð?Ñ?овеÑ?авам нове поÑ?Ñ?авке. Уколико не одговоÑ?иÑ?е Ñ? Ñ?окÑ? од %d Ñ?екÑ?нде "
-#~ "вÑ?аÑ?ам на пÑ?еÑ?Ñ?одне поÑ?Ñ?авке."
-#~ msgstr[2] ""
-#~ "Ð?Ñ?овеÑ?авам нове поÑ?Ñ?авке. Уколико не одговоÑ?иÑ?е Ñ? Ñ?окÑ? од %d Ñ?екÑ?нди "
-#~ "вÑ?аÑ?ам на пÑ?еÑ?Ñ?одне поÑ?Ñ?авке."
-
#~ msgid "Keep Resolution"
#~ msgstr "Ð?адÑ?жи Ñ?езолÑ?Ñ?иÑ?Ñ?"
@@ -4370,12 +4531,6 @@ msgstr "Уклони из Ñ?иÑ?Ñ?емÑ?киÑ? Ñ?Ñ?авки"
#~ msgid "_Layouts:"
#~ msgstr "_РаÑ?поÑ?еди:"
-#~ msgid "%d millisecond"
-#~ msgid_plural "%d milliseconds"
-#~ msgstr[0] "%d милиÑ?екÑ?нда"
-#~ msgstr[1] "%d милиÑ?екÑ?нде"
-#~ msgstr[2] "%d милиÑ?екÑ?нди"
-
#~ msgid "<i>Fast</i>"
#~ msgstr "<i>Ð?Ñ?зо</i>"
@@ -4849,29 +5004,6 @@ msgstr "Уклони из Ñ?иÑ?Ñ?емÑ?киÑ? Ñ?Ñ?авки"
#~ msgid "Start screensaver"
#~ msgstr "Ð?окÑ?ени Ñ?Ñ?ваÑ?а екÑ?ана"
-#~ msgid "Set as Application Font"
-#~ msgstr "Ð?оÑ?Ñ?ави као Ñ?ловни лик пÑ?огÑ?ама"
-
-#~ msgid "Sets the default application font"
-#~ msgstr "Ð?оÑ?Ñ?авÑ?а подÑ?азÑ?мевани Ñ?ловни лик пÑ?огÑ?ама"
-
-#~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Apply new font?</span>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Ð?Ñ?имени нови Ñ?ловни лик?</span>"
-
-#~ msgid "Do _not apply font"
-#~ msgstr "_Ð?е пÑ?имеÑ?Ñ?Ñ? Ñ?ловни лик"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The theme you have selected suggests a new font. A preview of the font is "
-#~ "shown below."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ð?забÑ?ана Ñ?ема пÑ?епоÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?е Ñ?едан нови Ñ?ловни лик. Ð?ваÑ? Ñ?ловни лик Ñ?е "
-#~ "пÑ?иказан иÑ?под."
-
-#~ msgid "_Apply font"
-#~ msgstr "_Ð?Ñ?имени Ñ?ловни лик"
-
#~ msgid "Themes"
#~ msgstr "Теме"
@@ -5025,15 +5157,6 @@ msgstr "Уклони из Ñ?иÑ?Ñ?емÑ?киÑ? Ñ?Ñ?авки"
#~ msgid "right"
#~ msgstr "деÑ?но"
-#~ msgid "Font"
-#~ msgstr "Словни лик"
-
-#~ msgid "Select fonts for the desktop"
-#~ msgstr "Ð?дабеÑ?иÑ?е Ñ?ловни лик за Ñ?аднÑ? повÑ?Ñ?инÑ?"
-
-#~ msgid "<b>Font Rendering</b>"
-#~ msgstr "<b>Ð?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?аваÑ?е Ñ?ловног лика</b>"
-
#~ msgid "<b>Hinting</b>:"
#~ msgstr "<b>СавеÑ?и</b>:"
@@ -5148,9 +5271,6 @@ msgstr "Уклони из Ñ?иÑ?Ñ?емÑ?киÑ? Ñ?Ñ?авки"
#~ msgid "Apply _Background"
#~ msgstr "Ð?Ñ?имени позадинÑ?"
-#~ msgid "Apply _Font"
-#~ msgstr "Ð?Ñ?имени _Ñ?ловни лик"
-
#~ msgid "Save _Background Image"
#~ msgstr "Сними _позадинÑ?кÑ? Ñ?ликÑ?"
@@ -5166,18 +5286,9 @@ msgstr "Уклони из Ñ?иÑ?Ñ?емÑ?киÑ? Ñ?Ñ?авки"
#~ msgid "Theme Preferences"
#~ msgstr "Ð?одеÑ?еÑ?а Ñ?еме"
-#~ msgid "This theme does not suggest any particular font or background."
-#~ msgstr "Ð?ва Ñ?ема не пÑ?едлаже никакав поÑ?ебан Ñ?ловни лик или позадинÑ?."
-
#~ msgid "This theme suggests a background:"
#~ msgstr "Ð?ва Ñ?ема пÑ?едлаже позадинÑ?:"
-#~ msgid "This theme suggests a font and a background:"
-#~ msgstr "Ð?ва Ñ?ема пÑ?едлаже Ñ?ловни лик и позадинÑ?:"
-
-#~ msgid "This theme suggests a font:"
-#~ msgstr "Ð?ва Ñ?ема пÑ?едлаже Ñ?ловни лик:"
-
#~ msgid "_Install Theme..."
#~ msgstr "_Ð?нÑ?Ñ?алиÑ?аÑ? Ñ?емÑ?..."
diff --git a/po/sr latin po b/po/sr latin po
index 09ffd94..3171538 100644
--- a/po/sr latin po
+++ b/po/sr latin po
@@ -6,21 +6,22 @@
# Maintainer: Veljko M. StanojeviÄ? <veljko vms homelinux net>
# Reviewed on 2005-03-03 by: Danilo Å egan <danilo gnome org>
# Translated on 2006-03-11 by: Slobodan D. SredojeviÄ? <slobo akrep be>
+# MiloÅ¡ PopoviÄ? <gpopac gmail com>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"control-center&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-03-08 20:45+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-03-24 00:24+0100\n"
-"Last-Translator: Danilo Å egan <danilo gnome org>\n"
-"Language-Team: Serbian (sr) <gnom prevod org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-08-19 16:58+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-08-23 00:51+0200\n"
+"Last-Translator: MiloÅ¡ PopoviÄ? <gpopac gmail com>\n"
+"Language-Team: Serbian <gnom prevod org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
-"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
+"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:1
msgid "Current network location"
@@ -58,31 +59,31 @@ msgstr ""
"Adresa sa koje se preuzimaju dodatne teme. Ukoliko ostavite prazno, veza se "
"neÄ?e prikazati."
-#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:114
+#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:110
msgid "Image/label border"
msgstr "Granica slike/okvira"
-#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:115
+#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:111
msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"
msgstr "Å irina granice oko naslova i slike u prozorÄ?etu uzbune"
-#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:124
+#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:120
msgid "Alert Type"
msgstr "Vrsta uzbune"
-#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:125
+#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:121
msgid "The type of alert"
msgstr "Vrsta uzbune."
-#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:133
+#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:129
msgid "Alert Buttons"
msgstr "Dugmad za uzbunu"
-#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:134
+#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:130
msgid "The buttons shown in the alert dialog"
msgstr "Dugmad koja se prikazuju u prozorÄ?etu za uzbunu"
-#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:198
+#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:194
msgid "Show more _details"
msgstr "Prikaži _više detalja"
@@ -225,7 +226,7 @@ msgid "Images"
msgstr "Slike"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:750
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:763
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:766
msgid "All Files"
msgstr "Sve datoteke"
@@ -391,8 +392,9 @@ msgid "Work _fax:"
msgstr "Fak_s:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:38
-msgid "Zip/_Postal code:"
-msgstr "Poštanski broj:"
+#| msgid "Zip/_Postal code:"
+msgid "ZIP/_Postal code:"
+msgstr "Po_Å¡tanski broj:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:39
msgid "_Address:"
@@ -404,12 +406,13 @@ msgstr "_Odeljenje:"
# bug(slobo): Å¡ta je ovo?
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:41
-msgid "_Groupwise:"
-msgstr "_Groupwise:"
+#| msgid "_Groupwise:"
+msgid "_GroupWise:"
+msgstr "_Grupvajz:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:42
msgid "_Home page:"
-msgstr "Internet strana:"
+msgstr "_Internet strana:"
#. Home vs Work (email)
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:44
@@ -417,39 +420,40 @@ msgid "_Home:"
msgstr "_LiÄ?na:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:45
-msgid "_Jabber:"
-msgstr "_Jabber:"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:46
msgid "_Manager:"
msgstr "_Direktor"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:47
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:46
msgid "_Mobile:"
msgstr "_Mobilni:"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:48
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:47
msgid "_Profession:"
-msgstr "Zani_manje:"
+msgstr "Zanima_nje:"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:49
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:48
msgid "_State/Province:"
-msgstr "_Država/Pokrajina:"
+msgstr "Dr_žava/Pokrajina:"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:50
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:49
msgid "_Title:"
msgstr "_Titula:"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:51
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:50
msgid "_Work:"
msgstr "_Poslovna:"
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:51
+msgid "_XMPP:"
+msgstr "_Džaber:"
+
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:52
msgid "_Yahoo:"
-msgstr "_Yahoo:"
+msgstr "_Jahu:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:53
-msgid "_Zip/Postal code:"
+#| msgid "_Zip/Postal code:"
+msgid "_ZIP/Postal code:"
msgstr "Poštanski _broj:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.in.h:2
@@ -624,7 +628,7 @@ msgstr "Identitet je potvrÄ?en!"
#. Update status message and auth state
#. Authentication failure
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:474
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:552
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:559
msgid ""
"Your password has been changed since you initially authenticated! Please re-"
"authenticate."
@@ -636,71 +640,76 @@ msgstr ""
msgid "That password was incorrect."
msgstr "Lozinka nije ispravna"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:524
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:527
msgid "Your password has been changed."
msgstr "Lozinka je promenjena."
#. What does this indicate?
#. * "Authentication information cannot be recovered?" from libpam?
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:534
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:537
#, c-format
msgid "System error: %s."
msgstr "Sistemska greška: %s."
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:537
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:540
msgid "The password is too short."
msgstr "Lozinka je prekratka."
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:541
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:544
msgid "The password is too simple."
msgstr "Lozinka je suviše jednostavna."
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:544
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:549
msgid "The old and new passwords are too similar."
msgstr "Stara i nova lozinka su suviÅ¡e sliÄ?ne."
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:546
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:551
msgid "The new password must contain numeric or special character(s)."
msgstr "Nova lozinka mora da sadrži cifru ili specijalni znak (znake)."
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:549
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:554
msgid "The old and new passwords are the same."
msgstr "Stara i nova lozinka su iste."
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:556
+#| msgid "The two passwords are not equal."
+msgid "The new password has already been used recently."
+msgstr "Nova lozinka je veÄ? upotrebljavana u skorije vreme."
+
#. translators: Unable to launch <program>: <error message>
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:820
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:827
#, c-format
msgid "Unable to launch %s: %s"
msgstr "Ne mogu da pokrenem program %s: %s"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:824
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:831
msgid "Unable to launch backend"
msgstr "Ne mogu da pokrenem pozadinski proces"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:825
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:832
msgid "A system error has occurred"
msgstr "Dogodila se sistemska greška"
#. Update status message
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:845
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:852
msgid "Checking password..."
msgstr "Proveravam lozinku..."
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:932
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:939
msgid "Click <b>Change password</b> to change your password."
msgstr "Klikni na dugme <b>Promeni lozinku</b> da izmenite lozinku."
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:935
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:942
msgid "Please type your password in the <b>New password</b> field."
msgstr "Molim ukucaj lozinku u polje <b>Nova lozinka</b>."
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:938
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:945
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:5
msgid ""
"Please type your password again in the <b>Retype new password</b> field."
msgstr "Molim ponovo ukucaj lozinku, u polje <b>Potvrda nove lozinke</b>."
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:941
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:948
msgid "The two passwords are not equal."
msgstr "Lozinke se ne podudaraju."
@@ -817,11 +826,11 @@ msgstr "Dodaj pozadinu"
msgid "All files"
msgstr "Sve datoteke"
-#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:494
+#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:499
msgid "Font may be too large"
-msgstr "Slovni lik je možda prevelik"
+msgstr "Font je možda prevelik"
-#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:498
+#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:503
#, c-format
msgid ""
"The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
@@ -832,16 +841,19 @@ msgid_plural ""
"effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
"smaller than %d."
msgstr[0] ""
-"Izabrani slovni lik je veliÄ?ine %d taÄ?ke, i možda Ä?e otežati upotrebu ovog "
+"Izabrani font je veliÄ?ine %d taÄ?ke, i možda Ä?e otežati upotrebu ovog "
"raÄ?unara. PreporuÄ?uje se da koristite veliÄ?inu manju od %d."
msgstr[1] ""
-"Izabrani slovni lik je veliÄ?ine %d taÄ?ke, i možda Ä?e otežati upotrebu ovog "
+"Izabrani font je veliÄ?ine %d taÄ?ke, i možda Ä?e otežati upotrebu ovog "
"raÄ?unara. PreporuÄ?uje se da koristite veliÄ?inu manju od %d."
msgstr[2] ""
-"Izabrani slovni lik je veliÄ?ine %d taÄ?aka, i možda Ä?e otežati upotrebu ovog "
+"Izabrani font je veliÄ?ine %d taÄ?aka, i možda Ä?e otežati upotrebu ovog "
+"raÄ?unara. PreporuÄ?uje se da koristite veliÄ?inu manju od %d."
+msgstr[3] ""
+"Izabrani font je veliÄ?ine %d taÄ?ke, i možda Ä?e otežati upotrebu ovog "
"raÄ?unara. PreporuÄ?uje se da koristite veliÄ?inu manju od %d."
-#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:511
+#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:516
#, c-format
msgid ""
"The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
@@ -852,48 +864,51 @@ msgid_plural ""
"effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
"sized font."
msgstr[0] ""
-"Izabrani slovni lik je veliÄ?ine %d taÄ?ke, i možda Ä?e otežati upotrebu ovog "
-"raÄ?unara. PreporuÄ?uje se da koristite slovni lik manje veliÄ?ine."
+"Izabrani font je veliÄ?ine %d taÄ?ke, i možda Ä?e otežati upotrebu ovog "
+"raÄ?unara. PreporuÄ?uje se da koristite font manje veliÄ?ine."
msgstr[1] ""
-"Izabrani slovni lik je veliÄ?ine %d taÄ?ke, i možda Ä?e otežati upotrebu ovog "
-"raÄ?unara. PreporuÄ?uje se da koristite slovni lik manje veliÄ?ine."
+"Izabrani font je veliÄ?ine %d taÄ?ke, i možda Ä?e otežati upotrebu ovog "
+"raÄ?unara. PreporuÄ?uje se da koristite font manje veliÄ?ine."
msgstr[2] ""
-"Izabrani slovni lik je veliÄ?ine %d taÄ?aka, i možda Ä?e otežati upotrebu ovog "
-"raÄ?unara. PreporuÄ?uje se da koristite slovni lik manje veliÄ?ine."
+"Izabrani font je veliÄ?ine %d taÄ?aka, i možda Ä?e otežati upotrebu ovog "
+"raÄ?unara. PreporuÄ?uje se da koristite font manje veliÄ?ine."
+msgstr[3] ""
+"Izabrani font je veliÄ?ine %d taÄ?ke, i možda Ä?e otežati upotrebu ovog "
+"raÄ?unara. PreporuÄ?uje se da koristite font manje veliÄ?ine."
-#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:534
+#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:539
msgid "Use previous font"
-msgstr "Koristi prethodni slovni lik"
+msgstr "Koristi prethodni font"
-#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:536
+#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:541
msgid "Use selected font"
-msgstr "Koristi izabrani slovni lik"
+msgstr "Koristi izabrani font"
-#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:54
+#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:56
#, c-format
msgid "Could not load user interface file: %s"
msgstr "Ne mogu da uÄ?itam korisniÄ?ku datoteku za suÄ?elje: %s"
-#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:133
+#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:135
msgid "Specify the filename of a theme to install"
msgstr "Navedi datoteku teme za postavljanje"
-#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:134
+#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:136
msgid "filename"
msgstr "datoteka"
#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets
-#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:141
+#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:143
msgid "Specify the name of the page to show (theme|background|fonts|interface)"
msgstr "Navedite ime lista koji prikazati (teme|pozadina|fontovi|suÄ?elje)"
-#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:142
+#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:144
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:960
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:591
msgid "page"
msgstr "list"
-#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:149
+#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:151
msgid "[WALLPAPER...]"
msgstr "[POZADINSKA-SLIKA...]"
@@ -999,7 +1014,6 @@ msgid "C_ustomize..."
msgstr "Pri_lagodi..."
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:7
-#| msgid "Centered"
msgid "Center"
msgstr "Centrirano"
@@ -1029,7 +1043,7 @@ msgstr "_Radna površina:"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:14
msgid "Font Rendering Details"
-msgstr "Detalji iscrtavanja slovnog lika"
+msgstr "Detalji iscrtavanja fonta"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:15
msgid "Fonts"
@@ -1103,7 +1117,6 @@ msgid "Save _background image"
msgstr "SaÄ?uvaj _pozadinsku sliku"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:33
-#| msgid "Scaled"
msgid "Scale"
msgstr "Srazmerno"
@@ -1125,7 +1138,6 @@ msgid "Span"
msgstr "Rasprostrto"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:38
-#| msgid "Search"
msgid "Stretch"
msgstr "RazvuÄ?eno"
@@ -1166,7 +1178,6 @@ msgid "Theme"
msgstr "Tema"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:48
-#| msgid "Tiled"
msgid "Tile"
msgstr "PoploÄ?ano"
@@ -1188,7 +1199,7 @@ msgid "Zoom"
msgstr "UveÄ?aj"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:54
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:36
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:45
msgid "_Add..."
msgstr "_Dodaj..."
@@ -1327,7 +1338,6 @@ msgstr "viÅ¡e veliÄ?ina"
#. translators: x pixel(s) by y pixel(s)
#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:272
#, c-format
-#| msgid "%b %d %Y"
msgid "%d %s by %d %s"
msgstr "%d %s po %d %s"
@@ -1335,9 +1345,10 @@ msgstr "%d %s po %d %s"
#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:276
msgid "pixel"
msgid_plural "pixels"
-msgstr[0] "taÄ?ka"
-msgstr[1] "taÄ?ke"
-msgstr[2] "taÄ?aka"
+msgstr[0] "piksel"
+msgstr[1] "piksela"
+msgstr[2] "piksela"
+msgstr[3] "piksel"
#. translators: <b>wallpaper name</b>
#. * mime type, size
@@ -1360,10 +1371,6 @@ msgstr ""
#.
#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:296
#, c-format
-#| msgid ""
-#| "<b>%s</b>\n"
-#| "%s, %s\n"
-#| "Folder: %s"
msgid ""
"<b>%s</b>\n"
"%s\n"
@@ -1374,7 +1381,6 @@ msgstr ""
"Fascikla: %s"
#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:300
-#| msgid "Images"
msgid "Image missing"
msgstr "Nedostaje slika"
@@ -1445,11 +1451,11 @@ msgstr "Neuspešno pravljenje privremenog direktorijuma"
msgid "New themes have been successfully installed."
msgstr "Nove teme su uspešno instalirane."
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:643
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:646
msgid "No theme file location specified to install"
msgstr "Nije navedena putanja datoteke teme za postavljanje"
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:667
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:670
#, c-format
msgid ""
"Insufficient permissions to install the theme in:\n"
@@ -1458,11 +1464,11 @@ msgstr ""
"Nedovoljna ovlaÅ¡Ä?enja za instaliranje teme u:\n"
"%s"
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:745
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:748
msgid "Select Theme"
msgstr "Izaberite temu"
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:756
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:759
msgid "Theme Packages"
msgstr "Paketi tema"
@@ -1476,7 +1482,7 @@ msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?"
msgstr "Ova tema veÄ? postoji. Želite li da je zamenite?"
#: ../capplets/appearance/theme-save.c:157
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:450
+#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:451
msgid "_Overwrite"
msgstr "Pre_snimi"
@@ -1527,7 +1533,7 @@ msgid "Copying '%s'"
msgstr "Umnožavam â??%sâ??"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:185
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:312
+#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:313
msgid "Copying files"
msgstr "Umnožavam datoteke"
@@ -1579,16 +1585,16 @@ msgstr "Ukupno URI-a"
msgid "Total number of URIs"
msgstr "Ukupni broj URI-a"
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:444
+#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:445
#, c-format
msgid "File '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr "Datoteke â??%sâ?? veÄ? postoji. Želite li da je zamenite?"
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:447
+#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:448
msgid "_Skip"
msgstr "_PreskoÄ?i"
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:448
+#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:449
msgid "Overwrite _All"
msgstr "_Zameni sve"
@@ -1668,7 +1674,7 @@ msgstr ""
"Povratni poziv koji treba izdati kada treba osloboditi podatke iz objekta "
"ureÄ?ivaÄ?a osobina"
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1405
+#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1406
#, c-format
msgid ""
"Couldn't find the file '%s'.\n"
@@ -1681,7 +1687,7 @@ msgstr ""
"Uverite sa da ista postoji i pokušajte iznova ili odaberite drugu sliku "
"pozadine."
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1413
+#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1414
#, c-format
msgid ""
"I don't know how to open the file '%s'.\n"
@@ -1694,11 +1700,11 @@ msgstr ""
"\n"
"Molim da odaberete drugu sliku."
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1533
+#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1536
msgid "Please select an image."
msgstr "Odaberite sliku."
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1538
+#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1541
msgid "_Select"
msgstr "_Izaberi"
@@ -2114,70 +2120,72 @@ msgid "Include _panel"
msgstr "UkljuÄ?i _panel"
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:2
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:305
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:310
msgid "Left"
msgstr "Levo"
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:3
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:508
+#| msgid "Default"
+msgid "Make Default"
+msgstr "OznaÄ?i podrazumevano"
+
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:4
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:513
msgid "Monitor"
msgstr "Ekran"
-#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:4
-#| msgid "Font Preferences"
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:5
msgid "Monitor Preferences"
msgstr "Postavke ekrana"
-#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:5
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:304
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:343
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:6
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:309
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:348
msgid "Normal"
msgstr "ObiÄ?no"
-#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:6
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:7
msgid "Off"
msgstr "IskljuÄ?eno"
-#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:7
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:8
msgid "On"
msgstr "UkljuÄ?eno"
-#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:8
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:9
msgid "Panel icon"
msgstr "Ikonica za panel"
-#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:9
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:10
msgid "R_otation:"
msgstr "_Rotacija:"
-#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:10
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:11
msgid "Re_fresh rate:"
msgstr "UÄ?estanost os_vežavanja:"
-#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:11
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:306
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:12
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:311
msgid "Right"
msgstr "Desno"
-#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:12
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:13
msgid "Sa_me image in all monitors"
msgstr "_Ista slika na svim ekranima"
-#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:13
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:14
msgid "Upside-down"
msgstr "Izvrnuto"
-#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:14
-#| msgid "_Detect Monitors"
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:15
msgid "_Detect monitors"
msgstr "_OÄ?itaj ekrane"
-#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:15
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:16
msgid "_Resolution:"
msgstr "_Rezolucija:"
-#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:16
-#| msgid "_Show displays in panel"
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:17
msgid "_Show monitors in panel"
msgstr "P_rikaži ekrane u panelu"
@@ -2186,15 +2194,120 @@ msgid "Change resolution and position of monitors"
msgstr "Promeni rezoluciju i mesto ekranima"
#: ../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:2
-#| msgid "Monitor"
msgid "Monitors"
msgstr "Ekrani"
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:307
+#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:44
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s SOURCE_FILE DEST_NAME\n"
+"\n"
+"This program installs a RANDR profile for multi-monitor setups into\n"
+"a systemwide location. The resulting profile will get used when\n"
+"the RANDR plug-in gets run in gnome-settings-daemon.\n"
+"\n"
+"SOURCE_FILE - a full pathname, typically /home/username/.config/monitors."
+"xml\n"
+"\n"
+"DEST_NAME - relative name for the installed file. This will get put in\n"
+" the systemwide directory for RANDR configurations,\n"
+" so the result will typically be %s/DEST_NAME\n"
+msgstr ""
+"Upotreba: %s IZVORNA_DATOTEKA IME_CILJA\n"
+"\n"
+"Ovaj program instalira RANDR profil za podešavanje više ekrana\n"
+"meÄ?u sistemkim putanjama. Krajnji profil Ä?e se koristiti kada \n"
+"pokrenete RANDR dodatak u Gnomovom upravniku postavki.\n"
+"\n"
+"IZVORNA_DATOTEKA â?? puna putanja, obiÄ?no: \n"
+" /home/korisniÄ?ko_ime/.config/monitors.xml\n"
+"\n"
+"IME_CILJA â?? ime instalirane datoteke. Ovo Ä?e biti smeÅ¡teno u\n"
+" sistemski direktorijum za RANDR podešavanja, odnosni u:\n"
+" %s/IME_CILJA\n"
+
+#. Translators: only able to install RANDR profiles as root
+#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:151
+msgid "This program can only be used by the root user"
+msgstr "Samo administrator može da pokrene ovaj program"
+
+#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:168
+#| msgid "Theme name must be present"
+msgid "The source filename must be absolute"
+msgstr "Ime izvorne datoteke mora biti apsolutno"
+
+#. Translators: first %s is a filename; second %s is an error message
+#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:179
+#, c-format
+#| msgid "Could not access '%s' device"
+msgid "Could not open %s: %s\n"
+msgstr "Ne mogu da otvorim %s: %s\n"
+
+#. Translators: first %s is a filename; second %s is an error message
+#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:188
+#, c-format
+#| msgid "Could not get screen information"
+msgid "Could not get information for %s: %s\n"
+msgstr "Ne mogu da dobijem podatke za %s: %s\n"
+
+#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:195
+#, c-format
+msgid "%s must be a regular file\n"
+msgstr "%s mora da bude obiÄ?na datoteka\n"
+
+#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:204
+msgid "This program must only be run through pkexec(1)"
+msgstr "Ovaj program morate pokrenuti kroz pkexec(1)"
+
+#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:209
+msgid "PKEXEC_UID must be set to an integer value"
+msgstr "Morate postaviti PKEXEC_UID na celobrojnu vrednsot"
+
+#. Translators: we are complaining that a file must be really owned by the user who called this program
+#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:215
+#, c-format
+msgid "%s must be owned by you\n"
+msgstr "Morate da budete vlasnik %s\n"
+
+#. Translators: here we are saying that a plain filename must look like "filename", not like "some_dir/filename"
+#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:223
+#, c-format
+msgid "%s must not have any directory components\n"
+msgstr "%s ne sme da sadrži direktorijume\n"
+
+#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:231
+#, c-format
+msgid "%s must be a directory\n"
+msgstr "%s mora da bude direktorijum\n"
+
+#. Translators: the first %s/%s is a directory/filename; the last %s is an error message
+#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:242
+#, c-format
+#| msgid "Could not access '%s' device"
+msgid "Could not open %s/%s: %s\n"
+msgstr "Ne mogu da otvorim %s/%s: %s\n"
+
+#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:262
+#, c-format
+msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
+msgstr "Ne mogu da preimenujem %s u %s: %s\n"
+
+#: ../capplets/display/org.gnome.randr.policy.in.h:1
+msgid ""
+"Authentication is required to install multi-monitor settings for all users"
+msgstr ""
+"Potrebna je prijava kako bi instalirali podešavanja više ekrana za sve "
+"korisnike"
+
+#: ../capplets/display/org.gnome.randr.policy.in.h:2
+msgid "Install multi-monitor settings for the whole system"
+msgstr "Instaliraj podešavanja više ekrana na sistemu"
+
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:312
msgid "Upside Down"
msgstr "Izvrnuto"
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:349
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:354
#, c-format
msgid "%d Hz"
msgstr "%d Hz"
@@ -2204,46 +2317,60 @@ msgstr "%d Hz"
#. * used as an adjective, not as a verb. For example, the Spanish
#. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas".
#.
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:497
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1628
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:502
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1648
msgid "Mirror Screens"
msgstr "Kloniraj ekran"
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:499
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:504
#, c-format
msgid "Monitor: %s"
msgstr "Ekran: %s"
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:577
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:582
#, c-format
msgid "%d x %d"
msgstr "%d x %d"
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2046
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1504
+msgid ""
+"Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its "
+"placement."
+msgstr ""
+"Izaberite ekran da izmenite podešavanja. Prevucite ekrane da im promenite "
+"redosled."
+
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2069
msgid "Could not save the monitor configuration"
msgstr "Ne mogu da saÄ?uvam podeÅ¡avanja za ekran"
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2057
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2091
msgid "Could not get session bus while applying display configuration"
msgstr ""
"Ne mogu da dobijem magistralu sesije tokom primenjivanja podešavanja za ekran"
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2099
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2133
msgid "Could not detect displays"
msgstr "Ne mogu da naÄ?em ekrane"
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2314
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2325
+#| msgid "Could not save the monitor configuration"
+msgid "The monitor configuration has been saved"
+msgstr "PodeÅ¡avanja ekrana su saÄ?uvana"
+
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2327
+msgid "This configuration will be used the next time someone logs in."
+msgstr "PodeÅ¡avanja Ä?e biti upotrebljena kada se sledeÄ?i put prijavite."
+
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2361
+#| msgid "Could not save the monitor configuration"
+msgid "Could not set the default configuration for monitors"
+msgstr "Ne mogu da postavim podrazumevana podešavanja za ekrane"
+
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2403
msgid "Could not get screen information"
msgstr "Ne mogu da dobijem podatke o ekranu"
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2385
-msgid ""
-"Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its "
-"placement."
-msgstr ""
-"Izaberite ekran da izmenite podešavanja. Prevucite ekrane da im promenite "
-"redosled."
-
#: ../capplets/keybindings/00-multimedia-key.xml.in.h:1
msgid "Sound"
msgstr "Zvuk"
@@ -2282,7 +2409,7 @@ msgstr "Vrsta preÄ?ice."
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:242
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:119
-#: ../typing-break/drwright.c:431
+#: ../typing-break/drwright.c:498
msgid "Disabled"
msgstr "OnemoguÄ?eno"
@@ -2441,12 +2568,12 @@ msgid "Show _visual feedback for the alert sound"
msgstr "Prikaži _vizuelnu potvrdu za zvuke uzbune"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:14
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:31
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:39
msgid "Slow Keys"
msgstr "Spori tasteri"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:15
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:32
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:40
msgid "Sticky Keys"
msgstr "Lepljivi tasteri"
@@ -2518,6 +2645,10 @@ msgid "Layouts"
msgstr "Rasporedi"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:19
+msgid "List of keyboard layouts selected for usage"
+msgstr "Spisak izabranih rasporeda tastature"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:20
msgid ""
"Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use "
"injuries"
@@ -2525,119 +2656,154 @@ msgstr ""
"ZakljuÄ?aj ekran nakon odreÄ?enog vremena kako bi spreÄ?io povrede od preterane "
"upotrebe tastature"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:20
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:21
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:19
msgid "Long"
msgstr "Dug"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:21
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:22
msgid "Mouse Keys"
msgstr "Tasteri miša"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:22
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:23
msgid "Move _Down"
msgstr "Pomeri _dole"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:23
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:24
msgid "Move _Up"
msgstr "Pomeri _gore"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:24
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:25
+msgid "Move the selected keyboard layout down in the list"
+msgstr "Pomera ovaj raspored tastature naniže u spisku"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:26
+msgid "Move the selected keyboard layout up in the list"
+msgstr "Pomera ovaj raspored tastature naviše u spisku"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:27
msgid "New windows u_se active window's layout"
msgstr "_Novi prozori koriste raspored trenutnog prozora"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:25
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:28
+msgid "Print a diagram of the selected keyboard layout"
+msgstr "Å rampa dijagram izabranog raspodela"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:29
+msgid "Remove the selected keyboard layout from the list"
+msgstr "Uklanja izabrani raspored sa spiska"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:30
msgid "Repeat Keys"
msgstr "Ponavljanje tastera"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:26
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:31
msgid "Repeat keys speed"
msgstr "Brzina ponavljanja tastera"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:27
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:32
+msgid ""
+"Replace the current keyboard layout settings with the\n"
+"default settings"
+msgstr ""
+"Postavlja podrazumevana podešavanja za trenutni\n"
+"raspored tastature"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:34
msgid "Reset to De_faults"
msgstr "Vrati na _podrazumevano"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:28
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:35
msgid "S_peed:"
msgstr "_Brzina:"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:29
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:36
+msgid "Select a keyboard layout to be added to the list"
+msgstr "Izaberite profil za dodavanje na spisak"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:37
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:27
msgid "Short"
msgstr "Kratak"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:30
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:38
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:30
msgid "Slow"
msgstr "Malo"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:33
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:41
msgid "Typing Break"
msgstr "Odmor od kucanja"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:34
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:42
+#| msgid "Keyboard Layout Options"
+msgid "View and edit keyboard layout options"
+msgstr "Prikazuje i ureÄ?uje opcije rasporeda tastature"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:43
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:37
msgid "_Acceleration:"
msgstr "_Ubrzanje:"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:35
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:44
msgid "_Accessibility features can be toggled with keyboard shortcuts"
msgstr "_UkljuÄ?ivanje ispomoÄ?i preko preÄ?ica sa tastature"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:37
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:46
msgid "_Break interval lasts:"
msgstr "_Odmor traje:"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:38
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:47
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:38
msgid "_Delay:"
msgstr "_Zastoj:"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:39
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:48
msgid "_Ignore fast duplicate keypresses"
msgstr "Zanemari _uzastopne dvostruke pritiske na taster"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:40
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:49
msgid "_Lock screen to enforce typing break"
msgstr "_ZakljuÄ?aj ekran kako bi primorao na odmor pri kucanju"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:41
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:50
msgid "_Only accept long keypresses"
msgstr "Prihvati samo _duži pritisak na tastere"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:42
-#| msgid "Options"
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:51
msgid "_Options..."
msgstr "_Opcije..."
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:43
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:52
msgid "_Pointer can be controlled using the keypad"
msgstr "_KontroliÅ¡i pokazivaÄ? preko tastature"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:44
-#| msgid "Separate _layout for each window"
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:53
msgid "_Separate layout for each window"
msgstr "Poseban _raspored za svaki prozor"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:45
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:54
+msgid "_Show..."
+msgstr "_Prikaži..."
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:55
msgid "_Simulate simultaneous keypresses"
msgstr "_Simuliraj uzastopne pritisne na taster"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:46
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:56
msgid "_Speed:"
msgstr "_Brzina:"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:47
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:57
msgid "_Type to test settings:"
msgstr "Kucaj radi provere podešenja:"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:48
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:58
msgid "_Work interval lasts:"
msgstr "Period _rada traje:"
# bug(danilo): plural-forms
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:49
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:59
msgid "minutes"
msgstr "minuta"
@@ -2689,7 +2855,7 @@ msgstr "Opcije rasporeda tastature"
msgid "Unknown"
msgstr "Nepoznato"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:241
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:242
msgid "Layout"
msgstr "Izgled"
@@ -2701,8 +2867,8 @@ msgstr "ProizvoÄ?aÄ?i"
msgid "Models"
msgstr "Modeli"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbot.c:234
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:583
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbot.c:235
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:581
msgid "Default"
msgstr "Podrazumevano"
@@ -2770,7 +2936,6 @@ msgid "D_rag click:"
msgstr "_PrevlaÄ?enje:"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:8
-#| msgid "_Disable touchpad while typing"
msgid "Disable _touchpad while typing"
msgstr "I_skljuÄ?i dodirnu tablu prilikom kucanja"
@@ -2787,12 +2952,10 @@ msgid "Dwell Click"
msgstr "Vremenski klik"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:12
-#| msgid "Enable mouse _clicks with touchpad"
msgid "Enable _mouse clicks with touchpad"
msgstr "UkljuÄ?i _klik na dodirnoj tabli"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:13
-#| msgid "Enable _horizontal scrolling"
msgid "Enable h_orizontal scrolling"
msgstr "UkljuÄ?i ho_rizontalne klizaÄ?e"
@@ -2910,12 +3073,12 @@ msgstr "Miš"
msgid "Set your mouse preferences"
msgstr "Podesite miša"
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:701
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:852
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:699
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:850
msgid "New Location..."
msgstr "Novo mesto..."
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:818
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:816
msgid "Location already exists"
msgstr "Mesto veÄ? postoji"
@@ -3031,19 +3194,19 @@ msgstr "_Koristi istog posrednika za sve protokolo"
msgid "Cannot start the preferences application for your window manager"
msgstr "Ne mogu da pokrenem program sa podešenjima za vaš upravnik prozora"
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:604
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:603
msgid "_Alt"
msgstr "_Alt"
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:610
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:609
msgid "H_yper"
msgstr "_Hiper"
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:617
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:616
msgid "S_uper (or \"Windows logo\")"
msgstr "_Super (ili â??Vindouz znakâ??)"
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:624
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:623
msgid "_Meta"
msgstr "_Meta"
@@ -3237,24 +3400,35 @@ msgstr "Od_loži odmor"
msgid "Take a break!"
msgstr "Uzmi odmor!"
-#: ../typing-break/drwright.c:116
+#: ../typing-break/drwright.c:136
msgid "_Take a Break"
msgstr "_Uzmi odmor"
-#: ../typing-break/drwright.c:440
+#: ../typing-break/drwright.c:507
+#, c-format
+msgid "Take a break now (next in %dm)"
+msgstr "Uzmite pauzu (sledeÄ?a je za %d minuta)"
+
+#: ../typing-break/drwright.c:509
#, c-format
msgid "%d minute until the next break"
msgid_plural "%d minutes until the next break"
msgstr[0] "%d minut do sledeÄ?eg odmora"
msgstr[1] "%d minuta do sledeÄ?eg odmora"
msgstr[2] "%d minuta do sledeÄ?eg odmora"
+msgstr[3] "Jedan minut do sledeÄ?eg odmora"
+
+#: ../typing-break/drwright.c:515
+#, c-format
+msgid "Take a break now (next in less than one minute)"
+msgstr "Uzmite pauzu (sledeÄ?a je za menje od jednog minuta)"
-#: ../typing-break/drwright.c:444
+#: ../typing-break/drwright.c:517
#, c-format
msgid "Less than one minute until the next break"
msgstr "Manje od jednog minuta do sledeÄ?eg odmora"
-#: ../typing-break/drwright.c:526
+#: ../typing-break/drwright.c:614
#, c-format
msgid ""
"Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
@@ -3263,19 +3437,19 @@ msgstr ""
"Ne može da prikaže prozorÄ?e za podeÅ¡avanje odmora od kucanja usled sledeÄ?e "
"greške: %s"
-#: ../typing-break/drwright.c:543
+#: ../typing-break/drwright.c:631
msgid "Written by Richard Hult <richard imendio com>"
msgstr "Napisao RiÄ?ard Hult <richard imendio com>"
-#: ../typing-break/drwright.c:544
+#: ../typing-break/drwright.c:632
msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
msgstr "Ulepšao Anders Karlsson"
-#: ../typing-break/drwright.c:553
+#: ../typing-break/drwright.c:641
msgid "A computer break reminder."
msgstr "Podsetnik za uzimanje odmora."
-#: ../typing-break/drwright.c:555
+#: ../typing-break/drwright.c:643
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Veljko M. StanojeviÄ? <veljko vms homelinux net>\n"
@@ -3284,19 +3458,19 @@ msgstr ""
"\n"
"Prevod.org â?? prevod na srpski jezik."
-#: ../typing-break/main.c:61
+#: ../typing-break/main.c:63
msgid "Enable debugging code"
msgstr "UkljuÄ?i kod za traženje greÅ¡aka"
-#: ../typing-break/main.c:63
+#: ../typing-break/main.c:65
msgid "Don't check whether the notification area exists"
msgstr "Ne proveravaj da li postoji obaveštajna zona"
-#: ../typing-break/main.c:89
+#: ../typing-break/main.c:91
msgid "Typing Monitor"
msgstr "PraÄ?enje kucanja"
-#: ../typing-break/main.c:105
+#: ../typing-break/main.c:108
msgid ""
"The typing monitor uses the notification area to display information. You "
"don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by "
@@ -3310,125 +3484,125 @@ msgstr ""
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:1
msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed."
msgstr ""
-"Ako je postavljeno, onda Ä?e se za OpenTajp slovne likove koristiti umanjeni "
+"Ako je postavljeno, onda Ä?e se za OpenTajp fontove koristiti umanjeni "
"prikaz."
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:2
msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed."
msgstr ""
-"Ako je postavljeno, onda Ä?e se za PCF slovne likove koristiti umanjeni prikaz."
+"Ako je postavljeno, onda Ä?e se za PCF fontove koristiti umanjeni prikaz."
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:3
msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed."
msgstr ""
-"Ako je postavljeno, onda Ä?e se za TruTajp slovne likove koristiti umanjeni "
+"Ako je postavljeno, onda Ä?e se za TruTajp fontove koristiti umanjeni "
"prikaz"
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:4
msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed."
msgstr ""
-"Ako je postavljeno, onda Ä?e se za Tajp1 slovne likove koristiti umanjeni prikaz"
+"Ako je postavljeno, onda Ä?e se za Tajp1 fontove koristiti umanjeni prikaz"
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:5
msgid ""
"Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
msgstr ""
"Dodeli ovaj taster naredbi koja se koristi za pravljenje umanjenog prikaza kod "
-"OpenTajp slovnih likova."
+"OpenTajp fontova."
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:6
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts."
msgstr ""
"Dodeli ovaj taster naredbi koja se koristi za pravljenje umanjenog prikaza kod "
-"PCF slovnih likova."
+"PCF fontove."
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:7
msgid ""
"Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
msgstr ""
"Dodeli ovaj taster naredbi koja se koristi za pravljenje umanjenog prikaza kod "
-"TruTajp slovnih likova."
+"TruTajp fontova."
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:8
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts."
msgstr ""
"Dodeli ovaj taster naredbi koja se koristi za pravljenje umanjenog prikaza kod "
-"Tajp1 slovnih likova."
+"Tajp1 fontova."
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:9
msgid "Thumbnail command for OpenType fonts"
-msgstr "Naredba za umanjeni prikaz kod OpenTajp slovnih likova"
+msgstr "Naredba za umanjeni prikaz kod OpenTajp fontova"
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:10
msgid "Thumbnail command for PCF fonts"
-msgstr "Naredba za umanjeni prikaz kod PCF slovnih likova"
+msgstr "Naredba za umanjeni prikaz kod PCF fontova"
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:11
msgid "Thumbnail command for TrueType fonts"
-msgstr "Naredba za umanjeni prikaz kod TruTajp slovnog lika"
+msgstr "Naredba za umanjeni prikaz kod TruTajp fontova"
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:12
msgid "Thumbnail command for Type1 fonts"
-msgstr "Naredba za umanjeni prikaz kod Tajp1 slovnog lika"
+msgstr "Naredba za umanjeni prikaz kod Tajp1 fonta"
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:13
msgid "Whether to thumbnail OpenType fonts"
-msgstr "Da li da ukljuÄ?im umanjeni prikaz OpenTajp slovnih likova"
+msgstr "Da li da ukljuÄ?im umanjeni prikaz OpenTajp fontova"
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:14
msgid "Whether to thumbnail PCF fonts"
-msgstr "Da li da ukljuÄ?im umanjeni prikaz PCF slovnih likova"
+msgstr "Da li da ukljuÄ?im umanjeni prikaz PCF fontova"
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:15
msgid "Whether to thumbnail TrueType fonts"
-msgstr "Da li da ukljuÄ?im umanjeni prikaz TruTajp slovnih likova"
+msgstr "Da li da ukljuÄ?im umanjeni prikaz TruTajp fontova"
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:16
msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts"
-msgstr "Da li da ukljuÄ?im umanjeni prikaz Tajp1 slovnih likova"
+msgstr "Da li da ukljuÄ?im umanjeni prikaz Tajp1 fontova"
-#: ../font-viewer/font-view.c:289
+#: ../font-viewer/font-view.c:293
msgid "Name:"
msgstr "Ime:"
-#: ../font-viewer/font-view.c:292
+#: ../font-viewer/font-view.c:296
msgid "Style:"
msgstr "Stil:"
-#: ../font-viewer/font-view.c:305
+#: ../font-viewer/font-view.c:309
msgid "Type:"
msgstr "Tip:"
-#: ../font-viewer/font-view.c:309
+#: ../font-viewer/font-view.c:313
msgid "Size:"
msgstr "VeliÄ?ina:"
-#: ../font-viewer/font-view.c:353 ../font-viewer/font-view.c:366
+#: ../font-viewer/font-view.c:357 ../font-viewer/font-view.c:370
msgid "Version:"
msgstr "Verzija:"
-#: ../font-viewer/font-view.c:357 ../font-viewer/font-view.c:368
+#: ../font-viewer/font-view.c:361 ../font-viewer/font-view.c:372
msgid "Copyright:"
msgstr "Autorska prava:"
-#: ../font-viewer/font-view.c:361
+#: ../font-viewer/font-view.c:365
msgid "Description:"
msgstr "Opis:"
-#: ../font-viewer/font-view.c:441
+#: ../font-viewer/font-view.c:445
msgid "Installed"
msgstr "Instalirano"
-#: ../font-viewer/font-view.c:444
+#: ../font-viewer/font-view.c:448
msgid "Install Failed"
msgstr "Neuspela instalacija"
-#: ../font-viewer/font-view.c:516
+#: ../font-viewer/font-view.c:519
#, c-format
msgid "usage: %s fontfile\n"
-msgstr "upotreba: %s datoteka slovnog lika\n"
+msgstr "upotreba: %s datoteka sa fotom\n"
-#: ../font-viewer/font-view.c:591
+#: ../font-viewer/font-view.c:590
msgid "I_nstall Font"
msgstr "Instaliraj _font"
@@ -3450,7 +3624,7 @@ msgstr "TEKST"
#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:247
msgid "Font size (default: 64)"
-msgstr "VeliÄ?ina slovnog lika (podrazumevano: 64)"
+msgstr "VeliÄ?ina fonta (podrazumevano: 64)"
#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:247
msgid "SIZE"
@@ -3458,7 +3632,7 @@ msgstr "VELIÄ?INA"
#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:249
msgid "FONT-FILE OUTPUT-FILE"
-msgstr "DATOTEKA-SLOVNOG-LIKA IZLAZNA-DATOTEKA"
+msgstr "DATOTEKA-FONTA IZLAZNA-DATOTEKA"
#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:268
#, c-format
@@ -3626,6 +3800,9 @@ msgstr "<b>Otvori %s</b>"
msgid "Remove from System Items"
msgstr "Ukloni iz sistemskih stavki"
+#~ msgid "_Jabber:"
+#~ msgstr "_Jabber:"
+
#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "Uredi"
@@ -4307,22 +4484,6 @@ msgstr "Ukloni iz sistemskih stavki"
#~ msgid "_Make default for this computer (%s) only"
#~ msgstr "UÄ?ini ovo _podrazumevanim samo za ovaj raÄ?unar (%s)"
-#~ msgid ""
-#~ "Testing the new settings. If you don't respond in %d second the previous "
-#~ "settings will be restored."
-#~ msgid_plural ""
-#~ "Testing the new settings. If you don't respond in %d seconds the previous "
-#~ "settings will be restored."
-#~ msgstr[0] ""
-#~ "Proveravam nove postavke. Ukoliko ne odgovorite u roku od %d sekunde "
-#~ "vraÄ?am na prethodne postavke."
-#~ msgstr[1] ""
-#~ "Proveravam nove postavke. Ukoliko ne odgovorite u roku od %d sekunde "
-#~ "vraÄ?am na prethodne postavke."
-#~ msgstr[2] ""
-#~ "Proveravam nove postavke. Ukoliko ne odgovorite u roku od %d sekundi "
-#~ "vraÄ?am na prethodne postavke."
-
#~ msgid "Keep Resolution"
#~ msgstr "Zadrži rezoluciju"
@@ -4370,12 +4531,6 @@ msgstr "Ukloni iz sistemskih stavki"
#~ msgid "_Layouts:"
#~ msgstr "_Rasporedi:"
-#~ msgid "%d millisecond"
-#~ msgid_plural "%d milliseconds"
-#~ msgstr[0] "%d milisekunda"
-#~ msgstr[1] "%d milisekunde"
-#~ msgstr[2] "%d milisekundi"
-
#~ msgid "<i>Fast</i>"
#~ msgstr "<i>Brzo</i>"
@@ -4849,29 +5004,6 @@ msgstr "Ukloni iz sistemskih stavki"
#~ msgid "Start screensaver"
#~ msgstr "Pokreni Ä?uvara ekrana"
-#~ msgid "Set as Application Font"
-#~ msgstr "Postavi kao slovni lik programa"
-
-#~ msgid "Sets the default application font"
-#~ msgstr "Postavlja podrazumevani slovni lik programa"
-
-#~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Apply new font?</span>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Primeni novi slovni lik?</span>"
-
-#~ msgid "Do _not apply font"
-#~ msgstr "_Ne primenjuj slovni lik"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The theme you have selected suggests a new font. A preview of the font is "
-#~ "shown below."
-#~ msgstr ""
-#~ "Izabrana tema preporuÄ?uje jedan novi slovni lik. Ovaj slovni lik je "
-#~ "prikazan ispod."
-
-#~ msgid "_Apply font"
-#~ msgstr "_Primeni slovni lik"
-
#~ msgid "Themes"
#~ msgstr "Teme"
@@ -5025,15 +5157,6 @@ msgstr "Ukloni iz sistemskih stavki"
#~ msgid "right"
#~ msgstr "desno"
-#~ msgid "Font"
-#~ msgstr "Slovni lik"
-
-#~ msgid "Select fonts for the desktop"
-#~ msgstr "Odaberite slovni lik za radnu površinu"
-
-#~ msgid "<b>Font Rendering</b>"
-#~ msgstr "<b>Iscrtavanje slovnog lika</b>"
-
#~ msgid "<b>Hinting</b>:"
#~ msgstr "<b>Saveti</b>:"
@@ -5148,9 +5271,6 @@ msgstr "Ukloni iz sistemskih stavki"
#~ msgid "Apply _Background"
#~ msgstr "Primeni pozadinu"
-#~ msgid "Apply _Font"
-#~ msgstr "Primeni _slovni lik"
-
#~ msgid "Save _Background Image"
#~ msgstr "Snimi _pozadinsku sliku"
@@ -5166,18 +5286,9 @@ msgstr "Ukloni iz sistemskih stavki"
#~ msgid "Theme Preferences"
#~ msgstr "Podešenja teme"
-#~ msgid "This theme does not suggest any particular font or background."
-#~ msgstr "Ova tema ne predlaže nikakav poseban slovni lik ili pozadinu."
-
#~ msgid "This theme suggests a background:"
#~ msgstr "Ova tema predlaže pozadinu:"
-#~ msgid "This theme suggests a font and a background:"
-#~ msgstr "Ova tema predlaže slovni lik i pozadinu:"
-
-#~ msgid "This theme suggests a font:"
-#~ msgstr "Ova tema predlaže slovni lik:"
-
#~ msgid "_Install Theme..."
#~ msgstr "_Instaliraj temu..."
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]