[eog/gnome-2-32] Update Czech translation by Adrian Gunis
- From: Petr Kovář <pmkovar src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [eog/gnome-2-32] Update Czech translation by Adrian Gunis
- Date: Mon, 23 Aug 2010 21:06:48 +0000 (UTC)
commit 9ec3af1ef3122e89294f24f331da57627407a16c
Author: Petr Kovar <pknbe volny cz>
Date: Mon Aug 23 23:06:36 2010 +0200
Update Czech translation by Adrian Gunis
po/cs.po | 477 +++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
1 files changed, 271 insertions(+), 206 deletions(-)
---
diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po
index cbe7b4b..b8468f6 100644
--- a/po/cs.po
+++ b/po/cs.po
@@ -17,10 +17,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: eog\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-02-11 22:02+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-02-11 18:36+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-08-23 23:06+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-08-13 08:49+0200\n"
"Last-Translator: Adrian Guniš <andygun696 gmail com>\n"
"Language-Team: Czech <gnome-cs-list gnome org>\n"
+"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -38,7 +39,7 @@ msgstr ""
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:934
#, c-format
msgid "Show â??_%sâ??"
-msgstr "Zobrazit \"_%s\""
+msgstr "Zobrazit â??_%sâ??"
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1397
msgid "_Move on Toolbar"
@@ -68,10 +69,6 @@ msgstr "Odstranit vybranou lištu nástrojů"
msgid "Separator"
msgstr "OddÄ?lovaÄ?"
-#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:115
-msgid "Running in fullscreen mode"
-msgstr "BÄ?žà v režimu celé obrazovky"
-
#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.eog-plugin.desktop.in.h:1
msgid "Activate fullscreen mode with double-click"
msgstr "Aktivuje dvojklikem režim celé obrazovky"
@@ -269,66 +266,78 @@ msgid "As custom c_olor:"
msgstr "Jako vlastnà _barvu:"
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:4
+msgid "As custom color:"
+msgstr "Jako vlastnà barvu:"
+
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:5
+msgid "Background"
+msgstr "PozadÃ"
+
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:6 ../data/eog.schemas.in.h:6
+msgid "Background Color"
+msgstr "Barva pozadÃ"
+
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:7
msgid "Color for Transparent Areas"
msgstr "Barva průhledných oblastÃ"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:5
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:8
msgid "E_xpand images to fit screen"
msgstr "_Roztáhnout obrázky podle obrazovky"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:6
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:9
msgid "Eye of GNOME Preferences"
msgstr "PÅ?edvolby Eye of GNOME"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:7
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:10
msgid "Image Enhancements"
msgstr "Vylepšenà obrázku"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:8
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:11
msgid "Image View"
msgstr "Zobrazenà obrázku"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:9
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:12
msgid "Image Zoom"
msgstr "PÅ?iblÞenà obrázku"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:10
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:13
msgid "Plugins"
msgstr "Zásuvné moduly"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:11
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:14
msgid "Sequence"
msgstr "Posloupnost"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:12
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:15
msgid "Slideshow"
msgstr "PromÃtánà snÃmků"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:13
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:16
msgid "Smooth images when zoomed-_in"
msgstr "Vyhlazovat obrázky pÅ?i pÅ?_iblÞenÃ"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:14
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:17
msgid "Smooth images when zoomed-_out"
msgstr "Vyhlazovat obrázky pÅ?i _oddálenÃ"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:15
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:18
msgid "Transparent Parts"
msgstr "Průhledné Ä?ásti"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:16
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:19
msgid "_Automatic orientation"
msgstr "_Automatická orientace"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:17
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:20
msgid "_Loop sequence"
msgstr "Opakovat _sekvenci"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:18
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:21
msgid "_Switch image after:"
msgstr "_PÅ?epnout obrázek po:"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:19
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:22
msgid "seconds"
msgstr "sekundách"
@@ -354,25 +363,25 @@ msgstr "Povolit poÄ?áteÄ?nà pÅ?iblÞenà vÄ?tÅ¡Ã než 100%"
msgid "Automatic orientation"
msgstr "Automatická orientace"
-#: ../data/eog.schemas.in.h:6
+#: ../data/eog.schemas.in.h:7
msgid "Delay in seconds until showing the next image"
msgstr "ZpoždÄ?nà v sekundách do zobrazenà dalÅ¡Ãho obrázku"
-#: ../data/eog.schemas.in.h:7
+#: ../data/eog.schemas.in.h:8
msgid ""
"Determines how transparency should be indicated. Valid values are "
"CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is choosen, then the trans_color key "
"determines the used color value."
msgstr ""
-"UrÄ?uje, jak se má indikovat průhlednost. Platné hodnoty jsou CHECK_PATTERN, "
-"COLOR a NONE. Pokud je zvolena hodnota COLOR, pak hodnotu použité barvy "
-"urÄ?uje klÃÄ? trans_color."
+"UrÄ?uje, jak má být průhlednost indikována. Platné hodnoty jsou "
+"CHECK_PATTERN, COLOR a NONE. Pokud je zvolena hodnota COLOR, pak hodnotu "
+"použité barvy urÄ?uje klÃÄ? trans_color."
-#: ../data/eog.schemas.in.h:8
+#: ../data/eog.schemas.in.h:9
msgid "Extrapolate Image"
msgstr "Extrapolace obrázku"
-#: ../data/eog.schemas.in.h:9
+#: ../data/eog.schemas.in.h:10
msgid ""
"If activated Eye of GNOME wont ask for confirmation when moving images to "
"the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the "
@@ -382,7 +391,7 @@ msgstr ""
"pÅ?i pÅ?esouvánà obrázků do koÅ¡e. Bude se ale stále ptát, když nÄ?které soubory "
"nebude možné pÅ?esunout do koÅ¡e a byly by mÃsto toho smazány."
-#: ../data/eog.schemas.in.h:10
+#: ../data/eog.schemas.in.h:11
msgid ""
"If activated and no image is loaded in the active window, the file chooser "
"will display the user's pictures folder using the XDG special user "
@@ -394,7 +403,7 @@ msgstr ""
"adresáÅ?ů uživatele XDG. Pokud je deaktivováno nebo nebyla nastavena složka "
"obrázků, zobrazà se aktuálnà pracovnà adresáÅ?."
-#: ../data/eog.schemas.in.h:11
+#: ../data/eog.schemas.in.h:12
msgid ""
"If activated the detailed metadata list in the properties dialog will be "
"moved to its own page in the dialog. This should make the dialog more usable "
@@ -404,9 +413,9 @@ msgstr ""
"Pokud je aktivováno, pÅ?esune se podrobný seznam metadat v oknÄ? Vlastnosti na "
"jeho vlastnà stránku v oknÄ?. Tak by mÄ?lo být toto okno vÃce použitelné na "
"menÅ¡Ãch obrazovkách, napÅ?. na netboocÃch. Pokud je vypnuto, widget se vložà "
-"na stránku \"Metadata\"."
+"na stránku â??Metadataâ??."
-#: ../data/eog.schemas.in.h:12
+#: ../data/eog.schemas.in.h:13
msgid ""
"If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the "
"color which is used for indicating transparency."
@@ -414,15 +423,25 @@ msgstr ""
"Pokud má klÃÄ? průhlednosti hodnotu COLOR, pak tento klÃÄ? urÄ?uje barvu, která "
"se použije pro indikaci průhlednosti."
-#: ../data/eog.schemas.in.h:13
+#: ../data/eog.schemas.in.h:14
+msgid ""
+"If this is active the color set by the background-color key will be used to "
+"fill the area behind the image. If it is not set the current GTK theme will "
+"determine the fill color."
+msgstr ""
+"Pokud je toto aktivnÃ, barva nastavená v klÃÄ?i background-color bude použita "
+"pro vyplnÄ?nà oblasti za obrázkem. Pokud nenà nastaven, urÄ?à barvu výplnÄ? "
+"aktuálnà motiv GTK."
+
+#: ../data/eog.schemas.in.h:15
msgid ""
"If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the "
"screen initially."
msgstr ""
-"Pokud je toto nastaveno na \"FALSE\", malé obrázky nebudou automaticky "
+"Pokud je toto nastaveno na â??FALSEâ??, malé obrázky nebudou automaticky "
"roztaženy, aby se pÅ?izpůsobily obrazovce."
-#: ../data/eog.schemas.in.h:14
+#: ../data/eog.schemas.in.h:16
msgid ""
"Image collection pane position. Set to 0 for bottom; 1 for left; 2 for top; "
"3 for right."
@@ -430,11 +449,11 @@ msgstr ""
"UmÃstÄ?nà panelu se sbÃrkou obrázků. 0 - dole, 1 - vlevo, 2 - nahoÅ?e, 3 - "
"vpravo."
-#: ../data/eog.schemas.in.h:15
+#: ../data/eog.schemas.in.h:17
msgid "Interpolate Image"
msgstr "Interpolace obrázku"
-#: ../data/eog.schemas.in.h:16
+#: ../data/eog.schemas.in.h:18
msgid ""
"List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active "
"plugins. See the .eog-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given "
@@ -443,35 +462,43 @@ msgstr ""
"Seznam aktivnÃch modulů. Neobsahuje umÃstÄ?nà aktivnÃch modulů. UmÃstÄ?nà "
"modulu naleznete v souboru .eog-plugin."
-#: ../data/eog.schemas.in.h:17
+#: ../data/eog.schemas.in.h:19
msgid "Loop through the image sequence"
msgstr "Opakovat sekvenci obrázků"
-#: ../data/eog.schemas.in.h:18
+#: ../data/eog.schemas.in.h:20
msgid "Scroll wheel zoom"
msgstr "PÅ?ibližovánà rolovacÃm koleÄ?kem"
-#: ../data/eog.schemas.in.h:19
+#: ../data/eog.schemas.in.h:21
msgid "Show/Hide the image collection pane scroll buttons."
msgstr "Zobrazovat/Skrývat tlaÄ?Ãtka posuvu panelu se sbÃrkou obrázků."
-#: ../data/eog.schemas.in.h:20
+#: ../data/eog.schemas.in.h:22
msgid "Show/Hide the image collection pane."
msgstr "Zobrazovat/Skrývat panel se sbÃrkou obrázků."
-#: ../data/eog.schemas.in.h:21
+#: ../data/eog.schemas.in.h:23
msgid "Show/Hide the window side pane."
msgstr "Zobrazovat/Skrývat postrannà panel okna."
-#: ../data/eog.schemas.in.h:22
+#: ../data/eog.schemas.in.h:24
msgid "Show/Hide the window statusbar."
msgstr "Zobrazovat/Skrývat stavovou lištu okna."
-#: ../data/eog.schemas.in.h:23
+#: ../data/eog.schemas.in.h:25
msgid "Show/Hide the window toolbar."
msgstr "Zobrazovat/Skrývat lištu nástrojů okna."
-#: ../data/eog.schemas.in.h:25
+#: ../data/eog.schemas.in.h:26
+msgid ""
+"The color that is used to fill the area behind the image when the use-"
+"background-color key is set."
+msgstr ""
+"Barva, která je použita pro vyplnÄ?nà oblasti za obrázkem, pokud je nastaven "
+"klÃÄ? use-background-color."
+
+#: ../data/eog.schemas.in.h:28
#, no-c-format
msgid ""
"The multiplier to be applied when using the mouse scroll wheel for zooming. "
@@ -484,19 +511,23 @@ msgstr ""
"nárůst pÅ?iblÞenà pÅ?i každém otoÄ?enà koleÄ?ka a hodnota 1,00 znamená 100% "
"nárůst pÅ?iblÞenÃ."
-#: ../data/eog.schemas.in.h:26
+#: ../data/eog.schemas.in.h:29
msgid "Transparency color"
msgstr "Barva průhlednosti"
-#: ../data/eog.schemas.in.h:27
+#: ../data/eog.schemas.in.h:30
msgid "Transparency indicator"
msgstr "Indikátor průhlednosti"
-#: ../data/eog.schemas.in.h:28
+#: ../data/eog.schemas.in.h:31
msgid "Trash images without asking"
msgstr "PÅ?esunout obrázky do koÅ¡e bez výzvy"
-#: ../data/eog.schemas.in.h:29
+#: ../data/eog.schemas.in.h:32
+msgid "Use a custom background color"
+msgstr "PoužÃt vlastnà barvu pozadÃ"
+
+#: ../data/eog.schemas.in.h:33
msgid ""
"Whether the file chooser should show the user's pictures folder if no images "
"are loaded."
@@ -504,11 +535,11 @@ msgstr ""
"Zda má okno s výbÄ?rem souborů zobrazovat uživatelovu složku obrázků, pokud "
"nejsou naÄ?teny žádné obrázky."
-#: ../data/eog.schemas.in.h:30
+#: ../data/eog.schemas.in.h:34
msgid "Whether the image collection pane should be resizable."
msgstr "Zda lze mÄ?nit velikost panelu se sbÃrkou obrázků."
-#: ../data/eog.schemas.in.h:31
+#: ../data/eog.schemas.in.h:35
msgid ""
"Whether the image should be extrapolated on zoom-in. This leads to blurry "
"quality and is somewhat slower than non-extrapolated images."
@@ -516,7 +547,7 @@ msgstr ""
"Zda se má pÅ?iblÞený obrázek extrapolovat. To vede k rozmazánà a je "
"pomalejšà než obrázky bez extrapolace."
-#: ../data/eog.schemas.in.h:32
+#: ../data/eog.schemas.in.h:36
msgid ""
"Whether the image should be interpolated on zoom-out. This leads to better "
"quality but is somewhat slower than non interpolated images."
@@ -524,28 +555,32 @@ msgstr ""
"Zda se má oddálený obrázek interpolovat. To zvyšuje kvalitu, ale je "
"pomalejšà než obrázky bez interpolace."
-#: ../data/eog.schemas.in.h:33
+#: ../data/eog.schemas.in.h:37
msgid ""
"Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation."
msgstr "Zda má být obrázek automaticky otoÄ?en dle údajů EXIF."
-#: ../data/eog.schemas.in.h:34
+#: ../data/eog.schemas.in.h:38
msgid ""
"Whether the metadata list in the properties dialog should have its own page."
msgstr "Zda má mÃt seznam metadat v oknÄ? Vlastnosti svoji vlastnà stránku."
-#: ../data/eog.schemas.in.h:35
+#: ../data/eog.schemas.in.h:39
msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming."
msgstr "Zda má být rolovacà koleÄ?ko použÃváno pro zmÄ?nu pÅ?iblÞenÃ."
-#: ../data/eog.schemas.in.h:36
+#: ../data/eog.schemas.in.h:40
msgid "Whether the sequence of images should be shown in an endless loop."
msgstr "Zda má být sekvence obrázků zobrazována v nekoneÄ?né smyÄ?ce."
-#: ../data/eog.schemas.in.h:37
+#: ../data/eog.schemas.in.h:41
msgid "Zoom multiplier"
msgstr "NásobiÄ? pÅ?iblÞenÃ"
+#: ../src/eog-application.c:123
+msgid "Running in fullscreen mode"
+msgstr "BÄ?žà v režimu celé obrazovky"
+
#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:159
msgid "Close _without Saving"
msgstr "ZavÅ?Ãt _bez uloženÃ"
@@ -561,7 +596,7 @@ msgstr "Bez uloženà budou vaÅ¡e zmÄ?ny ztraceny."
#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:409
#, c-format
msgid "Save changes to image \"%s\" before closing?"
-msgstr "Uložit zmÄ?ny v obrázku \"%s\" pÅ?ed zavÅ?enÃm?"
+msgstr "Uložit zmÄ?ny v obrázku â??%sâ?? pÅ?ed zavÅ?enÃm?"
#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:604
#, c-format
@@ -613,7 +648,7 @@ msgstr "%s (*.%s)"
#. Pixel size of image: width x height in pixel
#: ../src/eog-file-chooser.c:288 ../src/eog-properties-dialog.c:137
-#: ../src/eog-properties-dialog.c:139 ../src/eog-thumb-view.c:379
+#: ../src/eog-properties-dialog.c:139 ../src/eog-thumb-view.c:380
msgid "pixel"
msgid_plural "pixels"
msgstr[0] "bod"
@@ -621,8 +656,8 @@ msgstr[1] "body"
msgstr[2] "bodů"
#: ../src/eog-file-chooser.c:437
-msgid "Load Image"
-msgstr "NaÄ?Ãst obrázek"
+msgid "Open Image"
+msgstr "OtevÅ?Ãt obrázek"
#: ../src/eog-file-chooser.c:445
msgid "Save Image"
@@ -632,42 +667,42 @@ msgstr "Uložit obrázek"
msgid "Open Folder"
msgstr "OtevÅ?Ãt složku"
-#: ../src/eog-image.c:579
+#: ../src/eog-image.c:589
#, c-format
msgid "Transformation on unloaded image."
msgstr "Transformace nenaÄ?teného obrázku."
-#: ../src/eog-image.c:607
+#: ../src/eog-image.c:617
#, c-format
msgid "Transformation failed."
msgstr "Transformace selhala."
-#: ../src/eog-image.c:1011
+#: ../src/eog-image.c:1044
#, c-format
msgid "EXIF not supported for this file format."
msgstr "EXIF nenà pro tento formát souboru podporován."
-#: ../src/eog-image.c:1134
+#: ../src/eog-image.c:1171
#, c-format
msgid "Image loading failed."
msgstr "Nahrávánà obrázku selhalo."
-#: ../src/eog-image.c:1539 ../src/eog-image.c:1641
+#: ../src/eog-image.c:1576 ../src/eog-image.c:1678
#, c-format
msgid "No image loaded."
msgstr "NenaÄ?ten žádný obrázek."
-#: ../src/eog-image.c:1549 ../src/eog-image.c:1653
+#: ../src/eog-image.c:1586 ../src/eog-image.c:1690
#, c-format
msgid "Temporary file creation failed."
msgstr "Tvorba doÄ?asného souboru selhala."
-#: ../src/eog-image-jpeg.c:361
+#: ../src/eog-image-jpeg.c:364
#, c-format
msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s"
msgstr "Nelze vytvoÅ?it doÄ?asný soubor pro ukládánÃ: %s"
-#: ../src/eog-image-jpeg.c:380
+#: ../src/eog-image-jpeg.c:383
#, c-format
msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
msgstr "Nelze alokovat pamÄ?Å¥ pro naÄ?tenà JPEG souboru"
@@ -733,18 +768,18 @@ msgstr "Z_novu"
#: ../src/eog-error-message-area.c:141
#, c-format
msgid "Could not load image '%s'."
-msgstr "Nelze naÄ?Ãst obrázek \"%s\"."
+msgstr "Nelze naÄ?Ãst obrázek â??%sâ??."
#: ../src/eog-error-message-area.c:175
#, c-format
msgid "No images found in '%s'."
-msgstr "V \"%s\" nebyly nalezeny žádné obrázky."
+msgstr "V â??%sâ?? nebyly nalezeny žádné obrázky."
#: ../src/eog-error-message-area.c:182
msgid "The given locations contain no images."
msgstr "Zadaná umÃstÄ?nà neobsahujà žádné obrázky."
-#: ../src/eog-print.c:197
+#: ../src/eog-print.c:219
msgid "Image Settings"
msgstr "Nastavenà obrázků"
@@ -874,7 +909,7 @@ msgstr "beze zmÄ?ny"
msgid "%d / %d"
msgstr "%d / %d"
-#: ../src/eog-thumb-view.c:407
+#: ../src/eog-thumb-view.c:408
msgid "Taken on"
msgstr "Vyfotografováno"
@@ -897,7 +932,7 @@ msgstr " (neplatný Unicode)"
#. * - image height
#. * - image size in bytes
#. * - zoom in percent
-#: ../src/eog-window.c:773
+#: ../src/eog-window.c:831
#, c-format
msgid "%i Ã? %i pixel %s %i%%"
msgid_plural "%i Ã? %i pixels %s %i%%"
@@ -905,27 +940,27 @@ msgstr[0] "%i Ã? %i bod %s %i%%"
msgstr[1] "%i Ã? %i body %s %i%%"
msgstr[2] "%i � %i bodů %s %i%%"
-#: ../src/eog-window.c:1191
+#: ../src/eog-window.c:1239
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected image"
-msgstr "OtevÅ?Ãt vybraný obrázek pomocà \"%s\""
+msgstr "OtevÅ?Ãt vybraný obrázek pomocà â??%sâ??"
#. Translators: This string is displayed in the statusbar
#. * while saving images. The tokens are from left to right:
#. * - the original filename
#. * - the current image's position in the queue
#. * - the total number of images queued for saving
-#: ../src/eog-window.c:1341
+#: ../src/eog-window.c:1389
#, c-format
msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)"
-msgstr "Ukládánà obrázku \"%s\" (%u/%u)"
+msgstr "Ukládánà obrázku â??%sâ?? (%u/%u)"
-#: ../src/eog-window.c:1683
+#: ../src/eog-window.c:1739
#, c-format
-msgid "Loading image \"%s\""
-msgstr "NaÄ?Ãtá se obrázek \"%s\""
+msgid "Opening image \"%s\""
+msgstr "OtevÃrá se obrázek â??%sâ??"
-#: ../src/eog-window.c:2383
+#: ../src/eog-window.c:2429
#, c-format
msgid ""
"Error printing file:\n"
@@ -934,15 +969,15 @@ msgstr ""
"Chyba bÄ?hem tisku souboru:\n"
"%s"
-#: ../src/eog-window.c:2635
+#: ../src/eog-window.c:2682
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Editor lišty nástrojů"
-#: ../src/eog-window.c:2638
+#: ../src/eog-window.c:2685
msgid "_Reset to Default"
msgstr "O_bnovit na výchozÃ"
-#: ../src/eog-window.c:2724
+#: ../src/eog-window.c:2771
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"George Lebl <jirka 5z com>\n"
@@ -955,7 +990,7 @@ msgstr ""
"Petr KováÅ? <pknbe volny cz>\n"
"Adrian Guniš <andygun696 gmail com>"
-#: ../src/eog-window.c:2727
+#: ../src/eog-window.c:2774
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
@@ -967,7 +1002,7 @@ msgstr ""
"to buÄ? verze 2 této licence anebo (podle vlastnÃho uváženÃ) kterékoliv "
"pozdÄ?jÅ¡Ã verze.\n"
-#: ../src/eog-window.c:2731
+#: ../src/eog-window.c:2778
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
@@ -978,7 +1013,7 @@ msgstr ""
"Z�RUKY; neposkytujà se ani odvozené záruky PRODEJNOSTI anebo VHODNOSTI PRO "
"URÄ?ITÃ? Ã?Ä?EL. DalÅ¡Ã podrobnosti hledejte v GNU General Public License.\n"
-#: ../src/eog-window.c:2735
+#: ../src/eog-window.c:2782
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
@@ -988,47 +1023,58 @@ msgstr ""
"pokud se tak nestalo, napište o ni Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
-#: ../src/eog-window.c:2748
+#: ../src/eog-window.c:2795
msgid "Eye of GNOME"
msgstr "Eye of GNOME"
-#: ../src/eog-window.c:2751
+#: ../src/eog-window.c:2798
msgid "The GNOME image viewer."
msgstr "ProhlÞeÄ? obrázků pro GNOME."
+#. I18N: When setting mnemonics for these strings, watch out to not
+#. clash with mnemonics from eog's menubar
+#: ../src/eog-window.c:2924
+msgid "_Open Background Preferences"
+msgstr "_OtevÅ?Ãt pÅ?edvolby pozadÃ"
+
+#: ../src/eog-window.c:2926
+msgctxt "MessageArea"
+msgid "Hi_de"
+msgstr "_Skrýt"
+
#. The newline character is currently necessary due to a problem
#. * with the automatic line break.
-#: ../src/eog-window.c:2877
+#: ../src/eog-window.c:2938
#, c-format
msgid ""
"The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n"
"Would you like to modify its appearance?"
msgstr ""
-"Obrázek \"%s\" byl nastaven jako pozadà plochy.\n"
+"Obrázek â??%sâ?? byl nastaven jako pozadà plochy.\n"
"PÅ?ejete si upravit jejà vzhled?"
-#: ../src/eog-window.c:3277
+#: ../src/eog-window.c:3330
msgid "Saving image locallyâ?¦"
msgstr "Obrázek se ukládá mÃstnÄ?â?¦"
-#: ../src/eog-window.c:3359
+#: ../src/eog-window.c:3412
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
"\"%s\" to the trash?"
msgstr ""
"Opravdu chcete pÅ?esunout\n"
-"\"%s\" do koše?"
+"â??%sâ?? do koÅ¡e?"
-#: ../src/eog-window.c:3362
+#: ../src/eog-window.c:3415
#, c-format
msgid ""
"A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image "
"permanently?"
msgstr ""
-"KoÅ¡ pro \"%s\" nenà dostupný. PÅ?ejete si odstranit tento obrázek natrvalo?"
+"KoÅ¡ pro â??%sâ?? nenà dostupný. PÅ?ejete si odstranit tento obrázek natrvalo?"
-#: ../src/eog-window.c:3367
+#: ../src/eog-window.c:3420
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
@@ -1046,7 +1092,7 @@ msgstr[2] ""
"Opravdu chcete pÅ?esunout\n"
"%d vybraných obrázků do koše?"
-#: ../src/eog-window.c:3372
+#: ../src/eog-window.c:3425
msgid ""
"Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed "
"permanently. Are you sure you want to proceed?"
@@ -1054,359 +1100,359 @@ msgstr ""
"NÄ?které z vybraných obrázků nelze pÅ?esunout do koÅ¡e a budou odstranÄ?ny "
"natrvalo. Jste si jisti, že chcete pokraÄ?ovat?"
-#: ../src/eog-window.c:3389 ../src/eog-window.c:3831 ../src/eog-window.c:3855
+#: ../src/eog-window.c:3442 ../src/eog-window.c:3900 ../src/eog-window.c:3924
msgid "Move to _Trash"
msgstr "PÅ?esunout do _koÅ¡e"
-#: ../src/eog-window.c:3391
+#: ../src/eog-window.c:3444
msgid "_Do not ask again during this session"
msgstr "_Neptát se znovu bÄ?hem tohoto sezenÃ"
-#: ../src/eog-window.c:3436 ../src/eog-window.c:3450
+#: ../src/eog-window.c:3489 ../src/eog-window.c:3503
#, c-format
msgid "Couldn't access trash."
msgstr "Nelze pÅ?istoupit ke koÅ¡i."
-#: ../src/eog-window.c:3458
+#: ../src/eog-window.c:3511
#, c-format
msgid "Couldn't delete file"
msgstr "Soubor nelze smazat"
-#: ../src/eog-window.c:3529
+#: ../src/eog-window.c:3582
#, c-format
msgid "Error on deleting image %s"
msgstr "Chyba pÅ?i odstraÅ?ovánà obrázku %s"
-#: ../src/eog-window.c:3751
-msgid "_File"
-msgstr "_Soubor"
+#: ../src/eog-window.c:3824
+msgid "_Image"
+msgstr "_Obrázek"
-#: ../src/eog-window.c:3752
+#: ../src/eog-window.c:3825
msgid "_Edit"
msgstr "_Upravit"
-#: ../src/eog-window.c:3753
+#: ../src/eog-window.c:3826
msgid "_View"
msgstr "_Zobrazit"
-#: ../src/eog-window.c:3754
-msgid "_Image"
-msgstr "_Obrázek"
-
-#: ../src/eog-window.c:3755
+#: ../src/eog-window.c:3827
msgid "_Go"
msgstr "PÅ?e_jÃt"
-#: ../src/eog-window.c:3756
+#: ../src/eog-window.c:3828
msgid "_Tools"
msgstr "_Nástroje"
-#: ../src/eog-window.c:3757
+#: ../src/eog-window.c:3829
msgid "_Help"
msgstr "Nápo_vÄ?da"
-#: ../src/eog-window.c:3759
+#: ../src/eog-window.c:3831
msgid "_Openâ?¦"
msgstr "_OtevÅ?Ãtâ?¦"
-#: ../src/eog-window.c:3760
+#: ../src/eog-window.c:3832
msgid "Open a file"
msgstr "OtevÅ?Ãt soubor"
-#: ../src/eog-window.c:3762
+#: ../src/eog-window.c:3834
msgid "_Close"
msgstr "_ZavÅ?Ãt"
-#: ../src/eog-window.c:3763
+#: ../src/eog-window.c:3835
msgid "Close window"
msgstr "ZavÅ?Ãt okno"
-#: ../src/eog-window.c:3765
+#: ../src/eog-window.c:3837
msgid "T_oolbar"
msgstr "_Lišta nástrojů"
-#: ../src/eog-window.c:3766
+#: ../src/eog-window.c:3838
msgid "Edit the application toolbar"
msgstr "Upravit lištu nástrojů"
-#: ../src/eog-window.c:3768
+#: ../src/eog-window.c:3840
msgid "Prefere_nces"
msgstr "_PÅ?edvolby"
-#: ../src/eog-window.c:3769
+#: ../src/eog-window.c:3841
msgid "Preferences for Eye of GNOME"
msgstr "PÅ?edvolby Eye of GNOME"
-#: ../src/eog-window.c:3771
+#: ../src/eog-window.c:3843
msgid "_Contents"
msgstr "_Obsah"
-#: ../src/eog-window.c:3772
+#: ../src/eog-window.c:3844
msgid "Help on this application"
msgstr "NápovÄ?da pro tuto aplikaci"
-#: ../src/eog-window.c:3774 ../src/eog-plugin-manager.c:505
+#: ../src/eog-window.c:3846 ../src/eog-plugin-manager.c:505
msgid "_About"
msgstr "O _aplikaci"
-#: ../src/eog-window.c:3775
+#: ../src/eog-window.c:3847
msgid "About this application"
msgstr "O této aplikaci"
-#: ../src/eog-window.c:3780
+#: ../src/eog-window.c:3852
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Lišta nástrojů"
-#: ../src/eog-window.c:3781
+#: ../src/eog-window.c:3853
msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window"
msgstr "ZmÄ?nà viditelnost liÅ¡ty nástrojů v aktuálnÃm oknÄ?"
-#: ../src/eog-window.c:3783
+#: ../src/eog-window.c:3855
msgid "_Statusbar"
msgstr "_Stavová lišta"
-#: ../src/eog-window.c:3784
+#: ../src/eog-window.c:3856
msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window"
msgstr "ZmÄ?nà viditelnost stavové liÅ¡ty v aktuálnÃm oknÄ?"
-#: ../src/eog-window.c:3786
+#: ../src/eog-window.c:3858
msgid "_Image Collection"
msgstr "S_bÃrka obrázků"
-#: ../src/eog-window.c:3787
+#: ../src/eog-window.c:3859
msgid ""
"Changes the visibility of the image collection pane in the current window"
msgstr "ZmÄ?nà viditelnost panelu se sbÃrkou obrázků v aktuálnÃm oknÄ?"
-#: ../src/eog-window.c:3789
+#: ../src/eog-window.c:3861
msgid "Side _Pane"
msgstr "Postrannà _panel"
-#: ../src/eog-window.c:3790
+#: ../src/eog-window.c:3862
msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window"
msgstr "ZmÄ?nà viditelnost postrannÃho panelu v aktuálnÃm oknÄ?"
-#: ../src/eog-window.c:3795
+#: ../src/eog-window.c:3867
msgid "_Save"
msgstr "_Uložit"
-#: ../src/eog-window.c:3796
+#: ../src/eog-window.c:3868
msgid "Save changes in currently selected images"
msgstr "Uložit zmÄ?ny v aktuálnÄ? vybraných obrázcÃch"
-#: ../src/eog-window.c:3798
+#: ../src/eog-window.c:3870
msgid "Open _with"
msgstr "OtevÅ?Ãt _pomocÃ"
-#: ../src/eog-window.c:3799
+#: ../src/eog-window.c:3871
msgid "Open the selected image with a different application"
msgstr "OtevÅ?Ãt vybraný obrázek jinou aplikacÃ"
-#: ../src/eog-window.c:3801
+#: ../src/eog-window.c:3873
msgid "Save _Asâ?¦"
msgstr "Uložit _jako�"
-#: ../src/eog-window.c:3802
+#: ../src/eog-window.c:3874
msgid "Save the selected images with a different name"
msgstr "Uložit vybrané obrázky pod odlišným názvem"
-#: ../src/eog-window.c:3805
-msgid "Set up the page properties for printing"
-msgstr "Nastavit vlastnosti stránky pro tisk"
-
-#: ../src/eog-window.c:3807
+#: ../src/eog-window.c:3876
msgid "_Printâ?¦"
msgstr "_Tiskâ?¦"
-#: ../src/eog-window.c:3808
+#: ../src/eog-window.c:3877
msgid "Print the selected image"
msgstr "Vytisknout vybraný obrázek"
-#: ../src/eog-window.c:3810
+#: ../src/eog-window.c:3879
msgid "Prope_rties"
msgstr "Vlast_nosti"
-#: ../src/eog-window.c:3811
+#: ../src/eog-window.c:3880
msgid "Show the properties and metadata of the selected image"
msgstr "Zobrazit vlastnosti a metadata vybraného obrázku"
-#: ../src/eog-window.c:3813
+#: ../src/eog-window.c:3882
msgid "_Undo"
msgstr "_ZpÄ?t"
-#: ../src/eog-window.c:3814
+#: ../src/eog-window.c:3883
msgid "Undo the last change in the image"
msgstr "Vrátit poslednà zmÄ?nu v obrázku"
-#: ../src/eog-window.c:3816
+#: ../src/eog-window.c:3885
msgid "Flip _Horizontal"
msgstr "PÅ?evrátit _vodorovnÄ?"
-#: ../src/eog-window.c:3817
+#: ../src/eog-window.c:3886
msgid "Mirror the image horizontally"
msgstr "Zrcadlit obrázek vodorovnÄ?"
-#: ../src/eog-window.c:3819
+#: ../src/eog-window.c:3888
msgid "Flip _Vertical"
msgstr "PÅ?evrátit _svisle"
-#: ../src/eog-window.c:3820
+#: ../src/eog-window.c:3889
msgid "Mirror the image vertically"
msgstr "Zrcadlit obrázek svisle"
-#: ../src/eog-window.c:3822
+#: ../src/eog-window.c:3891
msgid "_Rotate Clockwise"
msgstr "OtoÄ?it v_e smÄ?ru hodinových ruÄ?iÄ?ek"
-#: ../src/eog-window.c:3823
+#: ../src/eog-window.c:3892
msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
msgstr "OtoÄ?it obrázek o 90 stupÅ?ů doprava"
-#: ../src/eog-window.c:3825
+#: ../src/eog-window.c:3894
msgid "Rotate Counterc_lockwise"
msgstr "OtoÄ?it p_roti smÄ?ru hodinových ruÄ?iÄ?ek"
-#: ../src/eog-window.c:3826
+#: ../src/eog-window.c:3895
msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
msgstr "OtoÄ?it obrázek o 90 stupÅ?ů doleva"
-#: ../src/eog-window.c:3828
+#: ../src/eog-window.c:3897
msgid "Set as _Desktop Background"
msgstr "Nastavit jako _pozadà plochy"
-#: ../src/eog-window.c:3829
+#: ../src/eog-window.c:3898
msgid "Set the selected image as the desktop background"
msgstr "Nastavit vybraný obrázek jako pozadà plochy"
-#: ../src/eog-window.c:3832
+#: ../src/eog-window.c:3901
msgid "Move the selected image to the trash folder"
msgstr "PÅ?esunout vybraný obrázek do koÅ¡e"
-#: ../src/eog-window.c:3834 ../src/eog-window.c:3846 ../src/eog-window.c:3849
+#: ../src/eog-window.c:3903 ../src/eog-window.c:3915 ../src/eog-window.c:3918
msgid "_Zoom In"
msgstr "PÅ?iblÞi_t"
-#: ../src/eog-window.c:3835 ../src/eog-window.c:3847
+#: ../src/eog-window.c:3904 ../src/eog-window.c:3916
msgid "Enlarge the image"
msgstr "ZvÄ?tÅ¡it obrázek"
-#: ../src/eog-window.c:3837 ../src/eog-window.c:3852
+#: ../src/eog-window.c:3906 ../src/eog-window.c:3921
msgid "Zoom _Out"
msgstr "_Oddálit"
-#: ../src/eog-window.c:3838 ../src/eog-window.c:3850 ../src/eog-window.c:3853
+#: ../src/eog-window.c:3907 ../src/eog-window.c:3919 ../src/eog-window.c:3922
msgid "Shrink the image"
msgstr "Zmenšit obrázek"
-#: ../src/eog-window.c:3840
+#: ../src/eog-window.c:3909
msgid "_Normal Size"
msgstr "_Normálnà velikost"
-#: ../src/eog-window.c:3841
+#: ../src/eog-window.c:3910
msgid "Show the image at its normal size"
msgstr "Zobrazit obrázek v původnà velikosti"
-#: ../src/eog-window.c:3843
+#: ../src/eog-window.c:3912
msgid "Best _Fit"
msgstr "Nejlepšà _velikost"
-#: ../src/eog-window.c:3844
+#: ../src/eog-window.c:3913
msgid "Fit the image to the window"
msgstr "PÅ?izpůsobit obrázek oknu"
-#: ../src/eog-window.c:3861
+#: ../src/eog-window.c:3930
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Celá obrazovka"
-#: ../src/eog-window.c:3862
+#: ../src/eog-window.c:3931
msgid "Show the current image in fullscreen mode"
msgstr "Zobrazit aktuálnà obrázek v režimu celé obrazovky"
-#: ../src/eog-window.c:3867 ../src/eog-window.c:3882
+#: ../src/eog-window.c:3933
+msgid "Pause Slideshow"
+msgstr "Pozastavit promÃtánà snÃmků"
+
+#: ../src/eog-window.c:3934
+msgid "Pause or resume the slidehow"
+msgstr "Pozastavit nebo pokraÄ?ovat v promÃtánà snÃmků"
+
+#: ../src/eog-window.c:3939 ../src/eog-window.c:3954
msgid "_Previous Image"
msgstr "_PÅ?edchozà obrázek"
-#: ../src/eog-window.c:3868
+#: ../src/eog-window.c:3940
msgid "Go to the previous image of the collection"
msgstr "PÅ?ejÃt na pÅ?edchozà obrázek ze sbÃrky"
-#: ../src/eog-window.c:3870
+#: ../src/eog-window.c:3942
msgid "_Next Image"
msgstr "_NásledujÃcà obrázek"
-#: ../src/eog-window.c:3871
+#: ../src/eog-window.c:3943
msgid "Go to the next image of the collection"
msgstr "PÅ?ejÃt na následujÃcà obrázek ze sbÃrky"
-#: ../src/eog-window.c:3873 ../src/eog-window.c:3885
+#: ../src/eog-window.c:3945 ../src/eog-window.c:3957
msgid "_First Image"
msgstr "P_rvnà obrázek"
-#: ../src/eog-window.c:3874
+#: ../src/eog-window.c:3946
msgid "Go to the first image of the collection"
msgstr "PÅ?ejÃt na prvnà obrázek ze sbÃrky"
-#: ../src/eog-window.c:3876 ../src/eog-window.c:3888
+#: ../src/eog-window.c:3948 ../src/eog-window.c:3960
msgid "_Last Image"
msgstr "Po_slednà obrázek"
-#: ../src/eog-window.c:3877
+#: ../src/eog-window.c:3949
msgid "Go to the last image of the collection"
msgstr "PÅ?ejÃt na poslednà obrázek ze sbÃrky"
-#: ../src/eog-window.c:3879
+#: ../src/eog-window.c:3951
msgid "_Random Image"
msgstr "Ná_hodný obrázek"
-#: ../src/eog-window.c:3880
+#: ../src/eog-window.c:3952
msgid "Go to a random image of the collection"
msgstr "PÅ?ejÃt na náhodný obrázek ze sbÃrky"
-#: ../src/eog-window.c:3894
+#: ../src/eog-window.c:3966
msgid "_Slideshow"
msgstr "P_romÃtánà snÃmků"
-#: ../src/eog-window.c:3895
+#: ../src/eog-window.c:3967
msgid "Start a slideshow view of the images"
msgstr "Spustit promÃtánà snÃmků"
-#: ../src/eog-window.c:3961
+#: ../src/eog-window.c:4033
msgid "Previous"
msgstr "PÅ?edchozÃ"
-#: ../src/eog-window.c:3965
+#: ../src/eog-window.c:4037
msgid "Next"
msgstr "NásledujÃcÃ"
-#: ../src/eog-window.c:3969
+#: ../src/eog-window.c:4041
msgid "Right"
msgstr "Doprava"
-#: ../src/eog-window.c:3972
+#: ../src/eog-window.c:4044
msgid "Left"
msgstr "Doleva"
-#: ../src/eog-window.c:3975
+#: ../src/eog-window.c:4047
msgid "In"
msgstr "ZvÄ?tÅ¡it"
-#: ../src/eog-window.c:3978
+#: ../src/eog-window.c:4050
msgid "Out"
msgstr "Zmenšit"
-#: ../src/eog-window.c:3981
+#: ../src/eog-window.c:4053
msgid "Normal"
msgstr "NormálnÃ"
-#: ../src/eog-window.c:3984
+#: ../src/eog-window.c:4056
msgid "Fit"
msgstr "PÅ?izpůsobit"
-#: ../src/eog-window.c:3987
+#: ../src/eog-window.c:4059
msgid "Collection"
msgstr "SbÃrka"
-#: ../src/eog-window.c:3990
+#: ../src/eog-window.c:4062
msgctxt "action (to trash)"
msgid "Trash"
msgstr "Koš"
@@ -1447,37 +1493,56 @@ msgstr "_O modulu"
msgid "C_onfigure Plugin"
msgstr "_Nastavit modul"
-#: ../src/main.c:63
+#: ../src/main.c:66 ../src/main.c:248
+msgid "Eye of GNOME Image Viewer"
+msgstr "ProhlÞeÄ? obrázků Eye of GNOME"
+
+#: ../src/main.c:73
msgid "Open in fullscreen mode"
msgstr "OtevÅ?Ãt v režimu celé obrazovky"
-#: ../src/main.c:64
+#: ../src/main.c:74
msgid "Disable image collection"
msgstr "Zakázat sbÃrku obrázků"
-#: ../src/main.c:65
+#: ../src/main.c:75
msgid "Open in slideshow mode"
msgstr "OtevÅ?Ãt v režimu promÃtánà snÃmků"
-#: ../src/main.c:67
+#: ../src/main.c:77
msgid "Start a new instance instead of reusing an existing one"
msgstr "Spustit novou instanci namÃsto znovupoužità existujÃcÃ"
-#: ../src/main.c:69
+#: ../src/main.c:80
+msgid "Show the application's version"
+msgstr "Zobrazit verzi aplikace"
+
+#: ../src/main.c:81
msgid "[FILEâ?¦]"
msgstr "[SOUBORâ?¦]"
#. I18N: The '%s' is replaced with eog's command name.
-#: ../src/main.c:195
+#: ../src/main.c:207
#, c-format
msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
msgstr ""
-"Spustit pÅ?Ãkaz '%s --help' k zobrazenà úplného seznamu dostupných pÅ?epÃnaÄ?ů "
+"Spustit pÅ?Ãkaz â??%s --helpâ?? k zobrazenà úplného seznamu dostupných pÅ?epÃnaÄ?ů "
"pÅ?Ãkazové Å?ádky."
-#: ../src/main.c:233
-msgid "Eye of GNOME Image Viewer"
-msgstr "ProhlÞeÄ? obrázků Eye of GNOME"
+#~ msgid "_Image Gallery"
+#~ msgstr "S_bÃrka obrázků"
+
+#~ msgid "Gallery"
+#~ msgstr "SbÃrka"
+
+#~ msgid "Load Image"
+#~ msgstr "NaÄ?Ãst obrázek"
+
+#~ msgid "_File"
+#~ msgstr "_Soubor"
+
+#~ msgid "Set up the page properties for printing"
+#~ msgstr "Nastavit vlastnosti stránky pro tisk"
#~ msgid "<b>Details</b>"
#~ msgstr "<b>Podrobnosti</b>"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]