[ekiga] Updated French translation
- From: Bruno Brouard <bbrouard src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [ekiga] Updated French translation
- Date: Thu, 26 Aug 2010 13:50:03 +0000 (UTC)
commit 12f0350364f3fafcd42d191342689d518e0cc0ff
Author: Bruno Brouard <annoa b gmail com>
Date: Thu Aug 26 15:49:04 2010 +0200
Updated French translation
po/fr.po | 742 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 files changed, 368 insertions(+), 374 deletions(-)
---
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index 1c260be..bf5a475 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Ekiga HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=ekiga&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-03-03 16:26+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-07-17 15:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-02 19:23+0100\n"
"Last-Translator: Laurent coudeur <laurentc iol ie>\n"
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr traduc org>\n"
@@ -29,8 +29,8 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
#. Application name
-#: ../ekiga.desktop.in.in.h:1 ../src/gui/main_window.cpp:4382
-#: ../src/gui/main_window.cpp:4384
+#: ../ekiga.desktop.in.in.h:1 ../src/gui/main_window.cpp:4374
+#: ../src/gui/main_window.cpp:4376
msgid "Ekiga Softphone"
msgstr "Softphone Ekiga"
@@ -43,8 +43,8 @@ msgid "Talk to and see people over the Internet"
msgstr "Converser et voir les gens à travers Internet"
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:1
-msgid "0: 56Kbps, 1: ISDN, 2:DSL, 3: LAN, 4: Custom"
-msgstr "0 : 56kbps, 1 : RNIS, 2 : DSL, 3 : LAN, 4 : Personnalisée"
+msgid "0: 56kbps, 1: ISDN, 2: DSL128, 3: DSL512, 4: LAN, 5: Custom"
+msgstr "0 : 56kbps, 1 : RNIS, 2 : DSL128, 3 : DSL512, 4 : LAN, 5 : Personnalisée"
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:2
msgid ""
@@ -126,7 +126,7 @@ msgstr "Envoi DTMF"
msgid "Disable video hardware acceleration"
msgstr "Désactiver l'accélération vidéo matérielle"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:17 ../src/gui/main_window.cpp:3618
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:17 ../src/gui/main_window.cpp:3615
msgid "Display images from your camera device"
msgstr "Afficher les images de votre appareil photo"
@@ -245,7 +245,7 @@ msgstr ""
"en charge"
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:40
-msgid "Kind of network selected in the druid"
+msgid "Kind of network selected in the assistant"
msgstr "Type de réseau sélectionné dans l'assistant"
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:41
@@ -404,7 +404,7 @@ msgstr ""
msgid "Show offline contacts"
msgstr "Afficher les contacts déconnectés"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:76 ../src/gui/main_window.cpp:3247
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:76 ../src/gui/main_window.cpp:3244
msgid "Show the call panel"
msgstr "Afficher le panneau d'appel"
@@ -479,22 +479,18 @@ msgstr ""
"technologie qui permet de passer à travers certaines passerelles NAT"
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:92
-msgid "The Video Codecs List"
-msgstr "Liste des Codecs Vidéo"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:93
msgid "The accounts list"
msgstr "La liste des comptes"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:94
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:93
msgid "The audio codecs list"
msgstr "Liste des codecs audio"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:95
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:94
msgid "The busy tone sound"
msgstr "Tonalité « occupé »"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:96
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:95
msgid ""
"The chosen sound will be played at the end of calls or calling somebody who "
"is busy, if enabled"
@@ -502,11 +498,11 @@ msgstr ""
"Si activé, le son choisi sera joué à la fin des appels ou lors d'un appel où "
"votre correspondant est occupé"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:97
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:96
msgid "The chosen sound will be played on incoming calls, if enabled"
msgstr "Si activé, le son choisi sera joué lors d'un appel entrant"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:98
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:97
msgid ""
"The chosen sound will be played when a new instant message is received, if "
"enabled"
@@ -514,22 +510,22 @@ msgstr ""
"Si activé, le son choisi sera joué en cas de réception d'un nouveau message "
"instantané"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:99
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:98
msgid ""
"The chosen sound will be played when a new voice mail is received, if enabled"
msgstr ""
"Si activé, le son choisi sera joué en cas de réception d'un nouveau message "
"vocal"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:100
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:99
msgid "The chosen sound will be played when calling somebody, if enabled"
msgstr "Si activé, le son choisi sera joué lorsque vous appelez quelqu'un"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:101
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:100
msgid "The default video view"
msgstr "Vue vidéo par défaut"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:102
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:101
msgid ""
"The default video view (0: Local, 1: Remote, 2: Both layered, 3: Both with "
"local video in a separate window, 4: Both)"
@@ -537,34 +533,34 @@ msgstr ""
"Vue vidéo par défaut (0 : Locale, 1 : Distante, 2 : Les deux superposées, "
"3 : Les deux avec la vidéo locale dans une fenêtre séparée, 4 : Les deux)"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:103
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:102
msgid "The dial tone sound"
msgstr "Le son de la sonnerie d'appel"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:104
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:103
msgid "The history of the 100 last calls"
msgstr "Historique des 100 derniers appels"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:105 ../src/gui/preferences.cpp:686
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:104 ../src/gui/preferences.cpp:686
#: ../src/gui/preferences.cpp:740
msgid "The host where calls should be forwarded if call forwarding is enabled"
msgstr ""
"Hôte vers lequel seront redirigés les appels si le transfert d'appel est "
"activé"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:106
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:105
msgid "The incoming call sound"
msgstr "Son lors de l'appel entrant"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:107
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:106
msgid "The list of accounts to which Ekiga should register"
msgstr "Liste des comptes auprès desquels Ekiga doit s'enregistrer"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:108
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:107
msgid "The long status information"
msgstr "La forme longue de l'état du contact"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:109
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:108
msgid ""
"The maximum RX video bitrate in kbit/s. This value will be signaled to the "
"peer endpoint that can adjust (if it supports it) its TX bitrate if it is "
@@ -574,7 +570,7 @@ msgstr ""
"point de connexion de votre correspondant afin que celui-ci ajuste (s'il le "
"peut) sa vitesse d'émission au cas où elle excède la valeur signalée."
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:110
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:109
msgid ""
"The maximum TX video bitrate in kbit/s. The video quality and the number of "
"transmitted frames per second (depends on selected codec) will be "
@@ -586,11 +582,11 @@ msgstr ""
"minima au cours de l'appel pour maintenir la bande passante à la valeur "
"donnée"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:111
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:110
msgid "The maximum jitter buffer size for audio reception (in ms)"
msgstr "Taille maximale du tampon de décalages pour la réception audio (en ms)"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:112
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:111
msgid ""
"The maximum transmitted frame rate in frames/s. This rate may not be reached "
"in case a minimum quality was configure via a TSTO value smaller than 31 and "
@@ -601,15 +597,15 @@ msgstr ""
"valeur TSTO inférieure à 31 et où le débit indiqué n'est pas suffisant pour "
"atteindre cette qualité minimale."
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:113
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:112
msgid "The new instant message sound"
msgstr "Son lors d'un nouveau message instantané"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:114
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:113
msgid "The new voice mail sound"
msgstr "Son lors d'un nouveau message vocal"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:115
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:114
msgid ""
"The port to listen to for incoming connections. Ekiga needs to be restarted "
"for the new value to take effect"
@@ -617,7 +613,7 @@ msgstr ""
"Port d'écoute des appels entrants. Ekiga doit être redémarré pour que la "
"nouvelle valeur soit prise en compte"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:116
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:115
msgid ""
"The port to listen to for incoming connections. Ekiga needs to be restarted "
"for the new value to take effect."
@@ -625,15 +621,15 @@ msgstr ""
"Port d'écoute des appels entrants. Ekiga doit être redémarré pour que la "
"nouvelle valeur soit prise en compte."
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:117
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:116
msgid "The position of the local video window"
msgstr "Position de la fenêtre de la vidéo locale"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:118
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:117
msgid "The position of the remote video window"
msgstr "Position de la fenêtre de la vidéo distante"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:119
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:118
msgid ""
"The range of TCP ports that Ekiga will use for the H.323 H.245 channel. This "
"port range has no effect if both participants to the conference are using "
@@ -643,23 +639,23 @@ msgstr ""
"H.323. Cette plage de ports n'a aucun effet si les deux participants "
"utilisent le Tunneling H.245."
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:120
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:119
msgid "The range of UDP ports that Ekiga will use."
msgstr "Plage des ports UDP qu'Ekiga utilisera."
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:121
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:120
msgid "The short status information"
msgstr "La forme courte de l'état du contact"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:122
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:121
msgid "The size of the local video window"
msgstr "Taille de la fenêtre de vidéo locale"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:123
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:122
msgid "The size of the remote video window"
msgstr "Taille de la fenêtre de vidéo distante"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:124
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:123
msgid ""
"The sound that will be played at the end of calls or when calling somebody "
"who is busy, if enabled"
@@ -667,42 +663,42 @@ msgstr ""
"Si activé, son qui sera joué à la fin des appels ou lors d'un appel où votre "
"correspondant est occupé"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:125
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:124
msgid "The sound that will be played on incoming calls, if enabled"
msgstr "Si activé, son qui sera joué lors d'appels entrants"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:126
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:125
msgid "The sound that will be played when calling somebody, if enabled"
msgstr "Si activé, son qui sera joué lorsque vous appelez quelqu'un"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:127
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:126
msgid ""
"The sound that will be played when there is a new instant message, if enabled"
msgstr ""
"Si activé, son qui sera joué lors de la réception d'un nouveau message "
"instantané"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:128
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:127
msgid ""
"The sound that will be played when there is a new voice mail, if enabled"
msgstr ""
"Si activé, son qui sera joué lors de la réception d'un nouveau message vocal"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:129 ../src/gui/preferences.cpp:936
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:128 ../src/gui/preferences.cpp:936
msgid "The video channel number to use (to select camera, tv or other sources)"
msgstr ""
"Numéro du canal vidéo à utiliser (pour sélectionner une webcam , une TV, ou "
"d'autres sources)"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:130
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:129
msgid "The video codecs list"
msgstr "Liste des codecs vidéo"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:131
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:130
msgid "The video view before having switched to fullscreen"
msgstr "Vue vidéo avant le passage en plein écran"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:132
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:131
msgid ""
"The video view before having switched to fullscreen (same values as "
"video_view)"
@@ -710,11 +706,11 @@ msgstr ""
"La vue vidéo avant le passage en plein écran (mêmes valeurs que pour "
"video_view)"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:133
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:132
msgid "The zoom value"
msgstr "Facteur de grossissement"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:134
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:133
msgid ""
"The zoom value in percent to apply to images displayed in the main GUI (can "
"be 50, 100, or 200)"
@@ -722,7 +718,7 @@ msgstr ""
"Facteur de grossissement à appliquer aux images affichées dans la fenêtre "
"principale, exprimé en pour cents (peut être 50, 100 ou 200)"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:135
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:134
msgid ""
"This allows you to set the mode for sending DTMFs. The values can be "
"\"RFC2833\" (0), \"INFO\" (1)"
@@ -730,7 +726,7 @@ msgstr ""
"Ceci permet de choisir le mode d'envoi DTMF. Les valeurs peuvent être que "
"« RFC2833 » (0), « INFO » (1)"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:136
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:135
msgid ""
"This allows you to set the mode for sending DTMFs. The values can be \"String"
"\" (0), \"Tone\" (1), \"RFC2833\" (2), \"Q.931\" (3) (default is \"String"
@@ -741,7 +737,7 @@ msgstr ""
"(par défaut il s'agit de « Chaîne de caractères»). Choisir une autre valeur "
"que « Chaîne de caractères» désactive le dialogue textuel"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:137 ../src/gui/preferences.cpp:698
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:136 ../src/gui/preferences.cpp:698
msgid ""
"This enables H.245 Tunneling mode. In H.245 Tunneling mode H.245 messages "
"are encapsulated into the H.225 channel (port 1720). This saves one TCP "
@@ -756,11 +752,11 @@ msgstr ""
"la fois le Démarrage Rapide et le Tunneling H.245 peut faire planter "
"certaines versions de Netmeeting."
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:138 ../src/gui/preferences.cpp:700
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:137 ../src/gui/preferences.cpp:700
msgid "This enables H.245 early in the setup"
msgstr "Ceci active le H.245 précoce dans la configuration"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:139
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:138
msgid ""
"This key disables DirectX (on win32) and XVideo (on Linux) video hardware "
"acceleration"
@@ -768,31 +764,31 @@ msgstr ""
"Cette touche désactive l'accélération vidéo matérielle par DirectX (sous "
"Windows) et XVideo (sous Linux)"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:140
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:139
msgid "UDP port range"
msgstr "Plage de ports UDP"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:141
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:140
msgid "Video channel"
msgstr "Canal vidéo"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:142
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:141
msgid "Video format"
msgstr "Format vidéo"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:143 ../src/gui/assistant.cpp:1143
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:142
msgid "Video input device"
msgstr "Périphérique d'entrée vidéo"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:144
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:143
msgid "Video preview"
msgstr "Aperçu de la vidéo"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:145
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:144
msgid "Video size"
msgstr "Taille de la vidéo"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:146
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:145
msgid ""
"Whether to prefer to sustain the max. frame rate or lower it possibly in "
"order to keep a minimum level of (spatial) quality for all frames. 0: "
@@ -807,8 +803,8 @@ msgstr ""
msgid "_Find"
msgstr "_Chercher"
-#: ../lib/engine/components/avahi/avahi-heap.cpp:125
-#: ../lib/engine/components/avahi/avahi-heap.cpp:332
+#: ../lib/engine/components/avahi/avahi-heap.cpp:129
+#: ../lib/engine/components/avahi/avahi-heap.cpp:383
msgid "Neighbours"
msgstr "Voisins"
@@ -853,7 +849,7 @@ msgstr "Anonyme"
#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:218
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:151
#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:206
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3205
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3202
msgid "_Edit"
msgstr "Ã?_dition"
@@ -902,7 +898,7 @@ msgid "Address:"
msgstr "Adresse :"
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:247
-msgid "Is a prefered contact"
+msgid "Is a preferred contact"
msgstr "Est un contact favori"
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:249
@@ -1016,7 +1012,7 @@ msgstr "Appeler"
#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:134
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:231
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:235
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2979
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2976
msgid "Transfer"
msgstr "Transférer"
@@ -1030,23 +1026,23 @@ msgid "Bad username/password"
msgstr "Mauvais nom d'utilisateur / mot de passe"
#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:315
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:826
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:825
msgid "Transport error"
msgstr "Erreur de transfert"
#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:326
#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:331
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:833
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:832
msgid "Failed"
msgstr "Ã?chec"
#. translators : the result will look like :
-#. * "registered (with 2 voicemail messages)"
+#. * "registered (with 2 voice mail messages)"
#.
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:209
#, c-format
-msgid "%s (with %d voicemail message)"
-msgid_plural "%s (with %d voicemail messages)"
+msgid "%s (with %d voice mail message)"
+msgid_plural "%s (with %d voice mail messages)"
msgstr[0] "%s (avec %d message vocal)"
msgstr[1] "%s (avec %d messages vocaux)"
@@ -1061,16 +1057,17 @@ msgid "_Enable"
msgstr "_Activer"
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:366
-#: ../src/gui/assistant.cpp:715
+#: ../src/gui/assistant.cpp:716
msgid "Recharge the account"
msgstr "Recharger le compte"
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:371
-#: ../src/gui/assistant.cpp:727
+#: ../src/gui/assistant.cpp:728
msgid "Consult the balance history"
msgstr "Afficher l'historique de la balance"
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:376
+#: ../src/gui/assistant.cpp:740
msgid "Consult the call history"
msgstr "Consulter l'historique des appels"
@@ -1081,6 +1078,7 @@ msgid "Edit account"
msgstr "Modifier le compte"
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:393
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:95
#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:341
#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:312
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:264
@@ -1120,6 +1118,7 @@ msgstr "Délai :"
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:408
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:139
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:297
msgid "Enable Account"
msgstr "Activer le compte"
@@ -1179,12 +1178,8 @@ msgstr "_Ajouter un compte SIP"
msgid "_Add an H.323 Account"
msgstr "_Ajouter un compte H.323"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:95
-msgid "Please update the following fields."
-msgstr "Veuillez mettre à jour les champs suivants."
-
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:100
-#: ../src/gui/assistant.cpp:595
+#: ../src/gui/assistant.cpp:596
msgid "Get an Ekiga.net SIP account"
msgstr "Obtenir un compte SIP sur Ekiga.net"
@@ -1201,7 +1196,7 @@ msgid "_Password:"
msgstr "Mot de _passe :"
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:110
-#: ../src/gui/assistant.cpp:703
+#: ../src/gui/assistant.cpp:704
msgid "Get an Ekiga Call Out account"
msgstr "Obtenir un compte Ekiga PC-To-Phone"
@@ -1262,7 +1257,7 @@ msgid "Abnormal call termination"
msgstr "Fin anormale de l'appel"
#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:427
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1492
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1489
msgid "Could not connect to remote host"
msgstr "Impossible de se connecter au correspondant distant"
@@ -1335,93 +1330,93 @@ msgstr ""
msgid "Message"
msgstr "Message"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:633
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:632
msgid "Bad request"
msgstr "Mauvaise requête"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:637
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:636
msgid "Payment required"
msgstr "Paiement requis"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:641
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:640
msgid "Unauthorized"
msgstr "Non autorisé"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:645
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:644
msgid "Forbidden, please check that username and password are correct"
msgstr ""
"Refusé, veuillez vérifier que le nom d'utilisateur et le mot de passe sont "
"corrects"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:649
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:648
msgid "Timeout"
msgstr "Délai dépassé"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:653
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:652
msgid "Conflict"
msgstr "Conflit"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:657
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:656
msgid "Temporarily unavailable"
msgstr "Temporairement indisponible"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:661
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:660
msgid "Not acceptable"
msgstr "Inacceptable"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:665
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:664
msgid "Illegal status code"
msgstr "Code d'état illégal"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:669
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:668
msgid "Multiple choices"
msgstr "Choix multiples"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:673
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:672
msgid "Moved permanently"
msgstr "Déplacé définitivement"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:677
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:676
msgid "Moved temporarily"
msgstr "Déplacé temporairement"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:681
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:680
msgid "Use proxy"
msgstr "Utiliser un proxy"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:685
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:684
msgid "Alternative service"
msgstr "Service alternatif"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:689
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:688
msgid "Not found"
msgstr "Non trouvé"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:693
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:692
msgid "Method not allowed"
msgstr "Méthode non autorisée"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:697
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:696
msgid "Proxy authentication required"
msgstr "Authentification proxy requise"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:701
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:700
msgid "Length required"
msgstr "Longueur requise"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:705
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:704
msgid "Request entity too big"
msgstr "�lément demandé trop gros"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:709
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:708
msgid "Request URI too long"
msgstr "URI demandé trop longue"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:713
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:712
msgid "Unsupported media type"
msgstr "Type de média non pris en charge"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:717
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:716
msgid "Unsupported URI scheme"
msgstr "Format d'URI non pris en charge"
@@ -1429,126 +1424,127 @@ msgstr "Format d'URI non pris en charge"
#. * Here extension is a specific "phone number", see
#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Extension_(telephone)
#. * for more information
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:725
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:724
msgid "Bad extension"
msgstr "Extension invalide"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:729
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:728
msgid "Extension required"
msgstr "Extension requise"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:733
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:732
msgid "Interval too brief"
msgstr "Intervalle trop court"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:737
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:736
msgid "Loop detected"
msgstr "Boucle détectée"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:741
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:740
msgid "Too many hops"
msgstr "Trop de sauts"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:745
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:744
msgid "Address incomplete"
msgstr "Adresse incomplète"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:749
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:748
msgid "Ambiguous"
msgstr "Ambigu"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:753
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:752
msgid "Busy Here"
msgstr "Occupé ici"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:757
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:756
msgid "Request terminated"
msgstr "Requête achevée"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:761
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:760
msgid "Remote party host is offline"
msgstr "Le correspondant distant n'est pas connecté"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:765
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:764
msgid "Not acceptable here"
msgstr "Inacceptable ici"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:769
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:768
msgid "Bad event"
msgstr "Mauvais événement"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:773
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:772
msgid "Request pending"
msgstr "Requête en cours"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:777
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:776
msgid "Undecipherable"
msgstr "Indéchiffrable"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:781
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:780
msgid "Internal server error"
msgstr "Erreur interne du serveur"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:785
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:784
msgid "Not implemented"
msgstr "Non implémenté"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:789
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:788
msgid "Bad gateway"
msgstr "Passerelle non valide"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:793
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:792
msgid "Service unavailable"
msgstr "Service indisponible"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:797
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:796
msgid "Server timeout"
msgstr "Délai serveur"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:801
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:800
msgid "SIP version not supported"
msgstr "Version SIP non prise en charge"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:805
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:804
msgid "Message too large"
msgstr "Message trop long"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:809
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:808
msgid "Busy everywhere"
msgstr "Occupé partout"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:813
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:812
msgid "Decline"
msgstr "Refuser"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:817
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:816
msgid "Does not exist anymore"
msgstr "N'existe plus"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:821
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:820
msgid "Globally not acceptable"
msgstr "Globalement inacceptable"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:981
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:980
msgid "Could not send message"
msgstr "Impossible d'envoyer le message"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:1078
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:1077
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2816
#, c-format
msgid "Incoming call from %s"
msgstr "Appel entrant de %s"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:1080
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:1079
#, c-format
msgid "Incoming call"
msgstr "Appel entrant"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:1086
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:1085
#, c-format
msgid "In a call with %s"
msgstr "En conversation avec %s"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:1088
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:1087
#, c-format
msgid "In a call"
msgstr "En conversation"
@@ -1570,7 +1566,7 @@ msgid "Address Book"
msgstr "Carnet d'adresses"
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:686
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3154
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3151
msgid "Address _Book"
msgstr "Carnet d'_adresses"
@@ -1604,7 +1600,7 @@ msgstr "Ouvrir le lien dans le navigateur"
msgid "Copy link"
msgstr "Copier le lien"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:912
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:908
msgid "_Smile..."
msgstr "_Frimousse ..."
@@ -1623,7 +1619,7 @@ msgid "Do not show this dialog again"
msgstr "Ne plus afficher cette fenêtre"
#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:75
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:904
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:907
#, c-format
msgid "%d user found"
msgid_plural "%d users found"
@@ -1673,7 +1669,7 @@ msgstr "Supprimer le contact"
msgid "Are you sure you want to remove %s from the addressbook?"
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer %s du carnet d'adresses ?"
-#: ../plugins/gstreamer/gst-audioinput.cpp:277
+#: ../plugins/gstreamer/gst-audioinput.cpp:276
msgid "Audio test"
msgstr "Test audio"
@@ -1760,31 +1756,31 @@ msgstr "Impossible d'effectuer la recherche"
msgid "Waiting for search results"
msgstr "En attente des résultats de recherche"
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:926
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:929
msgid "Please edit the following fields"
msgstr "Veuillez modifier les champs suivants"
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:928
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:931
msgid "Book _Name"
msgstr "_Nom du carnet"
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:929
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:932
msgid "Server _URI"
msgstr "_URI du serveur"
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:930
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:933
msgid "_Base DN"
msgstr "DNÂ de _base"
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:936
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:939
msgid "Subtree"
msgstr "Sous-arborescence"
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:937
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:940
msgid "Single Level"
msgstr "Niveau simple"
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:938
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:941
msgid "_Search Scope"
msgstr "_Portée de la recherche"
@@ -1794,15 +1790,15 @@ msgstr "_Portée de la recherche"
#. * "DisplayName" (i.e., "the name that will be displayed") but on
#. * most LDAP servers it's "CommonName".
#.
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:953
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:956
msgid "_DisplayName Attribute"
msgstr "Attribut _DisplayName"
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:954
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:957
msgid "Call _Attributes"
msgstr "_Attributs d'appel"
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:956 ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:958
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:959 ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:961
msgid "_Filter Template"
msgstr "Modèle de _filtre"
@@ -1815,47 +1811,47 @@ msgstr "Modèle de _filtre"
#. * course, the Bind ID can be left blank, in which case the session
#. * is anonymous / unauthenticated.)
#.
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:969
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:972
msgid "Bind _ID"
msgstr "_Identifiant de liaison"
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:970
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:973
msgid "_Password"
msgstr "_Mot de passe"
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:971
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:974
msgid "Use TLS"
msgstr "Utiliser TLS"
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:972
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:975
msgid "Use SASL"
msgstr "Utiliser SASL"
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:986
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:989
msgid "SASL _Mechanism"
msgstr "_Mécanisme SASL"
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:996
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:999
msgid "Edit LDAP directory"
msgstr "Modifier l'annuaire LDAP"
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1018
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1021
msgid "Please provide a Book Name for this directory\n"
msgstr "Veuillez fournir un nom pour cet annuaire\n"
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1021
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1024
msgid "Please provide a Server URI\n"
msgstr "Veuillez fournir une URI de serveur\n"
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1024
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1027
msgid "Please provide a DisplayName Attribute\n"
msgstr "Veuillez fournir un attribut DisplayName\n"
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1027
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1030
msgid "Please provide a Call Attribute\n"
msgstr "Veuillez fournir un attribut d'appel\n"
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1030
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1033
msgid "Invalid Server URI\n"
msgstr "URI du serveur invalide\n"
@@ -1918,11 +1914,7 @@ msgstr "Serveur :"
msgid "Resource:"
msgstr "Ressource :"
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:297
-msgid "Enable account"
-msgstr "Activer le compte"
-
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:362 ../src/gui/accounts.cpp:689
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:362 ../src/gui/accounts.cpp:690
msgid "Edit"
msgstr "Modifier"
@@ -1967,8 +1959,8 @@ msgstr "Ajouter un élément de la liste de contacts"
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:316
msgid "Please fill in this form to add a new element to the remote roster"
msgstr ""
-"Remplissez ce formulaire pour ajouter un nouvel élément à la liste "
-"distante de contacts"
+"Remplissez ce formulaire pour ajouter un nouvel élément à la liste distante "
+"de contacts"
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:318
msgid "Identifier:"
@@ -2009,8 +2001,8 @@ msgstr "Poursuivre la discussion"
msgid ""
"Please fill in this form to change an existing element of the remote roster"
msgstr ""
-"Remplissez ce formulaire afin de modifier un élément existant de la "
-"liste distante de contacts"
+"Remplissez ce formulaire afin de modifier un élément existant de la liste "
+"distante de contacts"
#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:102
msgid "New resource list"
@@ -2135,11 +2127,11 @@ msgstr "Ã?tat"
msgid "Accounts"
msgstr "Comptes"
-#: ../src/gui/accounts.cpp:591 ../src/gui/main_window.cpp:3215
+#: ../src/gui/accounts.cpp:591 ../src/gui/main_window.cpp:3212
msgid "_Accounts"
msgstr "_Comptes"
-#: ../src/gui/accounts.cpp:595 ../src/gui/main_window.cpp:3298
+#: ../src/gui/accounts.cpp:595 ../src/gui/main_window.cpp:3295
msgid "_Help"
msgstr "Aid_e"
@@ -2147,19 +2139,19 @@ msgstr "Aid_e"
msgid "Active"
msgstr "Actif"
-#: ../src/gui/accounts.cpp:683
+#: ../src/gui/accounts.cpp:684
msgid "Enable"
msgstr "Activer"
-#: ../src/gui/accounts.cpp:686
+#: ../src/gui/accounts.cpp:687
msgid "Disable"
msgstr "Désactiver"
-#: ../src/gui/accounts.cpp:692
+#: ../src/gui/accounts.cpp:693
msgid "Remove"
msgstr "Supprimer"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:320
+#: ../src/gui/assistant.cpp:321
msgid ""
"This is the Ekiga general configuration assistant. The following steps will "
"set up Ekiga by asking a few simple questions.\n"
@@ -2174,20 +2166,20 @@ msgstr ""
"possible de modifier les paramètres en choisissant Préférences dans le menu "
"Ã?dition."
-#: ../src/gui/assistant.cpp:328
+#: ../src/gui/assistant.cpp:329
msgid "Welcome to Ekiga"
msgstr "Bienvenue dans Ekiga"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:352 ../src/gui/preferences.cpp:464
+#: ../src/gui/assistant.cpp:353 ../src/gui/preferences.cpp:464
msgid "Personal Information"
msgstr "Informations personnelles"
#. The user fields
-#: ../src/gui/assistant.cpp:355
+#: ../src/gui/assistant.cpp:356
msgid "Please enter your first name and your surname:"
msgstr "Veuillez saisir vos nom et prénom :"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:364
+#: ../src/gui/assistant.cpp:365
msgid ""
"Your first name and surname will be used when connecting to other VoIP and "
"videoconferencing software."
@@ -2195,19 +2187,19 @@ msgstr ""
"Vos nom et prénom seront utilisés lors de vos connexions à d'autres "
"applications de voix sur IP et de vidéoconférence."
-#: ../src/gui/assistant.cpp:558
+#: ../src/gui/assistant.cpp:559
msgid "Ekiga.net Account"
msgstr "Compte Ekiga.net"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:560
+#: ../src/gui/assistant.cpp:561
msgid "Please enter your username:"
msgstr "Veuillez saisir votre nom d'utilisateur :"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:568
+#: ../src/gui/assistant.cpp:569
msgid "Please enter your password:"
msgstr "Veuillez saisir votre mot de passe :"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:578
+#: ../src/gui/assistant.cpp:579
msgid ""
"The username and password are used to login to your existing account at the "
"ekiga.net free SIP service. If you do not have an ekiga.net SIP address yet, "
@@ -2226,23 +2218,23 @@ msgstr ""
"Vous pouvez sauter cette étape si vous utilisez un service SIP alternatif, "
"ou si vous préférez renseigner ces détails de connexion plus tard."
-#: ../src/gui/assistant.cpp:605
+#: ../src/gui/assistant.cpp:606
msgid "I do not want to sign up for the ekiga.net free service"
msgstr "Je ne veux pas m'enregistrer sur le service gratuit ekiga.net"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:668
+#: ../src/gui/assistant.cpp:669
msgid "Ekiga Call Out Account"
msgstr "Compte PC-To-Phone Ekiga"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:670
+#: ../src/gui/assistant.cpp:671
msgid "Please enter your account ID:"
msgstr "Veuillez saisir votre identifiant de compte :"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:678
+#: ../src/gui/assistant.cpp:679
msgid "Please enter your PIN code:"
msgstr "Veuillez saisir votre code PINÂ :"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:689
+#: ../src/gui/assistant.cpp:690
msgid ""
"You can make calls to regular phones and cell numbers worldwide using "
"Ekiga.\n"
@@ -2262,67 +2254,63 @@ msgstr ""
"Le service ne fonctionnera que si vous utilisez l'URL de cette fenêtre pour "
"créer le compte.\n"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:739
-msgid "Consult the calls history"
-msgstr "Consulter l'historique des appels"
-
-#: ../src/gui/assistant.cpp:749
+#: ../src/gui/assistant.cpp:750
msgid "I do not want to sign up for the Ekiga Call Out service"
msgstr "Je ne veux pas m'inscrire au service PC-To-Phone Ekiga"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:815 ../src/gui/assistant.cpp:1375
+#: ../src/gui/assistant.cpp:816 ../src/gui/assistant.cpp:1375
msgid "Connection Type"
msgstr "Type de connexion"
#. The connection type
-#: ../src/gui/assistant.cpp:818
+#: ../src/gui/assistant.cpp:819
msgid "Please choose your connection type:"
msgstr "Veuillez choisir le type de votre connexion :"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:835
+#: ../src/gui/assistant.cpp:836
msgid "56k Modem"
msgstr "Modem 56K"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:840
+#: ../src/gui/assistant.cpp:841
msgid "ISDN"
msgstr "RNIS"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:845
+#: ../src/gui/assistant.cpp:846
msgid "DSL/Cable (128 kbit/s uplink)"
msgstr "DSL / Câble (émission à 128 ko/s)"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:850
+#: ../src/gui/assistant.cpp:851
msgid "DSL/Cable (512 kbit/s uplink)"
msgstr "DSL / Câble (émission à 512 ko/s)"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:855
+#: ../src/gui/assistant.cpp:856
msgid "LAN"
msgstr "LAN"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:860
+#: ../src/gui/assistant.cpp:861
msgid "Keep current settings"
msgstr "Conserver les réglages actuels"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:865
+#: ../src/gui/assistant.cpp:866
msgid ""
"The connection type will permit determining the best quality settings that "
"Ekiga will use during calls. You can later change the settings individually "
"in the preferences window."
msgstr ""
"Le type de connexion permettra de déterminer les meilleurs paramètres que "
-"Ekiga utilisera durant les appels. Vous pouvez changer ces paramètresplus "
+"Ekiga utilisera durant les appels. Vous pouvez changer ces paramètres plus "
"tard de façon individuelle dans la fenêtre des préférences."
-#: ../src/gui/assistant.cpp:959 ../src/gui/main_window.cpp:3044
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3048 ../src/gui/preferences.cpp:770
+#: ../src/gui/assistant.cpp:955 ../src/gui/main_window.cpp:3041
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3045 ../src/gui/preferences.cpp:770
msgid "Audio Devices"
msgstr "Périphériques audio"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:961
+#: ../src/gui/assistant.cpp:957
msgid "Please choose the audio ringing device:"
msgstr "Veuillez choisir le périphérique de sonnerie :"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:981
+#: ../src/gui/assistant.cpp:977
msgid ""
"The audio ringing device is the device that will be used to play the ringing "
"sound on incoming calls."
@@ -2331,11 +2319,11 @@ msgstr ""
"jouer le son de la sonnerie lors des appels entrants."
#. ---
-#: ../src/gui/assistant.cpp:992
+#: ../src/gui/assistant.cpp:988
msgid "Please choose the audio output device:"
msgstr "Veuillez choisir le périphérique de sortie audio :"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1012
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1008
msgid ""
"The audio output device is the device that will be used to play audio during "
"calls."
@@ -2344,11 +2332,11 @@ msgstr ""
"produire le son au cours des appels."
#. ---
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1023
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1019
msgid "Please choose the audio input device:"
msgstr "Veuillez choisir le périphérique d'entrée audio :"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1043
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1039
msgid ""
"The audio input device is the device that will be used to record your voice "
"during calls."
@@ -2356,11 +2344,15 @@ msgstr ""
"Le périphérique d'entrée audio est le périphérique qui sera utilisé pour "
"enregistrer votre voix au cours des appels."
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1145
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1139 ../src/gui/assistant.cpp:1412
+msgid "Video Input Device"
+msgstr "Périphérique d'entrée vidéo"
+
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1141
msgid "Please choose your video input device:"
msgstr "Veuillez choisir le périphérique d'entrée vidéo :"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1165
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1161
msgid ""
"The video input device is the device that will be used to capture video "
"during calls."
@@ -2402,10 +2394,6 @@ msgstr "Périphérique de sortie audio"
msgid "Audio Input Device"
msgstr "Périphérique d'entrée audio"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1412
-msgid "Video Input Device"
-msgstr "Périphérique d'entrée vidéo"
-
#: ../src/gui/assistant.cpp:1425
msgid "SIP URI"
msgstr "URI SIP"
@@ -2506,12 +2494,7 @@ msgstr ""
"vocaux et vidéos vers des utilisateurs distants utilisant du matériel ou des "
"logiciels SIP ou H.323."
-#: ../src/gui/callbacks.cpp:216
-msgid "Help display is not supported by your GTK+ version"
-msgstr ""
-"L'affichage de l'aide n'est pas prise en charge par votre version de GTK+"
-
-#: ../src/gui/callbacks.cpp:224
+#: ../src/gui/callbacks.cpp:219
msgid "Unable to open help file."
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier d'aide."
@@ -2547,46 +2530,46 @@ msgstr "tuv"
msgid "wxyz"
msgstr "wxyz"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:610
+#: ../src/gui/main_window.cpp:611
#, c-format
msgid "A:%.1f/%.1f V:%.1f/%.1f FPS:%d/%d"
msgstr "A:%.1f/%.1f V:%.1f/%.1f FPS:%d/%d"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:654
+#: ../src/gui/main_window.cpp:655
#, c-format
msgid "Connected with %s"
msgstr "Connecté à %s"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:694 ../src/gui/main_window.cpp:3538
+#: ../src/gui/main_window.cpp:691 ../src/gui/main_window.cpp:3535
msgid "Standby"
msgstr "En attente"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:753
+#: ../src/gui/main_window.cpp:750
msgid "Call on hold"
msgstr "Appel en attente"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:764
+#: ../src/gui/main_window.cpp:761
msgid "Call retrieved"
msgstr "Appel repris"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:779
+#: ../src/gui/main_window.cpp:776
#, c-format
msgid "Missed call from %s"
msgstr "Appel manqué de %s"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:916
+#: ../src/gui/main_window.cpp:913
msgid "Error"
msgstr "Erreur"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:981
+#: ../src/gui/main_window.cpp:978
msgid "Error while initializing video output"
msgstr "Erreur lors de l'initialisation de la sortie vidéo"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:982
+#: ../src/gui/main_window.cpp:979
msgid "No video will be displayed on your machine during this call"
msgstr "Aucune vidéo ne sera affichée sur votre ordinateur lors de cet appel"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:992
+#: ../src/gui/main_window.cpp:989
msgid ""
"There was an error opening or initializing the video output. Please verify "
"that no other application is using the accelerated video output."
@@ -2595,7 +2578,7 @@ msgstr ""
"sortie vidéo. Veuillez vérifier qu'aucune autre application n'est en train "
"d'utiliser la sortie vidéo accélérée."
-#: ../src/gui/main_window.cpp:994
+#: ../src/gui/main_window.cpp:991
msgid ""
"There was an error opening or initializing the video output. Please verify "
"that you are using a color depth of 24 or 32 bits per pixel."
@@ -2605,27 +2588,27 @@ msgstr ""
"couleurs de 24 ou 32 bits par pixel."
#. Translators: This is a hotplug status
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1107
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1104
#, c-format
msgid "Added video input device %s"
msgstr "Périphérique d'entrée vidéo %s ajouté"
#. Translators: This is a hotplug status
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1119
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1116
#, c-format
msgid "Removed video input device %s"
msgstr "Périphérique d'entrée vidéo %s supprimé"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1136
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1133
#, c-format
msgid "Error while accessing video device %s"
msgstr "Erreur lors de l'ouverture du périphérique vidéo %s"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1139
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1136
msgid "A moving logo will be transmitted during calls."
msgstr "Un logo animé sera transmis durant les appels."
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1143
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1140
msgid ""
"There was an error while opening the device. In case it is a pluggable "
"device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it still is not "
@@ -2637,15 +2620,15 @@ msgstr ""
"s'il est toujours inaccessible, veuillez vérifier vos permissions d'accès à "
"ce périphérique et assurez-vous que le pilote nécessaire est chargé."
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1147
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1144
msgid "Your video driver doesn't support the requested video format."
msgstr "Votre pilote vidéo ne prend pas en charge le format vidéo demandé."
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1151
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1148
msgid "Could not open the chosen channel."
msgstr "Impossible d'ouvrir le canal choisi."
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1155
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1152
msgid ""
"Your driver doesn't seem to support any of the color formats supported by "
"Ekiga.\n"
@@ -2657,44 +2640,44 @@ msgstr ""
"Veuillez lire la documentation de votre pilote noyau pour déterminer quelle "
"palette est prise en charge."
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1159
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1156
msgid "Error while setting the frame rate."
msgstr ""
"Erreur lors de la configuration du nombre d'images transmises par seconde."
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1163
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1160
msgid "Error while setting the frame size."
msgstr "Erreur lors de la configuration de la taille de l'image."
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1168 ../src/gui/main_window.cpp:1272
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1389
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1165 ../src/gui/main_window.cpp:1269
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1386
msgid "Unknown error."
msgstr "Erreur inconnue."
#. Translators: This is a hotplug status
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1220
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1217
#, c-format
msgid "Added audio input device %s"
msgstr "Périphérique d'entrée audio %s ajouté"
#. Translators: This is a hotplug status
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1237
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1234
#, c-format
msgid "Removed audio input device %s"
msgstr "Périphérique d'entrée audio %s supprimé"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1254
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1251
#, c-format
msgid "Error while opening audio input device %s"
msgstr "Erreur lors de l'ouverture du périphérique d'entrée audio %s"
#. Translators: This happens when there is an error with audio input:
#. * Nothing ("silence") will be transmitted
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1259
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1256
msgid "Only silence will be transmitted."
msgstr "Seul du silence sera transmis."
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1263
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1260
msgid ""
"Unable to open the selected audio device for recording. In case it is a "
"pluggable device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it "
@@ -2707,7 +2690,7 @@ msgstr ""
"audio, les permissions d'accès et que le périphérique ne soit pas déjà "
"occupé."
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1267
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1264
msgid ""
"The selected audio device was successfully opened but it is impossible to "
"read data from this device. In case it is a pluggable device it may be "
@@ -2719,26 +2702,26 @@ msgstr ""
"périphérique connectable il peut suffire de le rebrancher. Sinon, ou s'il "
"est toujours inaccessible, veuillez vérifier votre configuration audio."
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1336
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1333
#, c-format
msgid "Added audio output device %s"
msgstr "Périphérique de sortie audio %s ajouté"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1352
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1349
#, c-format
msgid "Removed audio output device %s"
msgstr "Périphérique de sortie audio %s supprimé"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1373
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1370
#, c-format
msgid "Error while opening audio output device %s"
msgstr "Erreur lors de l'ouverture du périphérique de sortie audio %s"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1376
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1373
msgid "No incoming sound will be played."
msgstr "Aucun son entrant ne sera joué."
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1380
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1377
msgid ""
"Unable to open the selected audio device for playing. In case it is a "
"pluggable device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it "
@@ -2751,7 +2734,7 @@ msgstr ""
"audio, les permissions d'accès et que le périphérique ne soit pas déjà "
"occupé."
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1384
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1381
msgid ""
"The selected audio device was successfully opened but it is impossible to "
"write data to this device. In case it is a pluggable device it may be "
@@ -2763,342 +2746,338 @@ msgstr ""
"périphérique connectable il peut suffire de le rebrancher. Sinon, ou s'il "
"est toujours inaccessible, veuillez vérifier votre configuration audio."
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1570
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1567
msgid "Video Settings"
msgstr "Paramètres Vidéo"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1597
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1594
msgid "Adjust brightness"
msgstr "Ajuster la luminosité"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1618
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1615
msgid "Adjust whiteness"
msgstr "Ajuster la balance des blancs"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1639
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1636
msgid "Adjust color"
msgstr "Ajuster la couleur"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1660
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1657
msgid "Adjust contrast"
msgstr "Ajuster le contraste"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1704
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1701
msgid "Audio Settings"
msgstr "Paramètres Audio"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2345
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2342
msgid "_Retrieve Call"
msgstr "_Reprendre l'appel"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2358
-msgid "_Hold Call"
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2355 ../src/gui/main_window.cpp:3166
+msgid "H_old Call"
msgstr "Sus_pendre l'appel"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2390 ../src/gui/main_window.cpp:3181
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2387 ../src/gui/main_window.cpp:3178
msgid "Suspend _Audio"
msgstr "Pause _audio"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2392 ../src/gui/main_window.cpp:3186
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2389 ../src/gui/main_window.cpp:3183
msgid "Suspend _Video"
msgstr "Pause _vidéo"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2394
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2391
msgid "Resume _Audio"
msgstr "Reprise _Audio"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2396
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2393
msgid "Resume _Video"
msgstr "Reprise _Vidéo"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2679 ../src/gui/main_window.cpp:2832
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2676 ../src/gui/main_window.cpp:2829
msgid "Reject"
msgstr "Refuser"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2681 ../src/gui/main_window.cpp:2831
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2678 ../src/gui/main_window.cpp:2828
msgid "Accept"
msgstr "Accepter"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2687 ../src/gui/main_window.cpp:2819
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2684
msgid "Incoming call from"
msgstr "Appel entrant de"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2705 ../src/gui/main_window.cpp:2822
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2702 ../src/gui/main_window.cpp:2819
msgid "Remote URI:"
msgstr "Adresse distante :"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2717 ../src/gui/main_window.cpp:2824
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2714 ../src/gui/main_window.cpp:2821
msgid "Remote Application:"
msgstr "Application distante :"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2730 ../src/gui/main_window.cpp:2826
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2727 ../src/gui/main_window.cpp:2823
msgid "Account ID:"
msgstr "Identifiant de compte :"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2738
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2735
#, c-format
msgid "Call from %s"
msgstr "Appel de %s"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2947
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2944
#, c-format
msgid "Call Duration: %s\n"
msgstr "Durée de l'appel : %s\n"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2978
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2975
msgid "Transfer call to:"
msgstr "Transférer l'appel vers :"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3030
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3027
msgid "No"
msgstr "Non"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3032
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3029
msgid "Yes"
msgstr "Oui"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3043
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3040
msgid "Detected new audio input device:"
msgstr "Nouveau périphérique d'entrée audio détecté :"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3047
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3044
msgid "Detected new audio output device:"
msgstr "Nouveau périphérique de sortie audio détecté :"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3051
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3048
msgid "Detected new video input device:"
msgstr "Nouveau périphérique d'entrée vidéo détecté :"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3052 ../src/gui/preferences.cpp:926
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3049 ../src/gui/preferences.cpp:926
msgid "Video Devices"
msgstr "Périphériques vidéo"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3070
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3067
msgid "Do you want to use it as default device?"
msgstr "Voulez-vous l'utiliser comme périphérique par défaut ?"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3138
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3135
msgid "_Chat"
msgstr "_Discuter"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3140
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3137
msgid "Ca_ll"
msgstr "_Appeler"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3140
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3137
msgid "Place a new call"
msgstr "Effectuer un nouvel appel"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3143
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3140
msgid "_Hang up"
msgstr "_Raccrocher"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3144
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3141
msgid "Terminate the current call"
msgstr "Mettre fin à l'appel en cours"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3150
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3147
msgid "A_dd Contact"
msgstr "Ajouter un c_ontact"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3150
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3147
msgid "Add a contact to the roster"
msgstr "Ajouter un contact à la liste de contacts"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3155
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3152
msgid "Find contacts"
msgstr "Rechercher des contacts"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3162
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3159
msgid "Co_ntact"
msgstr "Co_ntact"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3163
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3160
msgid "Act on selected contact"
msgstr "Effectuer une action sur le contact sélectionné"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3169
-msgid "H_old Call"
-msgstr "Sus_pendre l'appel"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3169 ../src/gui/main_window.cpp:3638
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3166 ../src/gui/main_window.cpp:3635
msgid "Hold the current call"
msgstr "Suspendre l'appel en cours"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3173
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3170
msgid "_Transfer Call"
msgstr "_Transférer l'appel"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3174
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3171
msgid "Transfer the current call"
msgstr "Transfère l'appel en cours"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3182
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3179
msgid "Suspend or resume the audio transmission"
msgstr "Suspendre ou reprendre la transmission audio"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3187
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3184
msgid "Suspend or resume the video transmission"
msgstr "Suspendre ou reprendre la transmission vidéo"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3194
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3191
msgid "Close the Ekiga window"
msgstr "Fermer la fenêtre Ekiga"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3201 ../src/gui/statusicon.cpp:478
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3198 ../src/gui/statusicon.cpp:465
msgid "Quit"
msgstr "Quitter"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3207
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3204
msgid "_Configuration Assistant"
msgstr "_Assistant de configuration"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3208
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3205
msgid "Run the configuration assistant"
msgstr "Lancer l'assistant de configuration"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3216
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3213
msgid "Edit your accounts"
msgstr "Modifier vos comptes"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3222
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3219
msgid "Change your preferences"
msgstr "Modifier vos préférences"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3227
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3224
msgid "_View"
msgstr "Afficha_ge"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3229
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3226
msgid "Con_tacts"
msgstr "_Contacts"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3229
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3226
msgid "View the contacts list"
msgstr "Afficher la liste des contacts"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3234
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3231
msgid "_Dialpad"
msgstr "_Numéroteur"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3234
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3231
msgid "View the dialpad"
msgstr "Afficher le numéroteur"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3239
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3236
msgid "_Call History"
msgstr "_Historique des appels"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3239
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3236
msgid "View the call history"
msgstr "Afficher l'historique des appels"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3247
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3244
msgid "_Show Call Panel"
msgstr "_Afficher le volet d'appels"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3255
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3252
msgid "_Local Video"
msgstr "Vidéo _locale"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3256
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3253
msgid "Local video image"
msgstr "Image vidéo locale"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3261
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3258
msgid "_Remote Video"
msgstr "Vidéo _distante"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3262
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3259
msgid "Remote video image"
msgstr "Image vidéo distante"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3267
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3264
msgid "_Picture-in-Picture"
msgstr "_Incrustation d'image"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3268 ../src/gui/main_window.cpp:3274
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3265 ../src/gui/main_window.cpp:3271
msgid "Both video images"
msgstr "Les deux images vidéo"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3273
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3270
msgid "Picture-in-Picture in Separate _Window"
msgstr "Incrustation d'image dans une _fenêtre séparée"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3281
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3278
msgid "Zoom in"
msgstr "Zoom avant"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3285
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3282
msgid "Zoom out"
msgstr "Zoom arrière"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3289
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3286
msgid "Normal size"
msgstr "Taille normale"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3293
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3290
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Plein écran"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3293
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3290
msgid "Switch to fullscreen"
msgstr "Basculer l'image en plein écran"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3301 ../src/gui/statusicon.cpp:466
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3298 ../src/gui/statusicon.cpp:453
msgid "Get help by reading the Ekiga manual"
msgstr "Obtenez de l'aide en lisant le manuel de Ekiga"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3306 ../src/gui/statusicon.cpp:471
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3303 ../src/gui/statusicon.cpp:458
msgid "View information about Ekiga"
msgstr "Afficher les informations concernant Ekiga"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3380
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3377
msgid ""
"Enter a URI on the left, and click this button to place a call or to hangup"
msgstr ""
"Saisissez un URI à appeler à gauche, et cliquez sur ce bouton pour appeler "
"ou raccrocher"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3426
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3423
msgid "Contacts"
msgstr "Contacts"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3449
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3446
msgid "Dialpad"
msgstr "Numéroteur"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3467
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3464
msgid "Call history"
msgstr "Historique des appels"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3575
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3572
msgid "Change the volume of your soundcard"
msgstr "Modifier le volume de la carte son"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3596
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3593
msgid "Change the color settings of your video device"
msgstr "Modifier les réglages couleur du périphérique vidéo"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3664
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3661
msgid "Ekiga"
msgstr "Ekiga"
#. Translators: TX is a common abbreviation for "transmit". As it
#. * is shown in a tooltip, there is no space constraint
-#: ../src/gui/main_window.cpp:4269
+#: ../src/gui/main_window.cpp:4267
#, c-format
msgid "TX: %dx%d "
msgstr "TXÂ : %dx%d"
#. Translators: RX is a common abbreviation for "receive". As it
#. * is shown in a tooltip, there is no space constraint
-#: ../src/gui/main_window.cpp:4274
+#: ../src/gui/main_window.cpp:4272
#, c-format
msgid "RX: %dx%d "
msgstr "RXÂ : %dx%d"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:4276
+#: ../src/gui/main_window.cpp:4274
#, c-format
msgid ""
"Lost packets: %.1f %%\n"
@@ -3111,44 +3090,20 @@ msgstr ""
"Paquets inutilisables : %.1f %%\n"
"Tampon de décalages : %d ms%s%s%s"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:4405
+#: ../src/gui/main_window.cpp:4397
msgid "Prints debug messages in the console (level between 1 and 5)"
msgstr "Affiche les messages de débogage dans la console (niveau entre 1 et 5)"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:4410
+#: ../src/gui/main_window.cpp:4402
msgid "Prints user plane debug messages in the console (level between 1 and 4)"
msgstr ""
"Affiche les messages de débogage spécifique RTP dans la console (niveau "
"entre 1 et 4)"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:4415
+#: ../src/gui/main_window.cpp:4407
msgid "Makes Ekiga call the given URI"
msgstr "Fait appeler l'URI donnée par Ekiga"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:4536
-msgid "No usable audio plugin detected"
-msgstr "Aucun greffon audio utilisable détecté"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:4537
-msgid ""
-"Ekiga didn't find any usable audio plugin. Make sure that your installation "
-"is correct."
-msgstr ""
-"Ekiga n'a pas pu trouver de greffon audio utilisable. Veuillez vérifier que "
-"votre installation est correcte."
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:4540
-msgid "No usable audio codecs detected"
-msgstr "Aucun codec audio utilisable détecté"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:4541
-msgid ""
-"Ekiga didn't find any usable audio codec. Make sure that your installation "
-"is correct."
-msgstr ""
-"Ekiga n'a trouvé aucun codec audio utilisable. Veuillez vérifier que votre "
-"installation est correcte."
-
#: ../src/gui/preferences.cpp:382
msgid "Play sound for new voice mails"
msgstr "Jouer un son lors de nouveaux messages vocaux"
@@ -3452,7 +3407,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Choisissez si vous voulez garantir une qualité d'image minimale (avec le "
"risque de perdre des images afin de ne pas dépasser la limite de débit) ou "
-"si vous préférez conserver la fréquence d'échantillonnement."
+"si vous préférez conserver la fréquence d'échantillonnage."
#: ../src/gui/preferences.cpp:1024
msgid "Maximum video _bitrate (in kbits/s):"
@@ -3520,7 +3475,7 @@ msgid_plural "You have %d messages"
msgstr[0] "Vous avez %d message"
msgstr[1] "Vous avez %d messages"
-#: ../src/gui/statusicon.cpp:418
+#: ../src/gui/statusicon.cpp:409
msgid "The following accounts are inactive:"
msgstr "Les comptes suivants sont inactifs :"
@@ -3557,5 +3512,44 @@ msgstr "Effacer les messages personnalisés :"
msgid "Define a custom message:"
msgstr "Définir un message personnalisé :"
+#~ msgid "The Video Codecs List"
+#~ msgstr "Liste des Codecs Vidéo"
+
+#~ msgid "Please update the following fields."
+#~ msgstr "Veuillez mettre à jour les champs suivants."
+
+#~ msgid "Enable account"
+#~ msgstr "Activer le compte"
+
+#~ msgid "Consult the calls history"
+#~ msgstr "Consulter l'historique des appels"
+
+#~ msgid "Help display is not supported by your GTK+ version"
+#~ msgstr ""
+#~ "L'affichage de l'aide n'est pas prise en charge par votre version de GTK+"
+
+#~ msgid "_Hold Call"
+#~ msgstr "Sus_pendre l'appel"
+
+#~ msgid "No usable audio plugin detected"
+#~ msgstr "Aucun greffon audio utilisable détecté"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Ekiga didn't find any usable audio plugin. Make sure that your "
+#~ "installation is correct."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ekiga n'a pas pu trouver de greffon audio utilisable. Veuillez vérifier "
+#~ "que votre installation est correcte."
+
+#~ msgid "No usable audio codecs detected"
+#~ msgstr "Aucun codec audio utilisable détecté"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Ekiga didn't find any usable audio codec. Make sure that your "
+#~ "installation is correct."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ekiga n'a trouvé aucun codec audio utilisable. Veuillez vérifier que "
+#~ "votre installation est correcte."
+
#~ msgid "Voice Mails"
#~ msgstr "Messages vocaux"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]