[gedit] Updated French doc translation
- From: Bruno Brouard <bbrouard src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gedit] Updated French doc translation
- Date: Wed, 25 Aug 2010 14:21:28 +0000 (UTC)
commit 9dc4ec2999d02d44fb50dd2f8b341711805f93d1
Author: Bruno Brouard <annoa b gmail com>
Date: Wed Aug 25 16:19:56 2010 +0200
Updated French doc translation
help/fr/fr.po | 743 ++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
1 files changed, 367 insertions(+), 376 deletions(-)
---
diff --git a/help/fr/fr.po b/help/fr/fr.po
index c29b004..86bb05d 100644
--- a/help/fr/fr.po
+++ b/help/fr/fr.po
@@ -1,5 +1,5 @@
# French translation of gedit documentation.
-# Copyright (C) 2006-2009 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2006-2010 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gedit documentation
# package.
#
@@ -13,7 +13,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gedit fr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-02-18 17:52+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-08-08 13:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-11 17:33+0200\n"
"Last-Translator: Claude Paroz <claude 2xlibre net>\n"
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr traduc org>\n"
@@ -660,7 +660,7 @@ msgstr ""
"guimenu><guimenuitem>Nouveau</guimenuitem></menuchoice>. Un document vide "
"s'affiche alors dans la fenêtre de <application>gedit</application>."
-#: C/gedit.xml:346(title) C/gedit.xml:1589(title)
+#: C/gedit.xml:346(title) C/gedit.xml:1597(title)
msgid "Opening a File"
msgstr "Ouverture d'un fichier"
@@ -1365,7 +1365,7 @@ msgstr ""
"Cochez cette option pour ajouter un en-tête sur chaque page imprimée. Les en-"
"têtes ne sont pas modifiables."
-#: C/gedit.xml:571(guilabel) C/gedit.xml:1175(guilabel)
+#: C/gedit.xml:571(guilabel) C/gedit.xml:1183(guilabel)
msgid "Line Numbers"
msgstr "Numéros de lignes"
@@ -1387,7 +1387,7 @@ msgstr ""
"lignes</guilabel> pour spécifier l'espacement des numéros de ligne, par "
"exemple toutes les 5 lignes, les 10 lignes, etc."
-#: C/gedit.xml:578(guilabel) C/gedit.xml:1168(guilabel) C/gedit.xml:1685(para)
+#: C/gedit.xml:578(guilabel) C/gedit.xml:1176(guilabel) C/gedit.xml:1693(para)
msgid "Text Wrapping"
msgstr "Renvoi automatique à la ligne"
@@ -1934,7 +1934,7 @@ msgstr ""
"bureau GNOME</ulink>."
#. ============= Tabs ========================
-#: C/gedit.xml:859(bridgehead) C/gedit.xml:1207(guilabel)
+#: C/gedit.xml:859(bridgehead) C/gedit.xml:1215(guilabel)
msgid "Tabs"
msgstr "Tabulations"
@@ -1943,14 +1943,14 @@ msgid "Shortcuts for tabs:"
msgstr "Raccourcis pour les onglets :"
#: C/gedit.xml:868(para) C/gedit.xml:912(para) C/gedit.xml:968(para)
-#: C/gedit.xml:1016(para) C/gedit.xml:1044(para) C/gedit.xml:1091(para)
-#: C/gedit.xml:1134(para)
+#: C/gedit.xml:1024(para) C/gedit.xml:1052(para) C/gedit.xml:1099(para)
+#: C/gedit.xml:1142(para)
msgid "Shortcut Key"
msgstr "Raccourci clavier"
#: C/gedit.xml:870(para) C/gedit.xml:914(para) C/gedit.xml:970(para)
-#: C/gedit.xml:1018(para) C/gedit.xml:1046(para) C/gedit.xml:1093(para)
-#: C/gedit.xml:1136(para)
+#: C/gedit.xml:1026(para) C/gedit.xml:1054(para) C/gedit.xml:1101(para)
+#: C/gedit.xml:1144(para)
msgid "Command"
msgstr "Commande"
@@ -2080,9 +2080,9 @@ msgid "Quit Gedit."
msgstr "Quitte Gedit."
#. ============= Edit =======================
-#: C/gedit.xml:959(bridgehead) C/gedit.xml:1406(guimenu)
-#: C/gedit.xml:1412(guimenu) C/gedit.xml:1418(guimenu)
-#: C/gedit.xml:1424(guimenu)
+#: C/gedit.xml:959(bridgehead) C/gedit.xml:1414(guimenu)
+#: C/gedit.xml:1420(guimenu) C/gedit.xml:1426(guimenu)
+#: C/gedit.xml:1432(guimenu)
msgid "Edit"
msgstr "Ã?dition"
@@ -2147,175 +2147,191 @@ msgstr "Ctrl + D"
msgid "Delete current line."
msgstr "Supprime la ligne actuelle."
+#: C/gedit.xml:1003(para)
+msgid "Alt + Up"
+msgstr "Alt + flèche haut"
+
+#: C/gedit.xml:1004(para)
+msgid "Move the selected line up one line."
+msgstr "Déplace la ligne sélectionnée d'une ligne vers le haut."
+
+#: C/gedit.xml:1007(para)
+msgid "Alt + Down"
+msgstr "Alt + flèche bas"
+
+#: C/gedit.xml:1008(para)
+msgid "Move the selected line down one line."
+msgstr "Déplace la ligne sélectionnée d'une ligne vers le bas."
+
#. ============= Panes =======================
-#: C/gedit.xml:1007(bridgehead)
+#: C/gedit.xml:1015(bridgehead)
msgid "Panes"
msgstr "Panneaux"
-#: C/gedit.xml:1008(para)
+#: C/gedit.xml:1016(para)
msgid "Shortcuts for showing and hiding panes:"
msgstr "Raccourcis pour l'affichage et le masquage des panneaux :"
-#: C/gedit.xml:1023(para)
+#: C/gedit.xml:1031(para)
msgid "F9"
msgstr "F9"
-#: C/gedit.xml:1024(para)
+#: C/gedit.xml:1032(para)
msgid "Show/hide the side pane."
msgstr "Affiche ou masque le panneau latéral."
-#: C/gedit.xml:1027(para)
+#: C/gedit.xml:1035(para)
msgid "Ctrl + F9"
msgstr "Ctrl + F9"
-#: C/gedit.xml:1028(para)
+#: C/gedit.xml:1036(para)
msgid "Show/hide the bottom pane."
msgstr "Affiche ou masque le panneau inférieur."
#. ============= Search =======================
-#: C/gedit.xml:1035(bridgehead)
+#: C/gedit.xml:1043(bridgehead)
msgid "Search"
msgstr "Recherche"
-#: C/gedit.xml:1036(para)
+#: C/gedit.xml:1044(para)
msgid "Shortcuts for searching:"
msgstr "Raccourcis pour la recherche :"
-#: C/gedit.xml:1051(para)
+#: C/gedit.xml:1059(para)
msgid "Ctrl + F"
msgstr "Ctrl + F"
-#: C/gedit.xml:1052(para)
+#: C/gedit.xml:1060(para)
msgid "Find a string."
msgstr "Recherche un texte."
-#: C/gedit.xml:1055(para)
+#: C/gedit.xml:1063(para)
msgid "Ctrl + G"
msgstr "Ctrl + G"
-#: C/gedit.xml:1056(para)
+#: C/gedit.xml:1064(para)
msgid "Find the next instance of the string."
msgstr "Recherche la prochaine occurrence du texte."
-#: C/gedit.xml:1059(para)
+#: C/gedit.xml:1067(para)
msgid "Ctrl + Shift + G"
msgstr "Ctrl + Maj + G"
-#: C/gedit.xml:1060(para)
+#: C/gedit.xml:1068(para)
msgid "Find the previous instance of the string."
msgstr "Recherche l'occurrence précédente du texte."
-#: C/gedit.xml:1063(para)
+#: C/gedit.xml:1071(para)
msgid "Ctrl + K"
msgstr "Ctrl + K"
-#: C/gedit.xml:1064(para)
+#: C/gedit.xml:1072(para)
msgid "Interactive search."
msgstr "Recherche interactive."
-#: C/gedit.xml:1067(para)
+#: C/gedit.xml:1075(para)
msgid "Ctrl + H"
msgstr "Ctrl + H"
-#: C/gedit.xml:1068(para)
+#: C/gedit.xml:1076(para)
msgid "Search and replace."
msgstr "Recherche et remplace."
-#: C/gedit.xml:1071(para)
+#: C/gedit.xml:1079(para)
msgid "Ctrl + Shift + K"
msgstr "Ctrl + Maj + K"
-#: C/gedit.xml:1072(para)
+#: C/gedit.xml:1080(para)
msgid "Clear highlight."
msgstr "Annule la surbrillance."
-#: C/gedit.xml:1075(para)
+#: C/gedit.xml:1083(para)
msgid "Ctrl + I"
msgstr "Ctrl + I"
-#: C/gedit.xml:1076(para)
+#: C/gedit.xml:1084(para)
msgid "Goto line."
msgstr "Se rendre à une ligne."
#. ============= Tools =======================
-#: C/gedit.xml:1082(bridgehead)
+#: C/gedit.xml:1090(bridgehead)
msgid "Tools"
msgstr "Outils"
-#: C/gedit.xml:1083(para)
+#: C/gedit.xml:1091(para)
msgid "Shortcuts for tools:"
msgstr "Raccourcis pour les outils :"
-#: C/gedit.xml:1098(para)
+#: C/gedit.xml:1106(para)
msgid "Shift + F7"
msgstr "Maj + F7"
-#: C/gedit.xml:1099(para)
+#: C/gedit.xml:1107(para)
msgid "Check spelling (with plugin)."
msgstr "Vérifie l'orthographe (avec le greffon)."
-#: C/gedit.xml:1102(para)
+#: C/gedit.xml:1110(para)
msgid "Alt + F12"
msgstr "Alt + F12"
-#: C/gedit.xml:1103(para)
+#: C/gedit.xml:1111(para)
msgid "Remove trailing spaces (with plugin)."
msgstr "Enlève les espaces finales (avec le greffon)."
-#: C/gedit.xml:1106(para)
+#: C/gedit.xml:1114(para)
msgid "Ctrl + T"
msgstr "Ctrl + T"
-#: C/gedit.xml:1107(para)
+#: C/gedit.xml:1115(para)
msgid "Indent (with plugin)."
msgstr "Indente les lignes (avec le greffon)."
-#: C/gedit.xml:1110(para)
+#: C/gedit.xml:1118(para)
msgid "Ctrl + Shift + T"
msgstr "Ctrl + Maj + T"
-#: C/gedit.xml:1111(para)
+#: C/gedit.xml:1119(para)
msgid "Remove Indent (with plugin)."
msgstr "Supprime l'indentation (avec le greffon)."
-#: C/gedit.xml:1114(para)
+#: C/gedit.xml:1122(para)
msgid "F8"
msgstr "F8"
-#: C/gedit.xml:1115(para)
+#: C/gedit.xml:1123(para)
msgid "Run \"make\" in current directory (with plugin)."
msgstr "Exécute « make » dans le répertoire actuel (avec le greffon)."
-#: C/gedit.xml:1118(para)
+#: C/gedit.xml:1126(para)
msgid "Ctrl + Shift + D"
msgstr "Ctrl + Maj + D"
-#: C/gedit.xml:1119(para)
+#: C/gedit.xml:1127(para)
msgid "Directory listing (with plugin)."
msgstr "Affiche le contenu du répertoire (avec le greffon)."
#. ============= Help =======================
-#: C/gedit.xml:1125(bridgehead)
+#: C/gedit.xml:1133(bridgehead)
msgid "Help"
msgstr "Aide"
-#: C/gedit.xml:1126(para)
+#: C/gedit.xml:1134(para)
msgid "Shortcuts for help:"
msgstr "Raccourcis pour l'aide :"
-#: C/gedit.xml:1141(para)
+#: C/gedit.xml:1149(para)
msgid "F1"
msgstr "F1"
-#: C/gedit.xml:1142(para)
+#: C/gedit.xml:1150(para)
msgid "Open <application>gedit</application>'s user manual."
msgstr "Ouvre le manuel d'utilisation de <application>gedit</application>."
-#: C/gedit.xml:1154(title)
+#: C/gedit.xml:1162(title)
msgid "Preferences"
msgstr "Préférences"
-#: C/gedit.xml:1156(para)
+#: C/gedit.xml:1164(para)
msgid ""
"To configure <application>gedit</application>, choose "
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></"
@@ -2327,11 +2343,11 @@ msgstr ""
"guimenuitem></menuchoice>. La boîte de dialogue <guilabel>Préférences</"
"guilabel> contient les catégories suivantes :"
-#: C/gedit.xml:1165(title)
+#: C/gedit.xml:1173(title)
msgid "View Preferences"
msgstr "Affichage"
-#: C/gedit.xml:1170(para)
+#: C/gedit.xml:1178(para)
msgid ""
"Select the <guilabel>Enable text wrapping</guilabel> option to have long "
"lines of text flow into paragraphs instead of running off the edge of the "
@@ -2342,7 +2358,7 @@ msgstr ""
"atteint la limite de la fenêtre de texte. Ceci évite d'avoir à faire défiler "
"le texte horizontalement."
-#: C/gedit.xml:1171(para)
+#: C/gedit.xml:1179(para)
msgid ""
"Select the <guilabel>Do not split words over two lines</guilabel> option to "
"have the text wrapping option preserve whole words when flowing text to the "
@@ -2352,7 +2368,7 @@ msgstr ""
"mots</guilabel>. Elle permet de conserver l'intégralité d'un mot sur la même "
"ligne lorsque le renvoi de ligne est activé."
-#: C/gedit.xml:1177(para)
+#: C/gedit.xml:1185(para)
msgid ""
"Select the <guilabel>Display line numbers</guilabel> option to display line "
"numbers on the left side of the <application>gedit</application> window."
@@ -2361,11 +2377,11 @@ msgstr ""
"afficher les numéros de lignes du côté gauche de la fenêtre de "
"<application>gedit</application>."
-#: C/gedit.xml:1181(guilabel)
+#: C/gedit.xml:1189(guilabel)
msgid "Current Line"
msgstr "Ligne actuelle"
-#: C/gedit.xml:1183(para)
+#: C/gedit.xml:1191(para)
msgid ""
"Select the <guilabel>Highlight current line</guilabel> option to highlight "
"the line where the cursor is placed."
@@ -2373,11 +2389,11 @@ msgstr ""
"Cochez l'option <guilabel>Surligner la ligne actuelle</guilabel> pour mettre "
"en évidence la ligne où se trouve le curseur."
-#: C/gedit.xml:1187(guilabel)
+#: C/gedit.xml:1195(guilabel)
msgid "Right Margin"
msgstr "Marge de droite"
-#: C/gedit.xml:1189(para)
+#: C/gedit.xml:1197(para)
msgid ""
"Select the <guilabel>Display right margin</guilabel> option to display a "
"vertical line that indicates the right margin."
@@ -2385,7 +2401,7 @@ msgstr ""
"Cochez l'option <guilabel>Afficher la marge de droite</guilabel> pour "
"afficher une ligne verticale représentant cette marge."
-#: C/gedit.xml:1190(para)
+#: C/gedit.xml:1198(para)
msgid ""
"Use the <guilabel>Right margin at column</guilabel> spin box to specify the "
"location of the vertical line."
@@ -2393,11 +2409,11 @@ msgstr ""
"Utilisez la zone de sélection numérique <guilabel>Marge de droite à la "
"colonne</guilabel> pour indiquer la position de la ligne verticale."
-#: C/gedit.xml:1194(guilabel)
+#: C/gedit.xml:1202(guilabel)
msgid "Bracket Matching"
msgstr "Correspondance des parenthèses"
-#: C/gedit.xml:1196(para)
+#: C/gedit.xml:1204(para)
msgid ""
"Select the <guilabel>Highlight matching bracket</guilabel> option to "
"highlight the corresponding bracket when the cursor is positioned on a "
@@ -2407,11 +2423,11 @@ msgstr ""
"guilabel> pour mettre en évidence les parenthèses correspondantes lorsque le "
"curseur se trouve sur une parenthèse."
-#: C/gedit.xml:1204(title)
+#: C/gedit.xml:1212(title)
msgid "Editor Preferences"
msgstr "Ã?diteur"
-#: C/gedit.xml:1209(para)
+#: C/gedit.xml:1217(para)
msgid ""
"Use the <guilabel>Tab width</guilabel> spin box to specify the width of the "
"space that <application> gedit</application> inserts when you press the "
@@ -2421,7 +2437,7 @@ msgstr ""
"permet de spécifier la largeur de la tabulation insérée lors de "
"l'utilisation de la touche <keycap>Tabulation</keycap>."
-#: C/gedit.xml:1210(para)
+#: C/gedit.xml:1218(para)
msgid ""
"Select the <guilabel>Insert spaces instead of tabs</guilabel> option to "
"specify that <application> gedit</application> inserts spaces instead of a "
@@ -2432,11 +2448,11 @@ msgstr ""
"tabulations par des espaces lors de l'utilisation de la touche "
"<keycap>Tabulation</keycap>."
-#: C/gedit.xml:1214(guilabel)
+#: C/gedit.xml:1222(guilabel)
msgid "Auto Indentation"
msgstr "Indentation automatique"
-#: C/gedit.xml:1216(para)
+#: C/gedit.xml:1224(para)
msgid ""
"Select the <guilabel>Enable auto indentation</guilabel> option to specify "
"that the next line starts at the indentation level of the current line."
@@ -2445,11 +2461,11 @@ msgstr ""
"indiquer que chaque prochaine prochaine ligne doit commencer au niveau "
"d'indentation de la ligne actuelle."
-#: C/gedit.xml:1220(guilabel)
+#: C/gedit.xml:1228(guilabel)
msgid "File Saving"
msgstr "Enregistrement du fichier"
-#: C/gedit.xml:1222(para)
+#: C/gedit.xml:1230(para)
msgid ""
"Select the <guilabel>Create a backup copy of files before saving</guilabel> "
"option to create a backup copy of a file each time you save the file. The "
@@ -2460,7 +2476,7 @@ msgstr ""
"chaque fois que le document est enregistré. Le nom du fichier de sauvegarde "
"se termine par le signe ~."
-#: C/gedit.xml:1223(para)
+#: C/gedit.xml:1231(para)
msgid ""
"Select the <guilabel>Autosave files every ... minutes</guilabel> option to "
"automatically save the current file at regular intervals. Use the spin box "
@@ -2471,15 +2487,15 @@ msgstr ""
"réguliers. Indiquer dans la zone de sélection numérique l'intervalle de "
"temps entre ces enregistrements."
-#: C/gedit.xml:1230(title)
+#: C/gedit.xml:1238(title)
msgid "Font & Colors Preferences"
msgstr "Police et couleurs"
-#: C/gedit.xml:1233(guilabel)
+#: C/gedit.xml:1241(guilabel)
msgid "Font"
msgstr "Police"
-#: C/gedit.xml:1235(para)
+#: C/gedit.xml:1243(para)
msgid ""
"Select the <guilabel>Use default theme font</guilabel> option to use the "
"default system font for the text in the <application>gedit</application> "
@@ -2489,7 +2505,7 @@ msgstr ""
"utiliser la police par défaut du système pour le texte de la fenêtre de "
"<application>gedit</application>."
-#: C/gedit.xml:1236(para)
+#: C/gedit.xml:1244(para)
msgid ""
"The <guilabel>Editor font</guilabel> field displays the font that "
"<application>gedit</application> uses to display text. Click on the button "
@@ -2499,11 +2515,11 @@ msgstr ""
"par <application>gedit</application> pour afficher le texte. Le bouton "
"permet de spécifier son type, son style et sa taille."
-#: C/gedit.xml:1240(guilabel)
+#: C/gedit.xml:1248(guilabel)
msgid "Color Scheme"
msgstr "Jeu de couleurs"
-#: C/gedit.xml:1242(para)
+#: C/gedit.xml:1250(para)
msgid ""
"You can choose a color scheme from the list of color schemes. By default, "
"the following color schemes are installed:"
@@ -2511,47 +2527,47 @@ msgstr ""
"Vous pouvez choisir un jeu de couleurs dans ls liste des jeux de couleurs. "
"Par défaut, les jeux de couleurs suivants sont installés :"
-#: C/gedit.xml:1245(guilabel)
+#: C/gedit.xml:1253(guilabel)
msgid "Classic"
msgstr "Classique"
-#: C/gedit.xml:1247(para)
+#: C/gedit.xml:1255(para)
msgid "Classic color scheme based on the gvim color scheme."
msgstr "Un jeu de couleurs classique basé sur les couleurs gvim."
-#: C/gedit.xml:1251(guilabel)
+#: C/gedit.xml:1259(guilabel)
msgid "Cobalt"
msgstr "Cobalt"
-#: C/gedit.xml:1253(para)
+#: C/gedit.xml:1261(para)
msgid "Blue based color scheme."
msgstr "Jeu de couleurs basé sur des tons bleus."
-#: C/gedit.xml:1257(guilabel)
+#: C/gedit.xml:1265(guilabel)
msgid "Kate"
msgstr "Kate"
-#: C/gedit.xml:1259(para)
+#: C/gedit.xml:1267(para)
msgid "Color scheme used in the Kate text editor."
msgstr "Jeu de couleurs utilisé dans l'éditeur de texte Kate."
-#: C/gedit.xml:1263(guilabel)
+#: C/gedit.xml:1271(guilabel)
msgid "Oblivion"
msgstr "Oblivion"
-#: C/gedit.xml:1265(para)
+#: C/gedit.xml:1273(para)
msgid "Dark color scheme using the Tango color palette."
msgstr "Jeu de couleurs foncées utilisant la palette Tango."
-#: C/gedit.xml:1269(guilabel)
+#: C/gedit.xml:1277(guilabel)
msgid "Tango"
msgstr "Tango"
-#: C/gedit.xml:1271(para)
+#: C/gedit.xml:1279(para)
msgid "Color scheme using the Tango color scheme."
msgstr "Jeu de couleurs utilisant la palette Tango."
-#: C/gedit.xml:1275(para)
+#: C/gedit.xml:1283(para)
msgid ""
"You can add a new color scheme by clicking on <guilabel>Add...</guilabel>, "
"and selecting a color scheme file"
@@ -2560,7 +2576,7 @@ msgstr ""
"<guilabel>Ajouter</guilabel> et en sélectionnant un fichier de jeu de "
"couleurs"
-#: C/gedit.xml:1276(para)
+#: C/gedit.xml:1284(para)
msgid ""
"You can remove the selected color scheme by clicking on <guilabel>Remove</"
"guilabel>"
@@ -2568,11 +2584,11 @@ msgstr ""
"Vous pouvez supprimer le jeu de couleurs sélectionné en cliquant sur "
"<guilabel>Enlever</guilabel>"
-#: C/gedit.xml:1283(title)
+#: C/gedit.xml:1291(title)
msgid "Plugins Preferences"
msgstr "Préférences des greffons"
-#: C/gedit.xml:1284(para)
+#: C/gedit.xml:1292(para)
msgid ""
"Plugins add extra features to <application>gedit</application>. For more "
"information on plugins and how to use the built-in plugins, see <xref "
@@ -2582,11 +2598,11 @@ msgstr ""
"application>. Pour plus d'informations sur les greffons et comment utiliser "
"les greffons intégrés, voir <xref linkend=\"gedit-plugins-overview\"/>."
-#: C/gedit.xml:1288(title)
+#: C/gedit.xml:1296(title)
msgid "Enabling a Plugin"
msgstr "Activation d'un greffon"
-#: C/gedit.xml:1289(para)
+#: C/gedit.xml:1297(para)
msgid ""
"To enable a <application>gedit</application> plugin, perform the following "
"steps:"
@@ -2594,7 +2610,7 @@ msgstr ""
"Pour activer un greffon de <application>gedit</application> exécutez les "
"opérations suivantes :"
-#: C/gedit.xml:1292(para) C/gedit.xml:1313(para) C/gedit.xml:1635(para)
+#: C/gedit.xml:1300(para) C/gedit.xml:1321(para) C/gedit.xml:1643(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</"
"guimenuitem></menuchoice>."
@@ -2602,16 +2618,16 @@ msgstr ""
"Choisissez <menuchoice><guimenu>�dition</guimenu><guimenuitem> Préférences</"
"guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/gedit.xml:1295(para) C/gedit.xml:1316(para) C/gedit.xml:1638(para)
+#: C/gedit.xml:1303(para) C/gedit.xml:1324(para) C/gedit.xml:1646(para)
msgid "Select the <guilabel>Plugins</guilabel> tab."
msgstr "Sélectionnez l'onglet <guilabel>Greffons</guilabel>."
-#: C/gedit.xml:1298(para)
+#: C/gedit.xml:1306(para)
msgid ""
"Select the check box next to the name of the plugin that you want to enable."
msgstr "Cochez la case en regard du nom du greffon à activer."
-#: C/gedit.xml:1301(para) C/gedit.xml:1322(para)
+#: C/gedit.xml:1309(para) C/gedit.xml:1330(para)
msgid ""
"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Preferences</"
"guilabel> dialog."
@@ -2619,17 +2635,17 @@ msgstr ""
"Cliquez sur <guibutton>Fermer</guibutton> pour fermer la boîte de dialogue "
"<guilabel>Préférences</guilabel>."
-#: C/gedit.xml:1308(title)
+#: C/gedit.xml:1316(title)
msgid "Disabling a Plugin"
msgstr "Désactivation d'un greffon"
-#: C/gedit.xml:1309(para)
+#: C/gedit.xml:1317(para)
msgid ""
"A plugin remains enabled when you quit <application>gedit</application>."
msgstr ""
"Un greffon reste actif lorsque vous fermez <application>gedit</application>."
-#: C/gedit.xml:1310(para)
+#: C/gedit.xml:1318(para)
msgid ""
"To disable a <application>gedit</application> plugin, perform the following "
"steps:"
@@ -2637,21 +2653,21 @@ msgstr ""
"Pour activer un greffon dans <application>gedit</application>, suivez les "
"étapes ci-dessous :"
-#: C/gedit.xml:1319(para)
+#: C/gedit.xml:1327(para)
msgid ""
"Deselect the check box next to the name of the plugin that you want to "
"disable."
msgstr "Décochez la case en regard du nom du greffon à désactiver."
-#: C/gedit.xml:1331(title)
+#: C/gedit.xml:1339(title)
msgid "Plugins"
msgstr "Greffons"
-#: C/gedit.xml:1333(title)
+#: C/gedit.xml:1341(title)
msgid "Working with Plugins"
msgstr "Travail sur des documents"
-#: C/gedit.xml:1334(para)
+#: C/gedit.xml:1342(para)
msgid ""
"You can add extra features to <application>gedit</application> by enabling "
"<firstterm>plugins</firstterm>. A plugin is a supplementary program that "
@@ -2665,7 +2681,7 @@ msgstr ""
"aux menus de <application>gedit</application>.suivant les fonctionnalités "
"apportées."
-#: C/gedit.xml:1336(para)
+#: C/gedit.xml:1344(para)
msgid ""
"Several plugins come built-in with <application>gedit</application>, and you "
"can install more. The <ulink type=\"http\" url=\"http://live.gnome.org/Gedit/"
@@ -2676,7 +2692,7 @@ msgstr ""
"\"http://live.gnome.org/Gedit/Plugins\">site de gedit</ulink> recense les "
"greffons tierce partie."
-#: C/gedit.xml:1337(para)
+#: C/gedit.xml:1345(para)
msgid ""
"To enable and disable plugins, or see which plugins are currently enabled, "
"use the <link linkend=\"gedit-prefs-plugins\">Plugins Preferences</link>."
@@ -2685,13 +2701,13 @@ msgstr ""
"qui le sont utilisez <link linkend=\"gedit-prefs-plugins\">Préférences des "
"greffons</link>."
-#: C/gedit.xml:1338(para)
+#: C/gedit.xml:1346(para)
msgid ""
"The following plugins come built-in with <application>gedit</application>:"
msgstr ""
"Les greffons suivants sont intégrés à <application>gedit</application> :"
-#: C/gedit.xml:1344(para)
+#: C/gedit.xml:1352(para)
msgid ""
"<link linkend=\"gedit-change-case-plugin\"><application>Change Case</"
"application></link> allows you to change the case of the selected text."
@@ -2699,7 +2715,7 @@ msgstr ""
"<link linkend=\"gedit-change-case-plugin\"><application>Modifier la casse</"
"application></link> permet de modifier la casse du texte sélectionné."
-#: C/gedit.xml:1347(para)
+#: C/gedit.xml:1355(para)
msgid ""
"<application><link linkend=\"gedit-document-statistics-plugin\">Document "
"Statistics</link></application> shows the number of lines, words, and "
@@ -2709,7 +2725,7 @@ msgstr ""
"du document</link></application> affiche le nombre de lignes, de mots et de "
"caractères dans le document."
-#: C/gedit.xml:1350(para)
+#: C/gedit.xml:1358(para)
msgid ""
"<application><link linkend=\"gedit-external-tools-plugin\">External Tools</"
"link></application> allows you to execute external commands from "
@@ -2719,7 +2735,7 @@ msgstr ""
"link></application> permet d'exécuter des commandes externes depuis "
"<application>gedit</application>."
-#: C/gedit.xml:1353(para)
+#: C/gedit.xml:1361(para)
msgid ""
"<application>File Browser</application> allows you to browse your files and "
"folders in the side pane."
@@ -2727,7 +2743,7 @@ msgstr ""
"<application>Navigateur de fichiers</application> permet de parcourir vos "
"fichiers et vos dossier dans le panneau latéral."
-#: C/gedit.xml:1356(para)
+#: C/gedit.xml:1364(para)
msgid ""
"<application><link linkend=\"gedit-indent-lines-plugin\">Indent Lines</"
"link></application> adds or removes indentation from the selected lines."
@@ -2736,7 +2752,7 @@ msgstr ""
"lignes</link></application> augmente ou réduit l'indentation des lignes "
"sélectionnées."
-#: C/gedit.xml:1359(para)
+#: C/gedit.xml:1367(para)
msgid ""
"<application><link linkend=\"gedit-insert-date-time-plugin\">Insert Date/"
"Time</link></application> adds the current date and time into a document."
@@ -2745,7 +2761,7 @@ msgstr ""
"et l'heure</link></application> ajoute la date et l'heure actuelle dans un "
"document."
-#: C/gedit.xml:1362(para)
+#: C/gedit.xml:1370(para)
msgid ""
"<application><link linkend=\"gedit-modelines-plugin\">Modelines</link></"
"application> allows you to set editing preferences for individual documents, "
@@ -2758,7 +2774,7 @@ msgstr ""
"application>, de <application>Kate</application> et de <application>Vim</"
"application>."
-#: C/gedit.xml:1365(para)
+#: C/gedit.xml:1373(para)
msgid ""
"<application><link linkend=\"gedit-python-console-plugin\">Python Console</"
"link></application> allows you to run commands in the python programming "
@@ -2768,7 +2784,7 @@ msgstr ""
"link></application> permet de lancer des commandes dans le langage de "
"programmation Python."
-#: C/gedit.xml:1368(para)
+#: C/gedit.xml:1376(para)
msgid ""
"<application><link linkend=\"gedit-snippets-plugin\">Snippets</link></"
"application> allows you to store frequently-used pieces of text and insert "
@@ -2778,7 +2794,7 @@ msgstr ""
"link></application> permet de stocker des parties de code fréquemment "
"utilisées et de les insérer rapidement dans un document."
-#: C/gedit.xml:1371(para)
+#: C/gedit.xml:1379(para)
msgid ""
"<application><link linkend=\"gedit-sort-plugin\">Sort</link></application> "
"arranges selected lines of text into alphabetical order."
@@ -2786,7 +2802,7 @@ msgstr ""
"<application><link linkend=\"gedit-sort-plugin\">Trier</link></application> "
"trie les lignes sélectionnées dans l'ordre alphabétique."
-#: C/gedit.xml:1374(para)
+#: C/gedit.xml:1382(para)
msgid ""
"<application><link linkend=\"gedit-spell-checker-plugin\">Spell Checker</"
"link></application> corrects the spelling in the selected text, or marks "
@@ -2796,7 +2812,7 @@ msgstr ""
"orthographique</link></application> corrige l'orthographe du texte "
"sélectionné, ou marque automatiquement les erreurs du document."
-#: C/gedit.xml:1377(para)
+#: C/gedit.xml:1385(para)
msgid ""
"<application><link linkend=\"gedit-tag-list-plugin\">Tag List</link></"
"application> lets you insert commonly-used tags for HTML and other languages "
@@ -2806,7 +2822,7 @@ msgstr ""
"link></application> permet d'insérer des balises fréquemment utilisées pour "
"HTML et d'autres langages à partir du panneau latéral."
-#: C/gedit.xml:1381(para)
+#: C/gedit.xml:1389(para)
msgid ""
"For more information on creating plugins, see the <ulink type=\"http\" url="
"\"http://live.gnome.org/Gedit/Plugins\"><application>gedit</application> "
@@ -2816,11 +2832,11 @@ msgstr ""
"type=\"http\" url=\"http://live.gnome.org/Gedit/Plugins\">site Web de "
"<application>gedit</application></ulink>."
-#: C/gedit.xml:1385(title)
+#: C/gedit.xml:1393(title)
msgid "Change Case Plugin"
msgstr "Greffon Modifier la casse"
-#: C/gedit.xml:1386(para)
+#: C/gedit.xml:1394(para)
msgid ""
"The <application>Change Case</application> plugin changes the case of the "
"selected text."
@@ -2828,7 +2844,7 @@ msgstr ""
"Le greffon <application>Modifier la casse</application> change la casse du "
"texte sélectionné."
-#: C/gedit.xml:1387(para)
+#: C/gedit.xml:1395(para)
msgid ""
"The following items are added to the <guimenu>Edit</guimenu> menu when the "
"<application>Change Case</application> plugin is enabled:"
@@ -2837,78 +2853,78 @@ msgstr ""
"les entrées de menu suivantes sont ajoutées au menu <guimenu>�dition</"
"guimenu>Â :"
-#: C/gedit.xml:1397(para)
+#: C/gedit.xml:1405(para)
msgid "Menu Item"
msgstr "Entrée de menu"
-#: C/gedit.xml:1399(para)
+#: C/gedit.xml:1407(para)
msgid "Action"
msgstr "Action"
-#: C/gedit.xml:1401(para)
+#: C/gedit.xml:1409(para)
msgid "Example"
msgstr "Exemple"
-#: C/gedit.xml:1407(guisubmenu) C/gedit.xml:1413(guisubmenu)
-#: C/gedit.xml:1419(guisubmenu) C/gedit.xml:1425(guisubmenu)
+#: C/gedit.xml:1415(guisubmenu) C/gedit.xml:1421(guisubmenu)
+#: C/gedit.xml:1427(guisubmenu) C/gedit.xml:1433(guisubmenu)
msgid "Change Case"
msgstr "Changer la casse"
-#: C/gedit.xml:1407(guimenuitem)
+#: C/gedit.xml:1415(guimenuitem)
msgid "All Upper Case"
msgstr "Tout en majuscule"
-#: C/gedit.xml:1408(para)
+#: C/gedit.xml:1416(para)
msgid "Change each character to uppercase."
msgstr "Passe chaque caractère en majuscule."
-#: C/gedit.xml:1409(para)
+#: C/gedit.xml:1417(para)
msgid "<literal>This text</literal> becomes <literal>THIS TEXT</literal>"
msgstr "<literal>Ce texte</literal> devient <literal>CE TEXTE</literal>"
-#: C/gedit.xml:1413(guimenuitem)
+#: C/gedit.xml:1421(guimenuitem)
msgid "All Lower Case"
msgstr "Tout en minuscule"
-#: C/gedit.xml:1414(para)
+#: C/gedit.xml:1422(para)
msgid "Change each character to lowercase."
msgstr "Passe chaque caractère en minuscule."
-#: C/gedit.xml:1415(para)
+#: C/gedit.xml:1423(para)
msgid "<literal>This Text</literal> becomes <literal>this text</literal>"
msgstr "<literal>Ce Texte</literal> devient <literal>ce texte</literal>"
-#: C/gedit.xml:1419(guimenuitem)
+#: C/gedit.xml:1427(guimenuitem)
msgid "Invert Case"
msgstr "Inverser la casse"
-#: C/gedit.xml:1420(para)
+#: C/gedit.xml:1428(para)
msgid ""
"Change each lowercase character to uppercase, and change each uppercase "
"character to lowercase."
msgstr "Inverse majuscules et minuscules pour chaque lettre."
-#: C/gedit.xml:1421(para)
+#: C/gedit.xml:1429(para)
msgid "<literal>This Text</literal> becomes <literal>tHIS tEXT</literal>"
msgstr "<literal>Ce Texte</literal> devient <literal>cE tEXTE</literal>"
-#: C/gedit.xml:1425(guimenuitem)
+#: C/gedit.xml:1433(guimenuitem)
msgid "Title Case"
msgstr "Casse du titre"
-#: C/gedit.xml:1426(para)
+#: C/gedit.xml:1434(para)
msgid "Change the first character of each word to uppercase."
msgstr "Passe chaque initiale de mot en majuscule."
-#: C/gedit.xml:1427(para)
+#: C/gedit.xml:1435(para)
msgid "<literal>this text</literal> becomes <literal>This Text</literal>"
msgstr "<literal>ce texte</literal> devient <literal>Ce Texte</literal>"
-#: C/gedit.xml:1436(title)
+#: C/gedit.xml:1444(title)
msgid "Document Statistics Plugin"
msgstr "Greffon Statistiques du document"
-#: C/gedit.xml:1437(para)
+#: C/gedit.xml:1445(para)
msgid ""
"The <application>Document Statistics</application> plugin counts the number "
"of lines, words, characters with spaces, characters without spaces, and "
@@ -2922,7 +2938,7 @@ msgstr ""
"<guilabel>Statistiques du document</guilabel>. Pour l'utiliser, procédez "
"comme suit :"
-#: C/gedit.xml:1439(para)
+#: C/gedit.xml:1447(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guimenuitem>Document Statistics</"
"guimenuitem></menuchoice> to display the <guilabel>Document Statistics</"
@@ -2935,27 +2951,27 @@ msgstr ""
"<guilabel>Statistiques du document</guilabel> affiche les informations "
"suivantes concernant le document :"
-#: C/gedit.xml:1442(para)
+#: C/gedit.xml:1450(para)
msgid "Number of lines in the current document."
msgstr "nombre de lignes du document courant."
-#: C/gedit.xml:1445(para)
+#: C/gedit.xml:1453(para)
msgid "Number of words in the current document."
msgstr "nombre de mots du document."
-#: C/gedit.xml:1448(para)
+#: C/gedit.xml:1456(para)
msgid "Number of characters, including spaces, in the current document."
msgstr "nombre de caractères (espaces comprises) du document."
-#: C/gedit.xml:1451(para)
+#: C/gedit.xml:1459(para)
msgid "Number of characters, not including spaces, in the current document."
msgstr "nombre de caractères (espaces non comprises) du document."
-#: C/gedit.xml:1454(para)
+#: C/gedit.xml:1462(para)
msgid "Number of bytes in the current document."
msgstr "nombre d'octets du document."
-#: C/gedit.xml:1459(para)
+#: C/gedit.xml:1467(para)
msgid ""
"You can continue to update the <application>gedit</application> file while "
"the <guilabel>Document Statistics</guilabel> dialog is open. To refresh the "
@@ -2967,11 +2983,11 @@ msgstr ""
"guilabel> est ouverte. Pour en actualiser le contenu, cliquez sur le bouton "
"<guibutton>Mettre à jour</guibutton>."
-#: C/gedit.xml:1466(title)
+#: C/gedit.xml:1474(title)
msgid "External Tools Plugin"
msgstr "Greffon Outils externes"
-#: C/gedit.xml:1467(para)
+#: C/gedit.xml:1475(para)
msgid ""
"The <application>External Tools</application> plugin allows you to execute "
"external commands from <application>gedit</application>. You can pipe some "
@@ -2985,7 +3001,7 @@ msgstr ""
"avec <application>sed</application>), ou lancer une commande prédéfinie (par "
"exemple <application>make</application>)."
-#: C/gedit.xml:1468(para)
+#: C/gedit.xml:1476(para)
msgid ""
"Use the <guilabel>External Tools Manager</guilabel> to create and edit "
"commands. To run an external command, choose it from the <guimenu>Tools</"
@@ -2995,11 +3011,11 @@ msgstr ""
"et éditer les commandes. Pour lancer une commande externe, choisissez la "
"depuis le menu <guimenu>Outils</guimenu>."
-#: C/gedit.xml:1471(title)
+#: C/gedit.xml:1479(title)
msgid "Built-in Commands"
msgstr "Commandes prédéfinies"
-#: C/gedit.xml:1472(para)
+#: C/gedit.xml:1480(para)
msgid ""
"The following commands are provided with the <application>External Tools</"
"application> plugin:"
@@ -3007,39 +3023,39 @@ msgstr ""
"Le greffon <application>Outils externes</application> fournit les commandes "
"prédéfinies suivantes :"
-#: C/gedit.xml:1474(term)
+#: C/gedit.xml:1482(term)
msgid "Build"
msgstr "Build (Construire)"
-#: C/gedit.xml:1476(para)
+#: C/gedit.xml:1484(para)
msgid ""
"Runs <application>make</application> in the current document's directory."
msgstr ""
"Lance <application>make</application> dans le répertoire du document actif."
-#: C/gedit.xml:1479(term)
+#: C/gedit.xml:1487(term)
msgid "Directory Listing"
msgstr "Directory Listing (Contenu du répertoire)"
-#: C/gedit.xml:1481(para)
+#: C/gedit.xml:1489(para)
msgid ""
"Lists the contents of the current document's directory in a new document."
msgstr ""
"Affiche le contenu du répertoire du document actif dans un nouveau document."
-#: C/gedit.xml:1484(term)
+#: C/gedit.xml:1492(term)
msgid "Environment Variables"
msgstr "Environment Variables (Variables d'environnement)"
-#: C/gedit.xml:1486(para)
+#: C/gedit.xml:1494(para)
msgid "Displays the environment variables list in the bottom pane."
msgstr "Affiche les variables d'environnement dans le panneau inférieur."
-#: C/gedit.xml:1489(term)
+#: C/gedit.xml:1497(term)
msgid "Grep"
msgstr "Grep"
-#: C/gedit.xml:1491(para)
+#: C/gedit.xml:1499(para)
msgid ""
"Searches for a term in all files in the current document directory, using "
"pattern matching. Results are shown in the bottom pane."
@@ -3048,19 +3064,19 @@ msgstr ""
"en utilisant une correspondance de motif. Les résultats sont affichés dans "
"le panneau inférieur."
-#: C/gedit.xml:1494(term)
+#: C/gedit.xml:1502(term)
msgid "Remove Trailing Spaces"
msgstr "Remove Trailing Spaces (Enlever les espaces finales)"
-#: C/gedit.xml:1496(para)
+#: C/gedit.xml:1504(para)
msgid "Removes all spaces from the end of lines in the document."
msgstr "Enlève toutes les espaces des fins de ligne du document."
-#: C/gedit.xml:1503(title)
+#: C/gedit.xml:1511(title)
msgid "Defining a Command"
msgstr "Définition d'une commande"
-#: C/gedit.xml:1504(para)
+#: C/gedit.xml:1512(para)
msgid ""
"To add an external command, choose <menuchoice><guimenu>Tools</"
"guimenu><guimenuitem>External Tools</guimenuitem></menuchoice>."
@@ -3068,7 +3084,7 @@ msgstr ""
"Pour ajouter une commande externe, choisissez <menuchoice><guimenu>Outils</"
"guimenu><guimenuitem>Outils externes</guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/gedit.xml:1505(para)
+#: C/gedit.xml:1513(para)
msgid ""
"In the <guilabel>External Tools Manager</guilabel> window, click "
"<guibutton>New</guibutton>. You can speficy the following details for the "
@@ -3078,30 +3094,30 @@ msgstr ""
"sur <guibutton>Nouveau</guibutton>. Renseignez les données suivantes de la "
"nouvelle commande :"
-#: C/gedit.xml:1507(term)
+#: C/gedit.xml:1515(term)
msgid "Description"
msgstr "Description"
-#: C/gedit.xml:1509(para)
+#: C/gedit.xml:1517(para)
msgid ""
"This description is shown in the statusbar when the menu command is chosen."
msgstr ""
"Cette description est affichée dans la barre d'état quand l'entrée de menu "
"est sélectionnée."
-#: C/gedit.xml:1512(term)
+#: C/gedit.xml:1520(term)
msgid "Accelerator"
msgstr "Raccourci"
-#: C/gedit.xml:1514(para)
+#: C/gedit.xml:1522(para)
msgid "Enter a keyboard shortcut for the command."
msgstr "Saisissez un raccourci clavier pour la commande."
-#: C/gedit.xml:1517(term)
+#: C/gedit.xml:1525(term)
msgid "Commands"
msgstr "Commande(s)"
-#: C/gedit.xml:1519(para)
+#: C/gedit.xml:1527(para)
msgid ""
"The actual commands to be run. Several <application>gedit</application> "
"environment variables can be used to pass content to these commands: see "
@@ -3112,11 +3128,11 @@ msgstr ""
"données à ces commandes : consultez <xref linkend=\"gedit-external-tools-"
"plugin-variables\"/>."
-#: C/gedit.xml:1522(term)
+#: C/gedit.xml:1530(term)
msgid "Input"
msgstr "Entrée"
-#: C/gedit.xml:1524(para)
+#: C/gedit.xml:1532(para)
msgid ""
"The content to give to the commands (as <systemitem>stdin</systemitem>): the "
"entire text of the current document, the current selection, line, or word."
@@ -3125,11 +3141,11 @@ msgstr ""
"standard</systemitem>) : l'ensemble du texte du document actif, la sélection "
"active, la ligne active ou le mot actif."
-#: C/gedit.xml:1527(term)
+#: C/gedit.xml:1535(term)
msgid "Output"
msgstr "Sortie"
-#: C/gedit.xml:1529(para)
+#: C/gedit.xml:1537(para)
msgid ""
"What to do with the output of the commands: display in the bottom pane, put "
"in a new document, or place in the current document, at the end, at the "
@@ -3140,11 +3156,11 @@ msgstr ""
"document actif, à la fin, à la position du curseur, ou replacer la sélection "
"ou le document entier."
-#: C/gedit.xml:1532(term)
+#: C/gedit.xml:1540(term)
msgid "Applicability"
msgstr "Applicabilité"
-#: C/gedit.xml:1534(para)
+#: C/gedit.xml:1542(para)
msgid ""
"Determines which sort of documents can be affected by the command, for "
"example whether saved or not, and local or remote."
@@ -3152,22 +3168,22 @@ msgstr ""
"Détermine quels documents peuvent être affectés par la commande, par exemple "
"si le document est enregistré ou non, et s'il est local ou distant."
-#: C/gedit.xml:1542(title)
+#: C/gedit.xml:1550(title)
msgid "Editing and Removing Tools"
msgstr "Ã?dition et suppression d'outils"
-#: C/gedit.xml:1543(para)
+#: C/gedit.xml:1551(para)
msgid ""
"To edit a tool, select it in the list and make changes to its properties."
msgstr ""
"Pour éditer un outil, sélectionnez-le dans la liste et effectuez les "
"modifications à ses propriétés."
-#: C/gedit.xml:1544(para)
+#: C/gedit.xml:1552(para)
msgid "To rename a tool, click it again in the list."
msgstr "Pour renommer un outil, cliquez à nouveau dessus dans la liste."
-#: C/gedit.xml:1545(para)
+#: C/gedit.xml:1553(para)
msgid ""
"To restore a built-in tool that you have changed, press <guilabel>Revert</"
"guilabel>."
@@ -3175,7 +3191,7 @@ msgstr ""
"Pour restaurer un outil intégré que vous avez modifié, appuyez sur "
"<guilabel>Restaurer</guilabel>."
-#: C/gedit.xml:1546(para)
+#: C/gedit.xml:1554(para)
msgid ""
"To remove a tool, select it in the list and press <guibutton>Remove</"
"guibutton>. You can not remove built-in tools, only those you have created "
@@ -3185,11 +3201,11 @@ msgstr ""
"<guibutton>Enlever</guibutton>. Il n'est pas possible de retirer un outil "
"intégré, uniquement ceux que vous avez créés."
-#: C/gedit.xml:1550(title)
+#: C/gedit.xml:1558(title)
msgid "Variables"
msgstr "Variables"
-#: C/gedit.xml:1551(para)
+#: C/gedit.xml:1559(para)
msgid ""
"You can use the following variables in the <guilabel>Commands</guilabel> "
"field of the command definition:"
@@ -3197,39 +3213,39 @@ msgstr ""
"Dans le champ <guilabel>Commande(s)</guilabel> définissant la commande à "
"exécuter, vous pouvez utiliser les variables suivantes :"
-#: C/gedit.xml:1554(para)
+#: C/gedit.xml:1562(para)
msgid "GEDIT_CURRENT_DOCUMENT_URI"
msgstr "GEDIT_CURRENT_DOCUMENT_URI"
-#: C/gedit.xml:1557(para)
+#: C/gedit.xml:1565(para)
msgid "GEDIT_CURRENT_DOCUMENT_NAME"
msgstr "GEDIT_CURRENT_DOCUMENT_NAME"
-#: C/gedit.xml:1560(para)
+#: C/gedit.xml:1568(para)
msgid "GEDIT_CURRENT_DOCUMENT_SCHEME"
msgstr "GEDIT_CURRENT_DOCUMENT_SCHEME"
-#: C/gedit.xml:1563(para)
+#: C/gedit.xml:1571(para)
msgid "GEDIT_CURRENT_DOCUMENT_PATH"
msgstr "GEDIT_CURRENT_DOCUMENT_PATH"
-#: C/gedit.xml:1566(para)
+#: C/gedit.xml:1574(para)
msgid "GEDIT_CURRENT_DOCUMENT_DIR"
msgstr "GEDIT_CURRENT_DOCUMENT_DIR"
-#: C/gedit.xml:1569(para)
+#: C/gedit.xml:1577(para)
msgid "GEDIT_DOCUMENTS_URI"
msgstr "GEDIT_DOCUMENTS_URI"
-#: C/gedit.xml:1572(para)
+#: C/gedit.xml:1580(para)
msgid "GEDIT_DOCUMENTS_PATH"
msgstr "GEDIT_DOCUMENTS_PATH"
-#: C/gedit.xml:1579(title)
+#: C/gedit.xml:1587(title)
msgid "File Browser Plugin"
msgstr "Greffon Navigateur de fichiers"
-#: C/gedit.xml:1580(para)
+#: C/gedit.xml:1588(para)
msgid ""
"The <application>File Browser</application> Plugin shows your files and "
"folders in the side pane, allowing you to quickly open files."
@@ -3238,7 +3254,7 @@ msgstr ""
"fichiers et vos dossiers dans le panneau latéral, permettant de les ouvrir "
"rapidement."
-#: C/gedit.xml:1581(para)
+#: C/gedit.xml:1589(para)
msgid ""
"To view the File Browser, choose <menuchoice><guimenu>View</"
"guimenu><guimenuitem>Side Pane</guimenuitem></menuchoice> and then click on "
@@ -3249,11 +3265,11 @@ msgstr ""
"guimenuitem></menuchoice> puis cliquez sur l'onglet en haut du panneau "
"latéral montrant l'icône du navigateur."
-#: C/gedit.xml:1583(title)
+#: C/gedit.xml:1591(title)
msgid "Browsing your Files"
msgstr "Parcours de vos fichiers"
-#: C/gedit.xml:1584(para)
+#: C/gedit.xml:1592(para)
msgid ""
"The File Browser tab initially shows your file manager bookmarks. To browse "
"the contents of any item, double-click it."
@@ -3262,7 +3278,7 @@ msgstr ""
"gestionnaire de fichiers. Pour parcourir l'un d'entre eux, double-cliquez "
"dessus."
-#: C/gedit.xml:1585(para)
+#: C/gedit.xml:1593(para)
msgid ""
"To show a parent folder, choose from the drop-down list, or press the up "
"arrow on the File Browser's toolbar."
@@ -3271,7 +3287,7 @@ msgstr ""
"appuyez sur le bouton flèche vers le haut de la barre d'outils du navigateur "
"de fichiers."
-#: C/gedit.xml:1586(para)
+#: C/gedit.xml:1594(para)
msgid ""
"To show the folder that contains the document you are currently working on, "
"right-click in the file list and choose <guimenuitem>Set root to active "
@@ -3281,7 +3297,7 @@ msgstr ""
"travaillez, cliquez avec le bouton droit dans la liste des fichiers et "
"choisissez <guimenuitem>Définir la racine au document actif</guimenuitem>."
-#: C/gedit.xml:1590(para)
+#: C/gedit.xml:1598(para)
msgid ""
"To open a file in <application>gedit</application>, double-click it in the "
"file list."
@@ -3289,11 +3305,11 @@ msgstr ""
"Pour ouvrir un fichier dans <application>gedit</application>, double-cliquez "
"dessus dans la liste des fichiers."
-#: C/gedit.xml:1593(title)
+#: C/gedit.xml:1601(title)
msgid "Creating Files and Folders"
msgstr "Création de documents et de dossiers"
-#: C/gedit.xml:1594(para)
+#: C/gedit.xml:1602(para)
msgid ""
"To create a new, empty text file in the current folder shown in the browser, "
"right-click in the file list and choose <guimenuitem>New File</guimenuitem>."
@@ -3302,7 +3318,7 @@ msgstr ""
"dans le navigateur, cliquez avec le bouton droit dans la liste des fichiers "
"et choisissez <guimenuitem>Nouveau fichier</guimenuitem>."
-#: C/gedit.xml:1595(para)
+#: C/gedit.xml:1603(para)
msgid ""
"To create a new folder in the current folder shown in the browser, right-"
"click in the file list and choose <guimenuitem>New Folder</guimenuitem>."
@@ -3311,11 +3327,11 @@ msgstr ""
"navigateur, cliquez avec le bouton droit dans la liste des fichiers et "
"choisissez <guimenuitem>Nouveau dossier</guimenuitem>."
-#: C/gedit.xml:1600(title)
+#: C/gedit.xml:1608(title)
msgid "Indent Lines Plugin"
msgstr "Greffon Indenter les lignes"
-#: C/gedit.xml:1601(para)
+#: C/gedit.xml:1609(para)
msgid ""
"The <application>Indent Lines</application> plugin adds or removes space "
"from the beginning of lines of text."
@@ -3323,13 +3339,13 @@ msgstr ""
"Le greffon <application>Indenter les lignes</application> augmente ou réduit "
"l'espace au début des lignes de texte."
-#: C/gedit.xml:1602(para)
+#: C/gedit.xml:1610(para)
msgid "To indent or unindent text, perform the following steps:"
msgstr ""
"Pour augmenter ou réduire l'indentation du texte, effectuez les opérations "
"suivantes :"
-#: C/gedit.xml:1604(para)
+#: C/gedit.xml:1612(para)
msgid ""
"Select the lines that you want to indent. To indent or unindent a single "
"line, place the cursor anywhere on that line."
@@ -3337,7 +3353,7 @@ msgstr ""
"Sélectionnez les lignes à indenter. Pour n'agir que sur une seule ligne, "
"placez le curseur n'importe où sur celle-ci."
-#: C/gedit.xml:1609(para)
+#: C/gedit.xml:1617(para)
msgid ""
"To indent the text, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
"guimenu><guimenuitem>Indent</guimenuitem></menuchoice>."
@@ -3345,7 +3361,7 @@ msgstr ""
"Pour augmenter l'indentation, choisissez <menuchoice><guimenu>Ã?dition</"
"guimenu><guimenuitem>Indentation</guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/gedit.xml:1612(para)
+#: C/gedit.xml:1620(para)
msgid ""
"To remove the indentation, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
"guimenu><guimenuitem>Unindent</guimenuitem></menuchoice>."
@@ -3353,7 +3369,7 @@ msgstr ""
"Pour retirer l'indentation, choisissez <menuchoice><guimenu>Ã?dition</"
"guimenu><guimenuitem>Désindentation</guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/gedit.xml:1617(para)
+#: C/gedit.xml:1625(para)
msgid ""
"The amount of space used, and whether tab character or space characters are "
"used, depends on the <guilabel>Tab Stops</guilabel> settings in the Editor "
@@ -3363,11 +3379,11 @@ msgstr ""
"dépendent des paramètres <guilabel>Tabulations</guilabel> dans les "
"préférences de l'éditeur : consultez <xref linkend=\"gedit-prefs-editor\"/>."
-#: C/gedit.xml:1622(title)
+#: C/gedit.xml:1630(title)
msgid "Insert Date/Time Plugin"
msgstr "Greffon Insérer la date et l'heure"
-#: C/gedit.xml:1623(para)
+#: C/gedit.xml:1631(para)
msgid ""
"The <application>Insert Date/Time</application> plugin inserts the current "
"date and time into a document. To use the Insert Date/Time plugin, perform "
@@ -3377,7 +3393,7 @@ msgstr ""
"d'insérer la date et l'heure actuelles dans le document. Pour l'utiliser, "
"procédez comme suit :"
-#: C/gedit.xml:1625(para)
+#: C/gedit.xml:1633(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Insert Date and Time</"
"guimenuitem></menuchoice>."
@@ -3385,7 +3401,7 @@ msgstr ""
"Choisissez <menuchoice><guimenu>�dition</guimenu><guimenuitem>Insérer la "
"date et l'heure</guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/gedit.xml:1626(para)
+#: C/gedit.xml:1634(para)
msgid ""
"If you have not configured the Insert Date/Time plugin to automatically "
"insert the date/time without prompting you for the format, "
@@ -3403,7 +3419,7 @@ msgstr ""
"<application>gedit</application> insère la date et l'heure dans le document, "
"Ã l'emplacement du curseur."
-#: C/gedit.xml:1627(para)
+#: C/gedit.xml:1635(para)
msgid ""
"If you have configured <application>gedit</application> to use one "
"particular date/time format, the <guilabel>Insert Date and Time</guilabel> "
@@ -3415,21 +3431,21 @@ msgstr ""
"et de l'heure</guilabel> ne s'affiche pas et l'insertion se fait "
"automatiquement dans le document, Ã l'emplacement du curseur."
-#: C/gedit.xml:1632(title)
+#: C/gedit.xml:1640(title)
msgid "Configuring the Insert Date/Time Plugin"
msgstr "Configuration du greffon Insérer la date et l'heure"
-#: C/gedit.xml:1633(para)
+#: C/gedit.xml:1641(para)
msgid "To configure the Insert Date/Time plugin, perform the following steps:"
msgstr ""
"Pour configurer le greffon Insérer la date et l'heure, suivez les étapes "
"indiquées ci-dessous :"
-#: C/gedit.xml:1641(para)
+#: C/gedit.xml:1649(para)
msgid "Select the <guilabel>Insert Date/Time</guilabel> plugin."
msgstr "Sélectionnez le greffon Insertion de la date et de l'heure."
-#: C/gedit.xml:1644(para)
+#: C/gedit.xml:1652(para)
msgid ""
"Click <guibutton>Configure Plugin</guibutton> to display the "
"<guilabel>Configure insert date/time plugin</guilabel> dialog."
@@ -3438,11 +3454,11 @@ msgstr ""
"afficher la boîte de dialogue <guilabel>Configurer le greffon d'insertion de "
"date/heure</guilabel>."
-#: C/gedit.xml:1647(para)
+#: C/gedit.xml:1655(para)
msgid "Select one of the options, as follows:"
msgstr "Sélectionnez une des options comme indiqué ci-après :"
-#: C/gedit.xml:1649(para)
+#: C/gedit.xml:1657(para)
msgid ""
"To specify the date/time format each time you insert the date/time, select "
"the <guilabel>Prompt for a format</guilabel> option."
@@ -3450,7 +3466,7 @@ msgstr ""
"Pour définir le format date/heure à chaque insertion, sélectionnez l'option "
"<guilabel>Demander un format</guilabel>."
-#: C/gedit.xml:1652(para)
+#: C/gedit.xml:1660(para)
msgid ""
"To use the same <application>gedit</application>-provided date/time format "
"each time you insert the date/time, select the <guilabel>Use the selected "
@@ -3467,7 +3483,7 @@ msgstr ""
"choisissez <menuchoice><guimenu>Ã?dition</guimenu><guimenuitem>Insertion de "
"la date et de l'heure</guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/gedit.xml:1655(para)
+#: C/gedit.xml:1663(para)
msgid ""
"To use the same customized date/time format each time you insert the date/"
"time, select the <guilabel>Use custom format</guilabel> option, then enter "
@@ -3490,7 +3506,7 @@ msgstr ""
"choisissez <menuchoice><guimenu>Ã?dition</guimenu><guimenuitem>Insertion de "
"la date et de l'heure</guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/gedit.xml:1660(para)
+#: C/gedit.xml:1668(para)
msgid ""
"Click <guibutton>OK</guibutton> to close the <guilabel>Configure insert date/"
"time plugin</guilabel> dialog."
@@ -3498,7 +3514,7 @@ msgstr ""
"Cliquez sur <guibutton>OK</guibutton> pour fermer la boîte de dialogue "
"<guilabel>Configurer le greffon d'insertion de date/heure</guilabel>."
-#: C/gedit.xml:1663(para)
+#: C/gedit.xml:1671(para)
msgid ""
"To close the <guilabel>Preferences</guilabel> dialog, click "
"<guibutton>Close</guibutton>."
@@ -3506,11 +3522,11 @@ msgstr ""
"Pour fermer la boîte de dialogue <guilabel>Préférences</guilabel>, cliquez "
"sur <guibutton>Fermer</guibutton>."
-#: C/gedit.xml:1670(title)
+#: C/gedit.xml:1678(title)
msgid "Modelines Plugin"
msgstr "Greffon Modificateurs"
-#: C/gedit.xml:1671(para)
+#: C/gedit.xml:1679(para)
msgid ""
"The <application>Modelines</application> plugin allows you to set "
"preferences for individual documents. A <firstterm>modeline</firstterm> is a "
@@ -3522,7 +3538,7 @@ msgstr ""
"une ligne de texte au début ou à la fin du document contenant des paramètres "
"reconnus par <application>gedit</application>."
-#: C/gedit.xml:1672(para)
+#: C/gedit.xml:1680(para)
msgid ""
"Preferences set using modelines take precedence over the ones specified in "
"the preference dialog."
@@ -3530,28 +3546,28 @@ msgstr ""
"Les préférences définies avec les modificateurs ont la priorité sur celles "
"définies dans la boîte de dialogue des préférences."
-#: C/gedit.xml:1673(para)
+#: C/gedit.xml:1681(para)
msgid "You can set the following preferences with modelines:"
msgstr ""
"Avec les modificateurs, vous pouvez définir les préférences suivantes :"
-#: C/gedit.xml:1676(para)
+#: C/gedit.xml:1684(para)
msgid "Tab width"
msgstr "Largeur des tabulations"
-#: C/gedit.xml:1679(para)
+#: C/gedit.xml:1687(para)
msgid "Indent width"
msgstr "Largeur d'indentation"
-#: C/gedit.xml:1682(para)
+#: C/gedit.xml:1690(para)
msgid "Insert spaces instead of tabs"
msgstr "Insérer des espaces au lieu des tabulations"
-#: C/gedit.xml:1688(para)
+#: C/gedit.xml:1696(para)
msgid "Right margin width"
msgstr "Marge de droite à la colonne"
-#: C/gedit.xml:1692(para)
+#: C/gedit.xml:1700(para)
msgid ""
"The <application>Modelines</application> plugin supports a subset of the "
"options used by other text editors <application>Emacs</application>, "
@@ -3562,11 +3578,11 @@ msgstr ""
"<application>Emacs</application>, <application>Kate</application> et "
"<application>Vim</application>."
-#: C/gedit.xml:1695(title)
+#: C/gedit.xml:1703(title)
msgid "Emacs Modelines"
msgstr "Modificateurs d'Emacs"
-#: C/gedit.xml:1696(para)
+#: C/gedit.xml:1704(para)
msgid ""
"The first two lines of a document are scanned for <application>Emacs</"
"application> modelines."
@@ -3574,7 +3590,7 @@ msgstr ""
"Les deux premières lignes d'un document sont analysées pour trouver les "
"modificateurs <application>Emacs</application>."
-#: C/gedit.xml:1697(para)
+#: C/gedit.xml:1705(para)
msgid ""
"The <application>Emacs</application> options for tab-width, indent-offset, "
"indent-tabs-mode and autowrap are supported. For more information, see the "
@@ -3587,11 +3603,11 @@ msgstr ""
"\"http\"·url=\"http://www.delorie.com/gnu/docs/emacs/emacs_486.html\">le "
"manuel d'Emacs GNU</ulink>."
-#: C/gedit.xml:1700(title)
+#: C/gedit.xml:1708(title)
msgid "Kate Modelines"
msgstr "Modificateurs de Kate"
-#: C/gedit.xml:1701(para)
+#: C/gedit.xml:1709(para)
msgid ""
"The first and last ten lines a document are scanned for <application>Kate</"
"application> modelines."
@@ -3599,7 +3615,7 @@ msgstr ""
"Les modificateurs de <application>Kate</application> sont recherchés dans la "
"première et les dix dernières lignes du document."
-#: C/gedit.xml:1702(para)
+#: C/gedit.xml:1710(para)
msgid ""
"The <application>Kate</application> options for tab-width, indent-width, "
"space-indent, word-wrap and word-wrap-column are supported. For more "
@@ -3611,11 +3627,11 @@ msgstr ""
"d'informations consultez <ulink·type=\"http\"·url=\"http://www.kate-editor."
"org/article/katepart_modelines\">Le site Web de Kate</ulink>."
-#: C/gedit.xml:1705(title)
+#: C/gedit.xml:1713(title)
msgid "Vim Modelines"
msgstr "Modificateurs de Vim"
-#: C/gedit.xml:1706(para)
+#: C/gedit.xml:1714(para)
msgid ""
"The first and last three lines a document are scanned for <application>Vim</"
"application> modelines."
@@ -3623,7 +3639,7 @@ msgstr ""
"Les modificateurs de <application>Vim</application> sont recherchés dans la "
"première et les trois dernières lignes du document."
-#: C/gedit.xml:1707(para)
+#: C/gedit.xml:1715(para)
msgid ""
"The <application>Vim</application> options for et, expandtab, ts, tabstop, "
"sw, shiftwidth, wrap, and textwidth are supported. For more information, see "
@@ -3633,13 +3649,13 @@ msgstr ""
"Les options de <application>Vim</application> et, expandtab, ts, tabstop, "
"sw, shiftwidth, wrap et textwidth sont prises en charge. Pour plus "
"d'informations, consultez <ulink type=\"http\" url=\"http://vimdoc."
-"sourceforge.net/htmldoc/options.html#modeline\">le site Web de Vim</ulink>"
+"sourceforge.net/htmldoc/options.html#modeline\">le site Web de Vim</ulink>."
-#: C/gedit.xml:1712(title)
+#: C/gedit.xml:1720(title)
msgid "Python Console Plugin"
msgstr "Greffon Console Python"
-#: C/gedit.xml:1713(para)
+#: C/gedit.xml:1721(para)
msgid ""
"The <application>Python Console</application> Plugin allows you to run "
"commands in the python programming language from <application>gedit</"
@@ -3652,7 +3668,7 @@ msgstr ""
"montre les dernières sorties de commandes ainsi qu'un champ avec une invite "
"de saisie de commande."
-#: C/gedit.xml:1714(para)
+#: C/gedit.xml:1722(para)
msgid ""
"Commands entered into the python console are not checked before they are "
"run. It is therefore possible to hang <application>gedit</application>, for "
@@ -3662,11 +3678,11 @@ msgstr ""
"exécutées, aussi, il est possible de bloquer <application>gedit</"
"application> en entrant, par exemple, une boucle infinie."
-#: C/gedit.xml:1718(title)
+#: C/gedit.xml:1726(title)
msgid "Snippets Plugin"
msgstr "Greffon Extraits"
-#: C/gedit.xml:1719(para)
+#: C/gedit.xml:1727(para)
msgid ""
"The <application>Snippets</application> plugin allows you to store "
"frequently-used pieces of text, called <firstterm>snippets</firstterm>, and "
@@ -3676,7 +3692,7 @@ msgstr ""
"parties de texte fréquemment utilisées, appelées <firstterm>extraits</"
"firstterm> et de les insérer rapidement dans un document."
-#: C/gedit.xml:1720(para)
+#: C/gedit.xml:1728(para)
msgid ""
"Snippets are specific to the language syntax of the current document. For "
"example, when you are working with an HTML document, you can choose from a "
@@ -3688,7 +3704,7 @@ msgstr ""
"au HTML. Certains d'entre eux sont globaux et sont donc disponibles pour "
"tous les documents."
-#: C/gedit.xml:1721(para)
+#: C/gedit.xml:1729(para)
msgid ""
"A number of built-in snippets are installed with <application>gedit</"
"application>, which can be modified."
@@ -3696,11 +3712,11 @@ msgstr ""
"Un certain nombre d'extraits intégrés sont installés avec "
"<application>gedit</application> et peuvent être modifiés."
-#: C/gedit.xml:1724(title)
+#: C/gedit.xml:1732(title)
msgid "Inserting Snippets"
msgstr "Insertion d'extraits"
-#: C/gedit.xml:1725(para)
+#: C/gedit.xml:1733(para)
msgid ""
"To insert a snippet into a document, type its <firstterm>tab trigger</"
"firstterm> and press <keycap>Tab</keycap>. A snippet's tab trigger is "
@@ -3712,7 +3728,7 @@ msgstr ""
"déclencheur est en général constitué des premières lettres de l'extrait ou "
"de quelque chose de court et de facilement mémorisable."
-#: C/gedit.xml:1726(para)
+#: C/gedit.xml:1734(para)
msgid ""
"Alternatively, press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Space</keycap></"
"keycombo> to see a list of snippets you can insert."
@@ -3720,15 +3736,15 @@ msgstr ""
"Sinon, appuyez <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Espace</keycap></"
"keycombo> pour afficher la liste des extraits qu'il est possible d'utiliser."
-#: C/gedit.xml:1730(title)
+#: C/gedit.xml:1738(title)
msgid "Adding Snippets"
msgstr "Ajout d'extraits"
-#: C/gedit.xml:1731(para)
+#: C/gedit.xml:1739(para)
msgid "To create a new snippet, do the following:"
msgstr "Création d'un nouvel extrait :"
-#: C/gedit.xml:1734(para)
+#: C/gedit.xml:1742(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guimenuitem>Manage Snippets</"
"guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>Snippets Manager</guilabel> window "
@@ -3738,7 +3754,7 @@ msgstr ""
"extraits de code</guimenuitem></menuchoice>. La fenêtre "
"<guilabel>Gestionnaire des extraits de code</guilabel> s'ouvre."
-#: C/gedit.xml:1737(para)
+#: C/gedit.xml:1745(para)
msgid ""
"The list of snippets is grouped by language. Select the language you want to "
"add a snippet to, or a snippet in that language group. To add a snippet for "
@@ -3750,21 +3766,21 @@ msgstr ""
"l'ajouter à tous les langages, sélectionnez Global en haut de la liste. La "
"syntaxe du document actif est affichée par défaut."
-#: C/gedit.xml:1740(para)
+#: C/gedit.xml:1748(para)
msgid "Click <guibutton>New</guibutton>. A new snippet appears in the list."
msgstr ""
"Cliquez sur <guibutton>Nouveau</guibutton>. Un nouvel extrait apparaît dans "
"la liste."
-#: C/gedit.xml:1743(para)
+#: C/gedit.xml:1751(para)
msgid "Enter the following information for the new snippet:"
msgstr "Fournissez les informations suivantes pour le nouvel extrait :"
-#: C/gedit.xml:1745(term)
+#: C/gedit.xml:1753(term)
msgid "Name"
msgstr "Nom"
-#: C/gedit.xml:1747(para)
+#: C/gedit.xml:1755(para)
msgid ""
"Enter a name for the snippet in the text field within the snippet list. The "
"name of a snippet serves only as a reminder of its purpose. You can change "
@@ -3773,11 +3789,11 @@ msgstr ""
"Saisissez un nom dans le champ texte de la liste. Ce nom sert à se souvenir "
"de son utilité. Pour le modifier, cliquez dessus dans la liste."
-#: C/gedit.xml:1750(term)
+#: C/gedit.xml:1758(term)
msgid "Snippet text"
msgstr "Texte de l'extrait"
-#: C/gedit.xml:1752(para)
+#: C/gedit.xml:1760(para)
msgid ""
"Enter the text of the snippet in the <guilabel>Edit snippet</guilabel> text "
"box. For special codes you can use, see <xref linkend=\"gedit-snippets-"
@@ -3787,7 +3803,7 @@ msgstr ""
"de l'extrait de code</guilabel>. Pour l'utilisation de codes spéciaux, voyez "
"<xref linkend=\"gedit-snippets-plugin-syntax\"/>."
-#: C/gedit.xml:1753(para)
+#: C/gedit.xml:1761(para)
msgid ""
"You can switch back to the document window to copy text without closing the "
"<guilabel>Snippets Manager</guilabel> window."
@@ -3795,11 +3811,11 @@ msgstr ""
"Vous pouvez retourner dans la fenêtre du document pour copier du texte sans "
"fermer celle du <guilabel>Gestionnaire d'extraits</guilabel>."
-#: C/gedit.xml:1756(term)
+#: C/gedit.xml:1764(term)
msgid "Tab Trigger"
msgstr "Déclencheur."
-#: C/gedit.xml:1758(para)
+#: C/gedit.xml:1766(para)
msgid ""
"Enter the tab trigger for the snippet. This is the text that you type before "
"pressing <keycap>Tab</keycap> to insert the snippet."
@@ -3807,7 +3823,7 @@ msgstr ""
"Entrez le déclencheur de l'extrait. C'est le texte que vous tapez avant "
"d'appuyer sur la touche <keycap>Tabulation</keycap> pour l'insérer."
-#: C/gedit.xml:1759(para)
+#: C/gedit.xml:1767(para)
msgid ""
"The tag must be either a single word comprising only letters, or any single "
"character. The <guilabel>Tab trigger</guilabel> will highlight in red if an "
@@ -3817,19 +3833,19 @@ msgstr ""
"d'un caractère unique. Le <guilabel>déclencheur</guilabel> deviendra rouge "
"si un commutateur invalide a été saisi."
-#: C/gedit.xml:1762(term)
+#: C/gedit.xml:1770(term)
msgid "Shortcut key"
msgstr "Raccourci clavier"
-#: C/gedit.xml:1764(para)
+#: C/gedit.xml:1772(para)
msgid "Type a shortcut key to use for inserting the snippet."
msgstr "Entrez le raccourci clavier à utiliser pour insérer l'extrait."
-#: C/gedit.xml:1773(title)
+#: C/gedit.xml:1781(title)
msgid "Editing and Removing Snippets"
msgstr "Ã?dition et suppression des extraits"
-#: C/gedit.xml:1774(para)
+#: C/gedit.xml:1782(para)
msgid ""
"To edit a snippet, select it in the list and make changes to its text and "
"activation properties."
@@ -3837,11 +3853,11 @@ msgstr ""
"Pour éditer un extrait, sélectionnez-le dans la liste et effectuez les "
"modifications dans son texte ou ses propriétés d'activation."
-#: C/gedit.xml:1775(para)
+#: C/gedit.xml:1783(para)
msgid "To rename a snippet, click it again in the list."
msgstr "Pour renommer un extrait, cliquez à nouveau dessus dans la liste."
-#: C/gedit.xml:1776(para)
+#: C/gedit.xml:1784(para)
msgid ""
"To restore a built-in snippet that you have changed, press <guilabel>Revert</"
"guilabel>."
@@ -3849,7 +3865,7 @@ msgstr ""
"Pour restaurer un extrait intégré que vous avez modifié, appuyez sur "
"<guilabel>Restaurer</guilabel>."
-#: C/gedit.xml:1777(para)
+#: C/gedit.xml:1785(para)
msgid ""
"To remove a snippet, select it in the list and press <guibutton>Remove</"
"guibutton>. You can not remove built-in snippets, only those you have "
@@ -3859,11 +3875,11 @@ msgstr ""
"<guibutton>Enlever</guibutton>. Il n'est pas possible de retirer un extrait "
"intégré, mais seulement ceux que vous avez crées."
-#: C/gedit.xml:1781(title)
+#: C/gedit.xml:1789(title)
msgid "Snippet Substitutions"
msgstr "Substitutions dans un extrait"
-#: C/gedit.xml:1782(para)
+#: C/gedit.xml:1790(para)
msgid ""
"In addition to inserting stored text, a snippet can include customizable "
"text, or mark spaces where you can add text once the snippet is inserted in "
@@ -3873,17 +3889,17 @@ msgstr ""
"inclure un texte paramétrable avec des repères où il sera possible d'ajouter "
"du texte un fois l'extrait inséré dans le document."
-#: C/gedit.xml:1786(para)
+#: C/gedit.xml:1794(para)
msgid "You can use the following placeholder codes in snippet text:"
msgstr ""
"Vous pouvez utiliser les codes de paramètres de substitution suivants dans "
"le texte d'un extrait :"
-#: C/gedit.xml:1788(term)
+#: C/gedit.xml:1796(term)
msgid "Tab placeholders"
msgstr "�tiquettes des paramètres de substitution"
-#: C/gedit.xml:1790(para)
+#: C/gedit.xml:1798(para)
msgid ""
"<literal>$<replaceable>n</replaceable></literal> defines a tab placeholder, "
"where <literal>n</literal> is any number from 1 upwards."
@@ -3892,7 +3908,7 @@ msgstr ""
"paramètre de substitution où <literal>n</literal> est tout nombre supérieur "
"ou égal à 1."
-#: C/gedit.xml:1791(para)
+#: C/gedit.xml:1799(para)
msgid ""
"<literal>${<replaceable>n</replaceable>:<replaceable>default</replaceable>}</"
"literal> defines a tab placeholder with a default value."
@@ -3901,7 +3917,7 @@ msgstr ""
"literal> définit l'étiquette d'un paramètre de substitution avec une valeur "
"par défaut."
-#: C/gedit.xml:1792(para)
+#: C/gedit.xml:1800(para)
msgid ""
"A tab placeholder marks a place in the snippet text where you can add extra "
"text after the snippet is inserted."
@@ -3909,7 +3925,7 @@ msgstr ""
"Une étiquette de paramètre marque un endroit dans le texte d'un extrait où "
"il sera possible, après son insertion, d'y ajouter du texte."
-#: C/gedit.xml:1793(para)
+#: C/gedit.xml:1801(para)
msgid ""
"To use tab placeholders, insert the snippet as normal. The cursor is placed "
"at the first tab placeholder. Type text, and press <keycap>Tab</keycap> to "
@@ -3922,7 +3938,7 @@ msgstr ""
"l'étiquette suivante. Le numéro dans le code de l'étiquette définit l'ordre "
"dans lequel chacune d'elle sera accédée."
-#: C/gedit.xml:1794(para)
+#: C/gedit.xml:1802(para)
msgid ""
"Press <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Tab</keycap></keycombo> to "
"return to the previous tab placeholder. Pressing <keycap>Tab</keycap> when "
@@ -3935,11 +3951,11 @@ msgstr ""
"curseur à la fin du texte de l'extrait ou sur la dernière étiquette si elle "
"existe."
-#: C/gedit.xml:1797(term)
+#: C/gedit.xml:1805(term)
msgid "Mirror placeholders"
msgstr "Miroir des paramètres de substitution"
-#: C/gedit.xml:1799(para)
+#: C/gedit.xml:1807(para)
msgid ""
"A repeated tab placeholder will mirror the placeholder already defined. This "
"allows you to type in text only once that you want to appear several times "
@@ -3949,11 +3965,11 @@ msgstr ""
"ne saisir un texte qu'une seule fois et de le reproduire en plusieurs "
"endroits."
-#: C/gedit.xml:1802(term)
+#: C/gedit.xml:1810(term)
msgid "End placeholder"
msgstr "Paramètre de substitution terminal"
-#: C/gedit.xml:1804(para)
+#: C/gedit.xml:1812(para)
msgid ""
"<literal>$0</literal> defines the end placeholder. This allows you to finish "
"working with the snippet with the cursor at a point other than the end of "
@@ -3963,11 +3979,11 @@ msgstr ""
"permet de terminer le travail sur l'extrait avec le curseur à un endroit "
"différent de celui de la fin du texte de l'extrait."
-#: C/gedit.xml:1807(term)
+#: C/gedit.xml:1815(term)
msgid "Environmental variables"
msgstr "Variables d'environnement"
-#: C/gedit.xml:1809(para)
+#: C/gedit.xml:1817(para)
msgid ""
"Environmental variable such as <literal>$PATH</literal> and <literal>$HOME</"
"literal> are substituted in snippet text. The following variables specific "
@@ -3978,19 +3994,19 @@ msgstr ""
"variables suivantes, spécifiques à <application>gedit</application> peuvent "
"également être utilisées :"
-#: C/gedit.xml:1811(term)
+#: C/gedit.xml:1819(term)
msgid "$GEDIT_SELECTED_TEXT"
msgstr "$GEDIT_SELECTED_TEXT"
-#: C/gedit.xml:1813(para)
+#: C/gedit.xml:1821(para)
msgid "The currently selected text."
msgstr "La sélection de texte actuelle."
-#: C/gedit.xml:1816(term)
+#: C/gedit.xml:1824(term)
msgid "$GEDIT_FILENAME"
msgstr "$GEDIT_FILENAME"
-#: C/gedit.xml:1818(para)
+#: C/gedit.xml:1826(para)
msgid ""
"The full filename of the document, or an empty string if the document isn't "
"saved yet."
@@ -3998,11 +4014,11 @@ msgstr ""
"Le nom du document, avec son chemin, ou une chaîne vide si le document n'a "
"pas encore été enregistré."
-#: C/gedit.xml:1821(term)
+#: C/gedit.xml:1829(term)
msgid "$GEDIT_BASENAME"
msgstr "$GEDIT_BASENAME"
-#: C/gedit.xml:1823(para)
+#: C/gedit.xml:1831(para)
msgid ""
"The basename of the filename of the document, or an empty string if the "
"document isn't saved yet."
@@ -4010,11 +4026,11 @@ msgstr ""
"Le nom du document sans son chemin ou une chaîne vide si le document n'a pas "
"encore été enregistré."
-#: C/gedit.xml:1826(term)
+#: C/gedit.xml:1834(term)
msgid "$GEDIT_CURRENT_WORD"
msgstr "$GEDIT_CURRENT_WORD"
-#: C/gedit.xml:1828(para)
+#: C/gedit.xml:1836(para)
msgid ""
"The word at the cursor's location in the document. When this variable is "
"used, the current word will be replaced by the snippet text."
@@ -4022,11 +4038,11 @@ msgstr ""
"Mot qui se trouve à l'emplacement du curseur dans le document. Quand cette "
"variable est utilisée, le mot actuel est remplacé par le texte de l'extrait."
-#: C/gedit.xml:1836(term)
+#: C/gedit.xml:1844(term)
msgid "Shell placeholders"
msgstr "Paramètres de substitution pour le shell"
-#: C/gedit.xml:1838(para)
+#: C/gedit.xml:1846(para)
msgid ""
"<literal>$(<replaceable>cmd</replaceable>)</literal> is replaced by the "
"result of executing <replaceable>cmd</replaceable> in a shell."
@@ -4034,7 +4050,7 @@ msgstr ""
"<literal>$(<replaceable>cmd</replaceable>)</literal> est remplacé par le "
"résultat de l'exécution de la commande shell <replaceable>cmd</replaceable>."
-#: C/gedit.xml:1839(para)
+#: C/gedit.xml:1847(para)
msgid ""
"<literal>$(<replaceable>n</replaceable>:<replaceable>cmd</replaceable>)</"
"literal> allows you to give this placeholder a reference, where "
@@ -4048,11 +4064,11 @@ msgstr ""
"replaceable></literal> pour utiliser la sortie de la commande shell comme "
"entrée d'une autre variable."
-#: C/gedit.xml:1842(term)
+#: C/gedit.xml:1850(term)
msgid "Python placeholders"
msgstr "Paramètres de substitution pour Python"
-#: C/gedit.xml:1844(para)
+#: C/gedit.xml:1852(para)
msgid ""
"<literal>$<<replaceable>cmd</replaceable>></literal> is replaced by "
"the result of evaluating <replaceable>cmd</replaceable> in the python "
@@ -4062,7 +4078,7 @@ msgstr ""
"le résultat de l'évaluation de la commande <replaceable>cmd</replaceable> "
"par l'interpréteur python."
-#: C/gedit.xml:1845(para)
+#: C/gedit.xml:1853(para)
msgid ""
"<literal>$<<replaceable>a</replaceable>:<replaceable>cmd</replaceable>>"
"</literal> specifies another python placeholder as a dependency, where "
@@ -4080,7 +4096,7 @@ msgstr ""
"Par exemple : <literal>$<<replaceable>a</replaceable>,<replaceable>b</"
"replaceable>:<replaceable>cmd</replaceable>></literal>"
-#: C/gedit.xml:1846(para)
+#: C/gedit.xml:1854(para)
msgid ""
"To use a variable in all other python snippets, declare it as "
"<literal>global</literal>."
@@ -4088,11 +4104,11 @@ msgstr ""
"Pour utiliser une variable dans d'autres extraits python, déclarez-la comme "
"<literal>global</literal>."
-#: C/gedit.xml:1855(title)
+#: C/gedit.xml:1863(title)
msgid "Sort Plugin"
msgstr "Greffon Trier"
-#: C/gedit.xml:1856(para)
+#: C/gedit.xml:1864(para)
msgid ""
"The <application>Sort</application> plugin arranges selected lines of text "
"into alphabetical order."
@@ -4100,7 +4116,7 @@ msgstr ""
"Le greffon <application>Trier</application> trie les lignes sélectionnées "
"dans l'ordre alphabétique."
-#: C/gedit.xml:1857(para)
+#: C/gedit.xml:1865(para)
msgid ""
"You cannot undo the Sort operation, so you should save the file before "
"performing the sort. To revert to the saved version of the file after the "
@@ -4113,15 +4129,15 @@ msgstr ""
"<menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Rétablir</guimenuitem></"
"menuchoice>."
-#: C/gedit.xml:1860(para)
+#: C/gedit.xml:1868(para)
msgid "To use the Sort plugin, perform the following steps:"
msgstr "Pour utiliser le greffon Trier, procédez comme suit :"
-#: C/gedit.xml:1863(para)
+#: C/gedit.xml:1871(para)
msgid "Select the lines of text you want to sort."
msgstr "Sélectionnez les lignes à trier."
-#: C/gedit.xml:1865(para)
+#: C/gedit.xml:1873(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Sort</guimenuitem></"
"menuchoice>. The <guilabel>Sort</guilabel> dialog opens."
@@ -4130,11 +4146,11 @@ msgstr ""
"guimenuitem></menuchoice>. La boîte de dialogue <guilabel>Trier</guilabel>."
"s'ouvre."
-#: C/gedit.xml:1868(para)
+#: C/gedit.xml:1876(para)
msgid "Choose the options you want for the sort:"
msgstr "Choisissez les options de tri :"
-#: C/gedit.xml:1871(para)
+#: C/gedit.xml:1879(para)
msgid ""
"To arrange the text in reverse order, select <guilabel>Reverse order</"
"guilabel>."
@@ -4142,19 +4158,19 @@ msgstr ""
"Pour réaliser un tri inverse, cochez l'option <guilabel>Inverser l'ordre</"
"guilabel>."
-#: C/gedit.xml:1874(para)
+#: C/gedit.xml:1882(para)
msgid ""
"To delete duplicate lines, select <guilabel>Remove duplicates</guilabel>."
msgstr ""
"Pour supprimer les lignes identiques, cochez l'option <guilabel>Enlever les "
"doublons</guilabel>."
-#: C/gedit.xml:1877(para)
+#: C/gedit.xml:1885(para)
msgid "To ignore case sensitivity, select <guilabel>Ignore case</guilabel>."
msgstr ""
"Pour ignorer la casse, cochez l'option <guilabel>Ignorer la casse</guilabel>."
-#: C/gedit.xml:1880(para)
+#: C/gedit.xml:1888(para)
msgid ""
"To have the sort ignore the characters at the start of the lines, set the "
"first character that should be used for sorting in the <guilabel>Start at "
@@ -4164,15 +4180,15 @@ msgstr ""
"zone de sélection numérique <guilabel>Commencer à la colonne</guilabel> les "
"premiers caractères devant être utilisés dans le tri."
-#: C/gedit.xml:1885(para)
+#: C/gedit.xml:1893(para)
msgid "To perform the sort operation, click <guibutton>Sort</guibutton>."
msgstr "Pour faire le tri, cliquez sur le bouton <guibutton>Trier</guibutton>."
-#: C/gedit.xml:1892(title)
+#: C/gedit.xml:1900(title)
msgid "Spell Checker Plugin"
msgstr "Greffon Vérificateur orthographique"
-#: C/gedit.xml:1893(para)
+#: C/gedit.xml:1901(para)
msgid ""
"The <application>Spell Checker</application> plugin checks the spelling in "
"the selected text. You can configure <application>gedit</application> to "
@@ -4188,7 +4204,7 @@ msgstr ""
"l'ensemble du document. Pour utiliser le correcteur, suivez les étapes "
"suivantes :"
-#: C/gedit.xml:1895(para)
+#: C/gedit.xml:1903(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guimenuitem>Set Language</"
"guimenuitem></menuchoice> to display the <guilabel>Set language</guilabel> "
@@ -4200,7 +4216,7 @@ msgstr ""
"<guilabel>Spécifier la langue</guilabel>. Sélectionnez dans la liste la "
"langue qui vous convient, puis cliquez sur <guibutton>Valider</guibutton>."
-#: C/gedit.xml:1898(para)
+#: C/gedit.xml:1906(para)
msgid ""
"To check the spelling automatically, choose <menuchoice><guimenu>Tools</"
"guimenu><guimenuitem>Autocheck Spelling</guimenuitem></menuchoice>. To unset "
@@ -4220,7 +4236,7 @@ msgstr ""
"guimenuitem>. Cette option est désactivée chaque fois que "
"<application>gedit</application> démarre."
-#: C/gedit.xml:1899(para)
+#: C/gedit.xml:1907(para)
msgid ""
"Unknown spellings are displayed in a different color, and underlined. Right-"
"click on an unknown spelling, then select <guimenu>Spelling Suggestions</"
@@ -4228,9 +4244,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Les mots dont l'orthographe est inconnue sont soulignés et affichés dans une "
"couleur différente. Cliquez avec le bouton droit sur l'un de ces mots, puis "
-"choisissez <guimenu>Suggestions d'orthographe</guimenu> "
+"choisissez <guimenu>Suggestions d'orthographe</guimenu>Â :"
-#: C/gedit.xml:1902(para)
+#: C/gedit.xml:1910(para)
msgid ""
"To replace the unknown spelling with another spelling in the list, select "
"the replacement spelling from the <guimenu>Spelling Suggestions</guimenu> "
@@ -4239,7 +4255,7 @@ msgstr ""
"Pour remplacer un mot inconnu par un de ceux de la liste, utilisez Remplacer "
"dans le menu <guimenu>Suggestion d'orthographe</guimenu>."
-#: C/gedit.xml:1905(para)
+#: C/gedit.xml:1913(para)
msgid ""
"To add the unknown spelling to your personal dictionary, select "
"<menuchoice><guimenu>Spelling Suggestions</guimenu><guimenuitem>Add</"
@@ -4249,7 +4265,7 @@ msgstr ""
"dictionnaire, choisissez <menuchoice><guimenu>Suggestion d'orthographe</"
"guimenu><guimenuitem>Ajouter le mot</guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/gedit.xml:1908(para)
+#: C/gedit.xml:1916(para)
msgid ""
"To ignore all occurrences of the unknown spelling, so that they are no "
"longer flagged as unknown but are not added to your personal dictionary, "
@@ -4264,7 +4280,7 @@ msgstr ""
"alors ignoré partout où il est rencontré durant la session actuelle de "
"<application>gedit</application>."
-#: C/gedit.xml:1913(para)
+#: C/gedit.xml:1921(para)
msgid ""
"To check the spelling manually, choose <menuchoice><guimenu>Tools</"
"guimenu><guimenuitem>Check Spelling</guimenuitem></menuchoice>."
@@ -4272,7 +4288,7 @@ msgstr ""
"Choisissez <menuchoice><guimenu>Outils</guimenu><guimenuitem>Vérification "
"orthographique</guimenuitem></menuchoice> pour une vérification manuelle."
-#: C/gedit.xml:1915(para)
+#: C/gedit.xml:1923(para)
msgid ""
"If there are no spelling errors, an <guilabel>Information</guilabel> dialog "
"displays a message stating that the document does not contain misspelled "
@@ -4284,7 +4300,7 @@ msgstr ""
"orthographié. Cliquez sur <guibutton>Fermer</guibutton> pour refermer cette "
"fenêtre."
-#: C/gedit.xml:1917(para)
+#: C/gedit.xml:1925(para)
msgid ""
"If there are spelling errors, the <guilabel>Check Spelling</guilabel> dialog "
"is displayed:"
@@ -4292,7 +4308,7 @@ msgstr ""
"S'il y a des fautes, la boîte de dialogue <guilabel>Vérification "
"d'orthographe</guilabel> s'ouvre :"
-#: C/gedit.xml:1920(para)
+#: C/gedit.xml:1928(para)
msgid ""
"The <guilabel>Misspelled word</guilabel> is displayed at the top of the "
"dialog."
@@ -4300,7 +4316,7 @@ msgstr ""
"Le <guilabel>Mot mal orthographié</guilabel> est affiché en haut de la "
"fenêtre."
-#: C/gedit.xml:1923(para)
+#: C/gedit.xml:1931(para)
msgid ""
"A suggested known spelling is displayed in the <guilabel>Change to</"
"guilabel> text box. You can replace this with another known spelling by "
@@ -4311,7 +4327,7 @@ msgstr ""
"par</guilabel>. Il est possible de choisir un autre mot dans la liste des "
"<guilabel>Suggestions</guilabel> ou encore de le saisir directement."
-#: C/gedit.xml:1926(para)
+#: C/gedit.xml:1934(para)
msgid ""
"To check the spelling of the text in the <guilabel>Change to</guilabel> text "
"box, click <guibutton>Check Word</guibutton>. If this is a known word, the "
@@ -4325,7 +4341,7 @@ msgstr ""
"est remplacée par le texte <literal>(orthographe correcte)</literal>, sinon "
"de nouvelles propositions apparaissent."
-#: C/gedit.xml:1929(para)
+#: C/gedit.xml:1937(para)
msgid ""
"To ignore the current occurrence of the unknown word, click "
"<guibutton>Ignore</guibutton>. To ignore all occurrences of the unknown "
@@ -4337,7 +4353,7 @@ msgstr ""
"sur <guibutton>Toujours ignorer</guibutton>. Cela ne reste vrai que pour la "
"session actuelle de <application>gedit</application>."
-#: C/gedit.xml:1932(para)
+#: C/gedit.xml:1940(para)
msgid ""
"To change the current occurrence of the unknown word to the text in the "
"<guilabel>Change to</guilabel> text box, click <guibutton>Change</"
@@ -4350,7 +4366,7 @@ msgstr ""
"<guibutton>Remplacer</guibutton>. Pour corriger toutes les occurrences de ce "
"mot dans le texte, cliquez sur <guibutton>Tout remplacer</guibutton>."
-#: C/gedit.xml:1935(para)
+#: C/gedit.xml:1943(para)
msgid ""
"To add the unknown word to your personal dictionary, click <guibutton>Add "
"word</guibutton>."
@@ -4358,7 +4374,7 @@ msgstr ""
"Pour ajouter un mot inconnu à votre propre dictionnaire, cliquez sur le "
"bouton <guibutton>Ajouter le mot</guibutton>."
-#: C/gedit.xml:1938(para)
+#: C/gedit.xml:1946(para)
msgid ""
"To close the <guilabel>Check Spelling</guilabel> dialog, click "
"<guibutton>Close</guibutton>."
@@ -4366,11 +4382,11 @@ msgstr ""
"Pour fermer la boîte de dialogue <guilabel>Vérification orthographique</"
"guilabel>, cliquez sur <guibutton>Fermer</guibutton>."
-#: C/gedit.xml:1947(title)
+#: C/gedit.xml:1955(title)
msgid "Tag List Plugin"
msgstr "Greffon Liste des balises."
-#: C/gedit.xml:1948(para)
+#: C/gedit.xml:1956(para)
msgid ""
"The <application>Tag List</application> plugin allows you to insert common "
"tags from a list in the side pane."
@@ -4378,11 +4394,11 @@ msgstr ""
"Le greffon <application>Liste des balises</application> permet d'insérer les "
"balises courantes à partir d'une liste située dans le panneau latéral."
-#: C/gedit.xml:1949(para)
+#: C/gedit.xml:1957(para)
msgid "To use the Tag List plugin, perform the following steps:"
msgstr "Pour utiliser le greffon Liste des balises, procédez comme suit :"
-#: C/gedit.xml:1951(para)
+#: C/gedit.xml:1959(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Side Pane</"
"guimenuitem></menuchoice>."
@@ -4390,7 +4406,7 @@ msgstr ""
"Choisissez <menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu><guimenuitem>Panneau "
"latéral</guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/gedit.xml:1955(para)
+#: C/gedit.xml:1963(para)
msgid ""
"By default, the side pane shows a tab containing a list of open documents. "
"Click on the tab showing a + icon at the bottom of the side pane to show the "
@@ -4400,7 +4416,7 @@ msgstr ""
"documents ouverts. Cliquez sur l'onglet montrant une icône + au bas du "
"panneau pour afficher la liste des étiquettes."
-#: C/gedit.xml:1957(para)
+#: C/gedit.xml:1965(para)
msgid ""
"Select the appropriate tag category from the drop-down list. For example, "
"<guilabel>HTML - Tags</guilabel>."
@@ -4408,12 +4424,12 @@ msgstr ""
"Sélectionnez la catégorie de balises appropriée dans la liste déroulante. "
"Par exemple, <guilabel>HTML - Balises</guilabel>."
-#: C/gedit.xml:1960(para)
+#: C/gedit.xml:1968(para)
msgid "Scroll through the tag list to find the required tag."
msgstr ""
"Faites défiler la liste des balises pour trouver celle qui vous convient."
-#: C/gedit.xml:1963(para)
+#: C/gedit.xml:1971(para)
msgid ""
"To insert a tag at the cursor position in the current file, double-click on "
"the tag in the tag list. You can also insert a tag as follows:"
@@ -4422,7 +4438,7 @@ msgstr ""
"cliquant deux fois sur son nom dans la liste. Vous pouvez également le faire "
"comme suit :"
-#: C/gedit.xml:1965(para)
+#: C/gedit.xml:1973(para)
msgid ""
"To insert a tag in the current file and change the focus from the side pane "
"to the display area, press <keycap>Return</keycap>."
@@ -4431,7 +4447,7 @@ msgstr ""
"<guilabel>Greffon de liste des balises</guilabel> à la fenêtre de l'éditeur, "
"appuyez sur <keycap>Entrée</keycap>."
-#: C/gedit.xml:1968(para)
+#: C/gedit.xml:1976(para)
msgid ""
"To insert a tag in the current file and maintain the focus on the "
"<guilabel>Tag list plugin</guilabel> window, press <keycombo><keycap>Shift</"
@@ -4451,29 +4467,4 @@ msgstr ""
"Christophe Bliard <christophe bliard trux info>, 2006.\n"
"Claude Paroz <claude 2xlibre net>, 2007-2009."
-#~ msgid ""
-#~ "<application><link linkend=\"gedit-user-name-plugin\">User Name</link></"
-#~ "application> inserts the username of the current user into the document."
-#~ msgstr ""
-#~ "<application><link linkend=\"gedit-user-name-plugin\">Nom d'utilisateur</"
-#~ "link></application> insère le nom de l'utilisateur actuel dans le "
-#~ "document."
-
-#~ msgid "User Name Plugin"
-#~ msgstr "Greffon Nom d'utilisateur."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <application>User name</application> plugin inserts the username of "
-#~ "the current user into the document."
-#~ msgstr ""
-#~ "Le greffon <application>Nom d'utilisateur</application> insère le nom de "
-#~ "l'utilisateur actuel dans le document."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To insert your username at the cursor position, choose "
-#~ "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Insert User Name</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pour insérer votre nom à la position du curseur, choisissez "
-#~ "<menuchoice><guimenu>�dition</guimenu><guimenuitem>Insérer le nom "
-#~ "d'utilisateur</guimenuitem></menuchoice>."
+
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]