[gnome-packagekit] Updated Slovenian translation
- From: Matej Urbančič <mateju src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-packagekit] Updated Slovenian translation
- Date: Wed, 25 Aug 2010 13:12:50 +0000 (UTC)
commit 15363dfa7836e965990ff28c3cbe209a8c9d1e97
Author: Matej UrbanÄ?iÄ? <mateju svn gnome org>
Date: Wed Aug 25 15:12:46 2010 +0200
Updated Slovenian translation
po/sl.po | 115 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---
1 files changed, 109 insertions(+), 6 deletions(-)
---
diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po
index 96e71b2..2ff313d 100644
--- a/po/sl.po
+++ b/po/sl.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-packagekit master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-packagekit&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-08-04 08:33+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-08-04 19:33+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-08-23 15:41+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-08-25 08:47+0100\n"
"Last-Translator: Matej UrbanÄ?iÄ? <mateju svn gnome org>\n"
"Language-Team: Slovenian <gnome-si googlegroups com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -402,6 +402,10 @@ msgid "Software updates correct errors, eliminate security vulnerabilities and p
msgstr "Programske posodobitve odpravljajo napake in varnostne luknje ter ponujajo nove programske zmožnosti."
#: ../data/gpk-update-viewer.ui.h:3
+msgid "_Install Update(s)"
+msgstr "_Namesti posodobitve"
+
+#: ../data/gpk-update-viewer.ui.h:4
msgid "_Upgrade"
msgstr "_Posodobi"
@@ -913,7 +917,7 @@ msgstr "Ponovni zagon raÄ?unalnika"
#. add a checkbutton for deps screen
#. TRANSLATORS: don't pop-up the same message twice
#: ../src/gpk-check-update.c:416
-#: ../src/gpk-check-update.c:1305
+#: ../src/gpk-check-update.c:1308
#: ../src/gpk-dialog.c:305
#: ../src/gpk-hardware.c:196
#: ../src/gpk-watch.c:830
@@ -1015,7 +1019,7 @@ msgid "Update available (on battery)"
msgstr "Posodobitev je na voljo (pri uporabi baterije)"
#. TRANSLATORS: a distro update is available, e.g. Fedora 8 to Fedora 9
-#: ../src/gpk-check-update.c:1292
+#: ../src/gpk-check-update.c:1295
msgid "Distribution upgrades available"
msgstr "Na voljo je posodobitev distribucije"
@@ -1024,7 +1028,7 @@ msgstr "Na voljo je posodobitev distribucije"
#. TRANSLATORS: button: show the user a button to get more help finding stuff
#. TRANSLATORS: button text
#. TRANSLATORS: button: show the user a button to get more help finding stuff
-#: ../src/gpk-check-update.c:1302
+#: ../src/gpk-check-update.c:1305
#: ../src/gpk-dbus-task.c:1100
#: ../src/gpk-dbus-task.c:1334
#: ../src/gpk-dbus-task.c:1640
@@ -4370,98 +4374,133 @@ msgstr "Pokaži možnosti razhroÅ¡Ä?evanja"
#~ msgid "Shows more software sources that may be interesting"
#~ msgstr "Pokaže veÄ? programskih virov, kot je obiÄ?ajno zanimivih"
+
#~ msgid "This is due to the %s package being updated."
+
#~ msgid_plural "This is due to the following packages being updated: %s."
#~ msgstr[0] "To je zaradi posodobitve naslednjih paketov: %s."
#~ msgstr[1] "To je zaradi posodobitve naslednjega paketa: %s."
#~ msgstr[2] "To je zaradi posodobitve naslednjih paketov: %s."
#~ msgstr[3] "To je zaradi posodobitve naslednjih paketov: %s."
+
#~ msgid "This is because %i package has been updated."
+
#~ msgid_plural "This is because %i packages have been updated."
#~ msgstr[0] "To je zaradi %i paketov, ki so bili posodobljeni."
#~ msgstr[1] "To je zaradi %i paketa, ki je bil posodobljen."
#~ msgstr[2] "To je zaradi %i paketov, ki sta bila posodobljena."
#~ msgstr[3] "To je zaradi %i paketov, ki so bili posodobljeni."
+
#~ msgid "%i message from the package manager"
+
#~ msgid_plural "%i messages from the package manager"
#~ msgstr[0] "%i sporoÄ?il upravljalnika paketov"
#~ msgstr[1] "%i sporoÄ?ilo upravljalnika paketov"
#~ msgstr[2] "%i sporoÄ?ili upravljalnika paketov"
#~ msgstr[3] "%i sporoÄ?ila upravljalnika paketov"
+
#~ msgid "Package Manager Messages"
#~ msgstr "SporoÄ?ila upravljalnika paketov"
+
#~ msgid "Message"
#~ msgstr "SporoÄ?ilo"
+
#~ msgid "_Show messages"
#~ msgstr "_Pokaži sporoÄ?ila"
+
#~ msgid "_Restart computer"
#~ msgstr "_Ponovni zagon"
+
#~ msgid "_Hide this icon"
#~ msgstr "_Skrij ikono"
+
#~ msgid "New package manager message"
#~ msgstr "Novo sporoÄ?ilo upravljalnika paketov"
+
#~ msgid "Enable or disable software sources"
#~ msgstr "OmogoÄ?anje in onemogoÄ?anje virov programske opreme"
+
#~ msgid "Software Source Viewer"
#~ msgstr "Pregledovalnik programskih virov"
+
#~ msgid "Software source viewer"
#~ msgstr "Pregledovalnik programskih virov"
+
#~ msgid "Allow applications to invoke the codec installer"
#~ msgstr "Dovoli programom zagon namestilnika kodekov"
+
#~ msgid "Allow applications to invoke the font installer"
#~ msgstr "Dovoli programom zagon namestilnika pisav"
+
#~ msgid "Allow applications to invoke the mime type installer"
#~ msgstr "Dovoli programom zagon namestilnika mime vrst"
+
#~ msgid "Ask the user if additional firmware should be installed"
#~ msgstr "VpraÅ¡aj uporabnika ali naj bo nameÅ¡Ä?ena strojna programska oprema"
+
#~ msgid "Ask the user if additional hardware drivers should be installed"
#~ msgstr ""
#~ "VpraÅ¡aj uporabnika ali naj bodo nameÅ¡Ä?eni dodatni gonilniki strojne opreme"
+
#~ msgid "Ask the user if additional packages should be installed"
#~ msgstr "VpraÅ¡aj uporabnika ali naj bodo nameÅ¡Ä?eni dodatni paketi"
+
#~ msgid "Ask the user if files should be copied to a non-private directory"
#~ msgstr "Vprašaj uporabnika ali se datoteke lahko namestijo v sistemske mape"
+
#~ msgid ""
#~ "Ask the user if files should be copied to a non-private directory when "
#~ "installing from a FUSE mount"
#~ msgstr ""
#~ "Vprašaj uporabnika ali se datoteke lahko namestijo v sistemske mape ob "
#~ "nameÅ¡Ä?anju preko FUSE priklopne toÄ?ke"
+
#~ msgid "Automatically remove unused dependencies"
#~ msgstr "Samodejno odstrani neuporabljene odvisnosti"
+
#~ msgid "Automatically update these types of updates"
#~ msgstr "Samodejno posodobi to vrsto posodobitev"
+
#~ msgid ""
#~ "Automatically update these types of updates. Options are \"all\", "
#~ "\"security\", or \"none\""
#~ msgstr ""
#~ "Samodejno posodobi posodobitve. Možnosti so \"vse\", \"varnostne\", or "
#~ "\"nobenih\""
+
#~ msgid "Devices that should be ignored"
#~ msgstr "Naprave, ki bodo prezrte"
+
#~ msgid ""
#~ "Devices that should be ignored, separated by commas. These can include "
#~ "'*' and '?' characters"
#~ msgstr ""
#~ "Naprave, ki bodo prezrte zapisane loÄ?eno z vejicami. VkljuÄ?ena sta lahko "
#~ "znaka '*' in '?'"
+
#~ msgid "Filter package lists using basename in gpk-application"
#~ msgstr ""
#~ "Filtriranje seznama paketov z uporabo osnovnih imen v gpk-application"
+
#~ msgid "Filter using basename in gpk-application"
#~ msgstr "Filtriranje z uporabo imen v gpk-application"
+
#~ msgid "Firmware files that should not be searched for"
#~ msgstr "Datoteke strojne programske opreme, ki jih ni mogoÄ?e iskati"
+
#~ msgid ""
#~ "Firmware files that should not be searched for, separated by commas. "
#~ "These can include '*' and '?' characters"
#~ msgstr ""
#~ "Z vejico loÄ?en seznam datotek strojne programske opreme, ki bodo "
#~ "izpuÅ¡Ä?ene med iskanjem. Imena lahko vkljuÄ?ujejo tudi znaka '*' in '?'."
+
#~ msgid "GTK+ module for font installation"
#~ msgstr "GTK+ modul namestitve pisav"
+
#~ msgid "Get the update list when the session starts"
#~ msgstr "Pridobi posodobljen seznam ob zagonu seje"
+
#~ msgid ""
#~ "Get the update list when the session starts, even if not scheduled to. "
#~ "This ensures the user has up to date and valid data in the tray at "
@@ -4469,207 +4508,271 @@ msgstr "Pokaži možnosti razhroÅ¡Ä?evanja"
#~ msgstr ""
#~ "Sistem pridobi posodobljen seznam ob zagonu seje. Možnost omogoÄ?i "
#~ "uporabniku posodobljene podatke takoj, ko se sistem zažene."
+
#~ msgid "How often to check for distribution upgrades"
#~ msgstr "Kako pogosto naj se preveri za posodobitve celotne distribucije"
+
#~ msgid "How often to check for distribution upgrades. Value is in seconds."
#~ msgstr ""
#~ "Pogostost preverjanja za posodobitve celotne distribucije izražena v "
#~ "sekundah."
+
#~ msgid "How often to check for updates"
#~ msgstr "Kako pogosto naj se preveri za posodobitve"
+
#~ msgid "How often to check for updates. Value is in seconds."
#~ msgstr "Pogostost preverjanja za posodobitve izražena v sekundah."
+
#~ msgid "How often to refresh the package cache"
#~ msgstr "Kako pogosto naj se osveži pomnilnik paketov"
+
#~ msgid "How often to refresh the package cache. Value is in seconds."
#~ msgstr "Pogostost osveževanja pomnilnika paketov izražena v sekundah."
+
#~ msgid "If search terms should be completed automatically"
#~ msgstr "Ali naj se iskalni nizi samodejno dopolnjujejo"
+
#~ msgid "Install updates automatically when running on battery power"
#~ msgstr ""
#~ "Samodejno namesti posodobitve, kadar se sistem napaja preko baterije."
+
#~ msgid "Interaction modes that must be used, overriding requests from client"
#~ msgstr "Uporabljeni interaktivni naÄ?ini za razveljavitev zahtev odjemalca"
+
#~ msgid "Interaction modes to use by default"
#~ msgstr "Privzeto uporabljeni interaktivni naÄ?ini"
+
#~ msgid "Messages that should be ignored"
#~ msgstr "SporoÄ?ila, ki naj bodo prezrta"
+
#~ msgid ""
#~ "Messages that should be ignored, separated by commas. These can include "
#~ "'*' and '?' characters"
#~ msgstr ""
#~ "Z vejico loÄ?en seznam sporoÄ?il, ki bodo prezrta. SporoÄ?ila lahko "
#~ "vkljuÄ?ujejo tudi znaka '*' in '?'."
+
#~ msgid ""
#~ "Notify the user before a large update is done on a mobile broadband "
#~ "connection"
#~ msgstr ""
#~ "Obvesti uporabnika pred veÄ?jo posodobitvijo ob uporabi Å¡irokopasovne "
#~ "mobilne povezave."
+
#~ msgid "Notify the user for completed updates"
#~ msgstr "Obvesti uporabnika ob konÄ?anem posodabljanju"
+
#~ msgid ""
#~ "Notify the user for completed updates where the user needs to restart"
#~ msgstr ""
#~ "Obvesti uporabnika ob konÄ?anem posodabljanju, kadar je sistem treba "
#~ "ponovno zagnati."
+
#~ msgid "Notify the user when a task is complete"
#~ msgstr "Obvesti uporabnika ob konÄ?ani nalogi"
+
#~ msgid "Notify the user when an update has failed"
#~ msgstr "Obvesti uporabnika v primeru neuspešne posodobitve."
+
#~ msgid "Notify the user when distribution upgrades are available"
#~ msgstr ""
#~ "Obvesti uporabnika, da je na voljo nova posodobitev celotne distribucije."
+
#~ msgid "Notify the user when security updates are available"
#~ msgstr "Obvesti uporabnika, da so na voljo varnostne posodobitve."
+
#~ msgid ""
#~ "Notify the user when the automatic update was not started on battery power"
#~ msgstr ""
#~ "Obvesti uporabnika, da samodejno posodabljanje ni zagnano, kadar se "
#~ "sistem napaja preko baterije."
+
#~ msgid ""
#~ "Notify the user when the update was not automatically started while "
#~ "running on battery power"
#~ msgstr ""
#~ "Obvesti uporabnika, kadar posodobitev ni bila samodejno zagnana zaradi "
#~ "uporabe napajanja preko baterije."
+
#~ msgid "Notify the user when the update was started"
#~ msgstr "Obvesti uporabnika, da je posodobitev zagnana."
+
#~ msgid "Notify the user when there are errors"
#~ msgstr "Obvesti uporabnika, da so se med posodabljanjem pojavile napake."
+
#~ msgid "Notify the user when there are messages"
#~ msgstr "Obvesti uporabnika, da so se med posodabljanjem pojavila sporoÄ?ila."
+
#~ msgid "Notify the user when there are messages from the package manager"
#~ msgstr ""
#~ "Obvesti uporabnika, da so se med posodabljanjem pojavila sporoÄ?ila "
#~ "upravljalnika."
+
#~ msgid "Notify the user when updates are available"
#~ msgstr "Obvesti uporabnika, da so na voljo posodobitve."
+
#~ msgid "Only show native packages in the file lists"
#~ msgstr "Pokaži le pakete distribucije v seznamu datotek."
+
#~ msgid ""
#~ "Only show native packages matching the machine architecture in the file "
#~ "lists"
#~ msgstr ""
#~ "Pokaži le pakete distribucije v seznamu datotek, ki ustrezajo arhitekturi "
#~ "sistema."
+
#~ msgid "Only show the newest packages in the file lists"
#~ msgstr "Pokaži le najnovejše pakete v seznamu datotek."
+
#~ msgid ""
#~ "Only show the newest packages in the update list, and filter out older "
#~ "updates that are still available."
#~ msgstr ""
#~ "Pokaži le najnovejše pakete v seznamu posodobitve in filtriraj starejše "
#~ "posodobitve, ki so Å¡e na voljo."
+
#~ msgid "Only show the newest updates in the list"
#~ msgstr "Pokaži le najnovejše posodobitve v seznamu."
+
#~ msgid ""
#~ "Programs that should be ignored when they issue session D-Bus requests"
#~ msgstr "Programi, katerih zahteve po dodeljevanju D-Bus seje bodo prezrte"
+
#~ msgid ""
#~ "Programs that should be ignored when they issue session D-Bus requests, "
#~ "separated by commas."
#~ msgstr ""
#~ "Z vejico loÄ?en seznam programov, katerih zahteve po dodeljevanju D-Bus "
#~ "seje bodo prezrte"
+
#~ msgid "Scroll to packages as they are downloaded"
#~ msgstr "Prikaz paketov ki so prejeti"
+
#~ msgid ""
#~ "Scroll to packages in the update list as they are downloaded or installed."
#~ msgstr ""
#~ "Prikaz paketov iz seznama posodobitev, ki so prejeti oziroma nameÅ¡Ä?eni"
+
#~ msgid "Show all repositories in the software source viewer"
#~ msgstr "Pokaži vsa skladiÅ¡Ä?a v pregledovalniku programskih virov"
+
#~ msgid "Show the 'All Packages' group menu"
#~ msgstr "Pokaži skupino menija 'Vsi paketi'"
+
#~ msgid ""
#~ "Show the all packages menu item. This takes a long time to populate on "
#~ "most backends and is not generally required by end users"
#~ msgstr ""
#~ "Pokaži predmet menija vseh paketov. Seznam je obsežen in se poÄ?asneje "
#~ "zapolni, uporabniki pa ga tudi redkeje potrebujejo."
+
#~ msgid "Show the category group menu"
#~ msgstr "Pokaži skupino menija kategorij"
+
#~ msgid ""
#~ "Show the category group menu. This is more complete and custom to the "
#~ "distribution, but takes longer to populate"
#~ msgstr ""
#~ "Pokaži predmet menija 'kategorije'. Seznam je obsežen in popolno opredeli "
#~ "distribucijo, vendar se poÄ?asneje zapolni."
+
#~ msgid ""
#~ "Show the transaction progress icon in the tray when the original "
#~ "application is still running."
#~ msgstr ""
#~ "Pokaži ikono napredka v sistemski vrstici, kadar je osnovni program, ki "
#~ "zahteva posodabljanja, Å¡e vedno dejavna"
+
#~ msgid "Show transactions that have the original application running"
#~ msgstr "Pokaži posodobitve, katerih osnovni program je še vedno dejaven"
+
#~ msgid ""
#~ "The number of seconds at session startup to wait before checking for "
#~ "updates"
#~ msgstr "Ä?as v sekundah po prijavi, ko program preveri za posodobitve"
+
#~ msgid "The search mode used by default"
#~ msgstr "Privzeto uporabljen iskalni naÄ?in."
+
#~ msgid ""
#~ "The search mode used by default. Options are \"name\", \"details\", or "
#~ "\"file\""
#~ msgstr ""
#~ "Privzeto uporabljen iskalni naÄ?in. možnosti so \"imensko\", \"podrobnosti"
#~ "\", or \"datoteke\""
+
#~ msgid ""
#~ "This key determines if applications should be able to prompt for fonts"
#~ msgstr "KljuÄ? doloÄ?a ali program lahko zahteva namestitev pisav"
+
#~ msgid "Use WiFi (wireless LAN) connections to check for updates"
#~ msgstr "Uporabi brezžiÄ?no povezavo za preverjanje posodobitev"
+
#~ msgid "Use WiFi connections"
#~ msgstr "Uporabi brezžiÄ?no povezavo"
+
#~ msgid "Use mobile broadband connections"
#~ msgstr "Uporabi Å¡irokopasovne mobilne povezave"
+
#~ msgid ""
#~ "Use mobile broadband connections such as GSM and CDMA to check for updates"
#~ msgstr ""
#~ "Uporabi Å¡irokopasovne povezave kot sta GSM in CDMA za preverjanje "
#~ "posodobitev"
+
#~ msgid ""
#~ "When displaying UI from a session DBus request, automatically use these "
#~ "options by default"
#~ msgstr ""
#~ "Med prikazovanjem uporabniškega vmesnika preko zahtev D-Bus seje, "
#~ "privzeto samodejno uporabi možnosti"
+
#~ msgid ""
#~ "When displaying UI from a session DBus request, force these options to be "
#~ "turned on"
#~ msgstr ""
#~ "Med prikazovanjem uporabniškega vmesnika preko zahtev D-Bus seje, vsili "
#~ "uporabo možnosti"
+
#~ msgid ""
#~ "When removing a package, also remove those dependencies that are not "
#~ "required by other packages"
#~ msgstr "Med odstranjevanjem paketa odstrani tudi osirotele odvisne pakete."
+
#~ msgid "Failed to show url"
#~ msgstr "Napaka med prikazovanjem naslova URL."
+
#~ msgid "Internal error"
#~ msgstr "Notranja napaka"
+
#~ msgid "and %d other security update"
+
#~ msgid_plural "and %d other security updates"
#~ msgstr[0] "in %d drugih varnostnih posodobitev"
#~ msgstr[1] "in %d druga varnostna posodobitev"
#~ msgstr[2] "in %d drugi varnostni posodobitvi"
#~ msgstr[3] "in %d druge varnostne posodobitve"
+
#~ msgid "Additional software will be installed"
#~ msgstr "NameÅ¡Ä?ena bo dodatna programska oprema"
+
#~ msgid "Additional software will be removed"
#~ msgstr "Odstranjena bo dodatna programska oprema"
+
#~ msgid "Additional software required"
#~ msgstr "Zahtevana je dodatna programska oprema"
+
#~ msgid "Extra packages to download"
#~ msgstr "Dodatni paketi za prejemanje"
+
#~ msgid "No updates selected"
#~ msgstr "Ni izbranih posodobitev"
+
#~ msgid "No updates are selected"
#~ msgstr "Ni izbranih posodobitev"
+
#~ msgid "Install only security updates"
#~ msgstr "Namesti le varnostne posodobitve."
+
#~ msgid "Show all software updates"
#~ msgstr "Pokaži vse programske posodobitve."
-
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]