[ekiga] Updated Czech translation
- From: Andre Klapper <aklapper src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [ekiga] Updated Czech translation
- Date: Thu, 26 Aug 2010 15:15:03 +0000 (UTC)
commit a96c10b3962fd46440a2c954f36c5f237fe3c172
Author: Marek Ä?ernocký <marek manet cz>
Date: Thu Aug 26 17:14:48 2010 +0200
Updated Czech translation
po/cs.po | 686 +++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------
1 files changed, 321 insertions(+), 365 deletions(-)
---
diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po
index 87acf8c..1c83eb6 100644
--- a/po/cs.po
+++ b/po/cs.po
@@ -16,8 +16,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: ekiga\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=ekiga&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-03-26 11:28+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-03-26 17:23+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-08-04 12:01+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-08-05 10:47+0200\n"
"Last-Translator: Marek Ä?ernocký <marek manet cz>\n"
"Language-Team: Czech <gnome-cs-list gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -41,8 +41,8 @@ msgid "Talk to and see people over the Internet"
msgstr "Setkávat se a hovoÅ?it s lidmi pÅ?es Internet"
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:1
-msgid "0: 56Kbps, 1: ISDN, 2:DSL, 3: LAN, 4: Custom"
-msgstr "0: 56 kb/s, 1: ISDN, 2:DSL, 3: LAN, 4: VlastnÃ"
+msgid "0: 56kbps, 1: ISDN, 2: DSL128, 3: DSL512, 4: LAN, 5: Custom"
+msgstr "0: 56 kb/s, 1: ISDN, 2:DSL128, 3: DSL512, 4: LAN, 5: VlastnÃ"
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:2
msgid ""
@@ -122,7 +122,7 @@ msgstr "OdesÃlánà DTMF"
msgid "Disable video hardware acceleration"
msgstr "Zakázat hardwarovou akceleraci videa"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:17 ../src/gui/main_window.cpp:3618
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:17 ../src/gui/main_window.cpp:3623
msgid "Display images from your camera device"
msgstr "Zobrazovat obraz z vašà kamery"
@@ -238,7 +238,7 @@ msgstr ""
"Je-li povoleno, bude se použÃvat detekce ticha u kodeků, které ji podporujÃ"
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:40
-msgid "Kind of network selected in the druid"
+msgid "Kind of network selected in the assistant"
msgstr "Druh sÃtÄ? vybraný v průvodci"
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:41
@@ -392,7 +392,7 @@ msgstr ""
msgid "Show offline contacts"
msgstr "Zobrazovat odpojené kontakty"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:76 ../src/gui/main_window.cpp:3247
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:76 ../src/gui/main_window.cpp:3252
msgid "Show the call panel"
msgstr "Zobrazit panel volánÃ"
@@ -468,23 +468,19 @@ msgstr ""
"která umožÅ?uje průchod nÄ?kterými typy bran s NAT"
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:92
-msgid "The Video Codecs List"
-msgstr "Seznam video kodeků"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:93
msgid "The accounts list"
msgstr "Seznam úÄ?tů"
# mistake in original: "lodecs"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:94
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:93
msgid "The audio codecs list"
msgstr "Seznam zvukových kodeků"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:95
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:94
msgid "The busy tone sound"
msgstr "Zvuk obsazovacÃho tónu"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:96
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:95
msgid ""
"The chosen sound will be played at the end of calls or calling somebody who "
"is busy, if enabled"
@@ -492,32 +488,32 @@ msgstr ""
"Je-li povoleno, bude zvolený zvuk pÅ?ehráván na konci hovorů nebo pÅ?i volánà "
"nÄ?koho, kdo je zaneprázdnÄ?n"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:97
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:96
msgid "The chosen sound will be played on incoming calls, if enabled"
msgstr "Je-li povoleno, bude zvolený zvuk pÅ?ehráván pÅ?i pÅ?ÃchozÃch hovorech"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:98
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:97
msgid ""
"The chosen sound will be played when a new instant message is received, if "
"enabled"
msgstr "Je-li povoleno, bude pÅ?ehrán zvolený zvuk, když je pÅ?ijata nová zpráva"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:99
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:98
msgid ""
"The chosen sound will be played when a new voice mail is received, if enabled"
msgstr ""
"Je-li povoleno, bude zvolený zvuk pÅ?ehráván, když je pÅ?ijata nová hlasová "
"pošta"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:100
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:99
msgid "The chosen sound will be played when calling somebody, if enabled"
msgstr "Je-li povoleno, bude zvolený zvuk pÅ?ehráván pÅ?i volánà ostatnÃm"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:101
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:100
msgid "The default video view"
msgstr "Výchozà zobrazenà videa"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:102
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:101
msgid ""
"The default video view (0: Local, 1: Remote, 2: Both layered, 3: Both with "
"local video in a separate window, 4: Both)"
@@ -525,34 +521,34 @@ msgstr ""
"Výchozà zobrazenà videa (0: mÃstnÃ, 1: vzdálené, 2: oboje vrstvené, 3: obojà "
"s mÃstnÃm videem v samostatném oknÄ?, 4: obojÃ)"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:103
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:102
msgid "The dial tone sound"
msgstr "Zvuk oznamovacÃho tónu"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:104
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:103
msgid "The history of the 100 last calls"
msgstr "Historie poslednÃch 100 hovorů"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:105 ../src/gui/preferences.cpp:686
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:104 ../src/gui/preferences.cpp:686
#: ../src/gui/preferences.cpp:740
msgid "The host where calls should be forwarded if call forwarding is enabled"
msgstr ""
"PoÄ?ÃtaÄ?, na který majà být pÅ?esmÄ?rovávány hovory, je-li povoleno "
"pÅ?esmÄ?rovávánà hovorů"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:106
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:105
msgid "The incoming call sound"
msgstr "Zvuk pÅ?i pÅ?ÃchozÃm hovoru"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:107
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:106
msgid "The list of accounts to which Ekiga should register"
msgstr "Seznam úÄ?tů, ke kterým se má Ekiga registrovat"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:108
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:107
msgid "The long status information"
msgstr "Dlouhý text s informacà o stavu"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:109
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:108
msgid ""
"The maximum RX video bitrate in kbit/s. This value will be signaled to the "
"peer endpoint that can adjust (if it supports it) its TX bitrate if it is "
@@ -562,7 +558,7 @@ msgstr ""
"koncovému bodu partnera, který může upravit (pokud to podporuje) svoji Å¡ÃÅ?ku "
"pásma vysÃlaného videa, pokud pÅ?esahuje tuto vyslanou hodnotu."
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:110
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:109
msgid ""
"The maximum TX video bitrate in kbit/s. The video quality and the number of "
"transmitted frames per second (depends on selected codec) will be "
@@ -574,13 +570,13 @@ msgstr ""
"upraveny nad svou minimálnà hodnotu bÄ?hem hovorů tak, aby se snÞil datový "
"tok na zadanou hodnotu"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:111
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:110
msgid "The maximum jitter buffer size for audio reception (in ms)"
msgstr ""
"Maximálnà velikost vyrovnávacà pamÄ?ti výpadků (jitter buffer) pro pÅ?Ãjem "
"zvuku (v ms)"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:112
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:111
msgid ""
"The maximum transmitted frame rate in frames/s. This rate may not be reached "
"in case a minimum quality was configure via a TSTO value smaller than 31 and "
@@ -591,15 +587,15 @@ msgstr ""
"hodnotu TSTO menÅ¡Ã než 31 a zvolený datový tok nepostaÄ?uje k podpoÅ?e této "
"minimálnà kvality"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:113
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:112
msgid "The new instant message sound"
msgstr "Zvuk nové rychlé zprávy"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:114
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:113
msgid "The new voice mail sound"
msgstr "Zvuk nové hlasové pošty"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:115
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:114
msgid ""
"The port to listen to for incoming connections. Ekiga needs to be restarted "
"for the new value to take effect"
@@ -607,7 +603,7 @@ msgstr ""
"Port, na nÄ?mž se má Ä?ekat na pÅ?Ãchozà spojenÃ. Aby mÄ?la nová hodnota vliv, "
"je potÅ?eba aplikaci Ekiga restartovat"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:116
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:115
msgid ""
"The port to listen to for incoming connections. Ekiga needs to be restarted "
"for the new value to take effect."
@@ -615,15 +611,15 @@ msgstr ""
"Port, na nÄ?mž se má Ä?ekat na pÅ?Ãchozà spojenÃ. Aby mÄ?la nová hodnota vliv, "
"je potÅ?eba aplikaci Ekiga restartovat."
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:117
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:116
msgid "The position of the local video window"
msgstr "UmÃstÄ?nà okna mÃstnÃho videa"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:118
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:117
msgid "The position of the remote video window"
msgstr "UmÃstÄ?nà okna vzdáleného videa"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:119
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:118
msgid ""
"The range of TCP ports that Ekiga will use for the H.323 H.245 channel. This "
"port range has no effect if both participants to the conference are using "
@@ -633,23 +629,23 @@ msgstr ""
"rozsah portů nemá vliv, pokud oba úÄ?astnÃci konference použÃvajà tunelovánà "
"H.245."
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:120
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:119
msgid "The range of UDP ports that Ekiga will use."
msgstr "Rozsah portů UDP, které bude aplikace Ekiga použÃvat."
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:121
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:120
msgid "The short status information"
msgstr "Krátky text s informacà o stavu"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:122
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:121
msgid "The size of the local video window"
msgstr "Velikost okna mÃstnÃho videa"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:123
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:122
msgid "The size of the remote video window"
msgstr "Velikost okna vzdáleného videa"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:124
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:123
msgid ""
"The sound that will be played at the end of calls or when calling somebody "
"who is busy, if enabled"
@@ -657,44 +653,44 @@ msgstr ""
"Zvuk, který bude pÅ?ehráván na konci hovorů nebo pÅ?i volánà nÄ?koho, kdo je "
"zaneprázdnÄ?n, pokud je to povoleno"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:125
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:124
msgid "The sound that will be played on incoming calls, if enabled"
msgstr ""
"Zvuk, který bude pÅ?ehráván pÅ?i pÅ?ÃchozÃch hovorech, pokud je to povoleno"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:126
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:125
msgid "The sound that will be played when calling somebody, if enabled"
msgstr "Zvuk, který bude pÅ?ehráván pÅ?i volánÃ, pokud je to povoleno"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:127
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:126
msgid ""
"The sound that will be played when there is a new instant message, if enabled"
msgstr ""
"Zvuk, který bude pÅ?ehráván, když pÅ?ijde nová rychlá zpráva, pokud je to "
"povoleno"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:128
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:127
msgid ""
"The sound that will be played when there is a new voice mail, if enabled"
msgstr ""
"Zvuk, který bude pÅ?ehráván, když pÅ?ijde nová hlasová poÅ¡ta, pokud je to "
"povoleno"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:129 ../src/gui/preferences.cpp:936
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:128 ../src/gui/preferences.cpp:936
msgid "The video channel number to use (to select camera, tv or other sources)"
msgstr ""
"Ä?Ãslo video kanálu, který se má použÃvat (pro výbÄ?r kamery, tv nebo jiné "
"zdroje)"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:130
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:129
msgid "The video codecs list"
msgstr "Seznam video kodeků"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:131
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:130
msgid "The video view before having switched to fullscreen"
msgstr "Zobrazenà videa pÅ?ed pÅ?epnutÃm do režimu celé obrazovky"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:132
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:131
msgid ""
"The video view before having switched to fullscreen (same values as "
"video_view)"
@@ -702,11 +698,11 @@ msgstr ""
"Zobrazenà videa pÅ?ed pÅ?epnutÃm do režimu celé obrazovky (stejné hodnoty jako "
"video_view)"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:133
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:132
msgid "The zoom value"
msgstr "Hodnota zvÄ?tÅ¡enÃ"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:134
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:133
msgid ""
"The zoom value in percent to apply to images displayed in the main GUI (can "
"be 50, 100, or 200)"
@@ -714,7 +710,7 @@ msgstr ""
"Hodnota zvÄ?tÅ¡enà v procentech, která se má použÃvat pro obrázky zobrazované "
"v hlavnÃm uživatelském rozhranà (může být 50, 100 nebo 200)"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:135
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:134
msgid ""
"This allows you to set the mode for sending DTMFs. The values can be "
"\"RFC2833\" (0), \"INFO\" (1)"
@@ -722,7 +718,7 @@ msgstr ""
"Toto umožÅ?uje nastavit režim odesÃlánà DTMF. Hodnoty mohou být "
"â??RFC2833â?? (0), â??INFOâ?? (1)"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:136
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:135
msgid ""
"This allows you to set the mode for sending DTMFs. The values can be \"String"
"\" (0), \"Tone\" (1), \"RFC2833\" (2), \"Q.931\" (3) (default is \"String"
@@ -732,7 +728,7 @@ msgstr ""
"â??Toneâ?? (1), â??RFC2833â?? (2), â??Q.931â?? (3) (výchozà je â??Stringâ??). Zvolenà jiné "
"hodnoty než â??Stringâ?? znemožnà textovou diskuzi"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:137 ../src/gui/preferences.cpp:698
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:136 ../src/gui/preferences.cpp:698
msgid ""
"This enables H.245 Tunneling mode. In H.245 Tunneling mode H.245 messages "
"are encapsulated into the H.225 channel (port 1720). This saves one TCP "
@@ -746,11 +742,11 @@ msgstr ""
"nepodporuje. PoužÃvánà rychlého startu a tunelovánà H.245 zároveÅ? může "
"způsobit pád nÄ?kterých verzà aplikace Netmeeting."
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:138 ../src/gui/preferences.cpp:700
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:137 ../src/gui/preferences.cpp:700
msgid "This enables H.245 early in the setup"
msgstr "Povoluje raný H.245 v nastavenÃ"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:139
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:138
msgid ""
"This key disables DirectX (on win32) and XVideo (on Linux) video hardware "
"acceleration"
@@ -758,31 +754,31 @@ msgstr ""
"Tento klÃÄ? zakazuje hardwarovou akceleraci videa DirectX (na win32) a XVideo "
"(na Linuxu)"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:140
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:139
msgid "UDP port range"
msgstr "Rozsah portů UDP"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:141
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:140
msgid "Video channel"
msgstr "Video kanál"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:142
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:141
msgid "Video format"
msgstr "Formát videa"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:143 ../src/gui/assistant.cpp:1143
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:142
msgid "Video input device"
msgstr "ZaÅ?Ãzenà vstupu videa"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:144
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:143
msgid "Video preview"
msgstr "Náhled videa"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:145
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:144
msgid "Video size"
msgstr "Velikost videa"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:146
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:145
msgid ""
"Whether to prefer to sustain the max. frame rate or lower it possibly in "
"order to keep a minimum level of (spatial) quality for all frames. 0: "
@@ -796,8 +792,8 @@ msgstr ""
msgid "_Find"
msgstr "_NajÃt"
-#: ../lib/engine/components/avahi/avahi-heap.cpp:125
-#: ../lib/engine/components/avahi/avahi-heap.cpp:332
+#: ../lib/engine/components/avahi/avahi-heap.cpp:129
+#: ../lib/engine/components/avahi/avahi-heap.cpp:383
msgid "Neighbours"
msgstr "Sousedé"
@@ -842,7 +838,7 @@ msgstr "Nepojmenovaný"
#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:218
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:151
#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:206
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3205
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3210
msgid "_Edit"
msgstr "_Upravit"
@@ -891,8 +887,8 @@ msgid "Address:"
msgstr "Adresa:"
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:247
-msgid "Is a prefered contact"
-msgstr "Je preferovaný kontakt"
+msgid "Is a preferred contact"
+msgstr "Je upÅ?ednostÅ?ovaný kontakt"
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:249
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:274
@@ -1005,7 +1001,7 @@ msgstr "Hovor"
#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:134
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:231
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:235
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2979
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2984
msgid "Transfer"
msgstr "PÅ?esmÄ?rovat"
@@ -1019,23 +1015,23 @@ msgid "Bad username/password"
msgstr "Špatné jméno/heslo"
#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:315
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:826
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:825
msgid "Transport error"
msgstr "Chyba pÅ?enosu"
#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:326
#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:331
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:833
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:832
msgid "Failed"
msgstr "Selhalo"
#. translators : the result will look like :
-#. * "registered (with 2 voicemail messages)"
+#. * "registered (with 2 voice mail messages)"
#.
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:209
#, c-format
-msgid "%s (with %d voicemail message)"
-msgid_plural "%s (with %d voicemail messages)"
+msgid "%s (with %d voice mail message)"
+msgid_plural "%s (with %d voice mail messages)"
msgstr[0] "%s (s %d hlasovou zprávou)"
msgstr[1] "%s (se %d hlasovými zprávami)"
msgstr[2] "%s (s %d hlasovými zprávami)"
@@ -1051,16 +1047,17 @@ msgid "_Enable"
msgstr "_Povolit"
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:366
-#: ../src/gui/assistant.cpp:715
+#: ../src/gui/assistant.cpp:716
msgid "Recharge the account"
msgstr "DobÃt úÄ?et"
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:371
-#: ../src/gui/assistant.cpp:727
+#: ../src/gui/assistant.cpp:728
msgid "Consult the balance history"
msgstr "Zobrazit historii zůstatku"
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:376
+#: ../src/gui/assistant.cpp:740
msgid "Consult the call history"
msgstr "Zobrazit historii hovorů"
@@ -1071,6 +1068,7 @@ msgid "Edit account"
msgstr "Upravit úÄ?ty"
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:393
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:95
#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:341
#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:312
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:264
@@ -1110,6 +1108,7 @@ msgstr "Ä?asový limit:"
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:408
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:139
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:297
msgid "Enable Account"
msgstr "Povolit úÄ?et"
@@ -1169,12 +1168,8 @@ msgstr "PÅ?ida_t úÄ?et SIP"
msgid "_Add an H.323 Account"
msgstr "PÅ?_idat úÄ?et H.323"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:95
-msgid "Please update the following fields."
-msgstr "DoplÅ?te prosÃm následujÃcà pole."
-
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:100
-#: ../src/gui/assistant.cpp:595
+#: ../src/gui/assistant.cpp:596
msgid "Get an Ekiga.net SIP account"
msgstr "ZÃskat úÄ?et SIP na Ekiga.net"
@@ -1191,7 +1186,7 @@ msgid "_Password:"
msgstr "_Heslo:"
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:110
-#: ../src/gui/assistant.cpp:703
+#: ../src/gui/assistant.cpp:704
msgid "Get an Ekiga Call Out account"
msgstr "ZÃskat úÄ?et Ekiga Call Out"
@@ -1252,7 +1247,7 @@ msgid "Abnormal call termination"
msgstr "NeoÄ?ekávané pÅ?eruÅ¡enà hovoru"
#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:427
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1492
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1497
msgid "Could not connect to remote host"
msgstr "Nelze se pÅ?ipojit ke vzdálenému poÄ?ÃtaÄ?i"
@@ -1324,91 +1319,91 @@ msgstr ""
msgid "Message"
msgstr "Zpráva"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:633
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:632
msgid "Bad request"
msgstr "Špatný požadavek"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:637
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:636
msgid "Payment required"
msgstr "Vyžadována platba"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:641
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:640
msgid "Unauthorized"
msgstr "Neautorizovaný"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:645
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:644
msgid "Forbidden, please check that username and password are correct"
msgstr "Nepovoleno, zkontrolujte prosÃm správnost uživatelského jména a hesla"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:649
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:648
msgid "Timeout"
msgstr "Ä?as vyprÅ¡el"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:653
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:652
msgid "Conflict"
msgstr "Konflikt"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:657
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:656
msgid "Temporarily unavailable"
msgstr "DoÄ?asnÄ? nenà k dispozici"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:661
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:660
msgid "Not acceptable"
msgstr "NepÅ?ijatelný"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:665
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:664
msgid "Illegal status code"
msgstr "Nepovolený stavový kód"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:669
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:668
msgid "Multiple choices"
msgstr "VÃce možnostÃ"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:673
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:672
msgid "Moved permanently"
msgstr "Trvale pÅ?esunuto"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:677
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:676
msgid "Moved temporarily"
msgstr "DoÄ?asnÄ? pÅ?esunuto"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:681
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:680
msgid "Use proxy"
msgstr "PoužÃt proxy"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:685
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:684
msgid "Alternative service"
msgstr "Alternativnà služba"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:689
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:688
msgid "Not found"
msgstr "Nenalezeno"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:693
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:692
msgid "Method not allowed"
msgstr "Ä?innost nepovolena"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:697
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:696
msgid "Proxy authentication required"
msgstr "Proxy vyžaduje ovÄ?Å?enÃ"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:701
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:700
msgid "Length required"
msgstr "Požadovaná délka"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:705
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:704
msgid "Request entity too big"
msgstr "Požadovaná entita pÅ?ÃliÅ¡ velká"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:709
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:708
msgid "Request URI too long"
msgstr "Požadované URI pÅ?ÃliÅ¡ dlouhé"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:713
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:712
msgid "Unsupported media type"
msgstr "Nepodporovaný typ média"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:717
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:716
msgid "Unsupported URI scheme"
msgstr "Nepodporované schéma URI"
@@ -1416,126 +1411,127 @@ msgstr "Nepodporované schéma URI"
#. * Here extension is a specific "phone number", see
#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Extension_(telephone)
#. * for more information
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:725
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:724
msgid "Bad extension"
msgstr "Å patné rozÅ¡ÃÅ?enÃ"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:729
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:728
msgid "Extension required"
msgstr "Požadované rozÅ¡ÃÅ?enÃ"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:733
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:732
msgid "Interval too brief"
msgstr "Interval pÅ?ÃliÅ¡ krátký"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:737
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:736
msgid "Loop detected"
msgstr "Detekována smyÄ?ka"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:741
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:740
msgid "Too many hops"
msgstr "PÅ?ÃliÅ¡ mnoho skoků"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:745
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:744
msgid "Address incomplete"
msgstr "Nekompletnà adresa"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:749
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:748
msgid "Ambiguous"
msgstr "NejednoznaÄ?ný"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:753
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:752
msgid "Busy Here"
msgstr "ZaneprázdnÄ?n"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:757
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:756
msgid "Request terminated"
msgstr "Požadavek ukonÄ?en"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:761
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:760
msgid "Remote party host is offline"
msgstr "PoÄ?ÃtaÄ? vzdálené strany je odpojený"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:765
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:764
msgid "Not acceptable here"
msgstr "Nenà zde pÅ?ijatelné"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:769
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:768
msgid "Bad event"
msgstr "Chybná událost"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:773
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:772
msgid "Request pending"
msgstr "Požadavek oÄ?ekáván"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:777
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:776
msgid "Undecipherable"
msgstr "Nerozluštitelný"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:781
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:780
msgid "Internal server error"
msgstr "Internà chyba serveru"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:785
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:784
msgid "Not implemented"
msgstr "Nezavedený"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:789
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:788
msgid "Bad gateway"
msgstr "Špatná brána"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:793
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:792
msgid "Service unavailable"
msgstr "Služba nedostupná"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:797
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:796
msgid "Server timeout"
msgstr "Ä?asový limit serveru"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:801
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:800
msgid "SIP version not supported"
msgstr "Verze SIP nenà podporována"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:805
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:804
msgid "Message too large"
msgstr "Zpráva pÅ?ÃliÅ¡ dlouhá"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:809
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:808
msgid "Busy everywhere"
msgstr "ZaneprázdnÄ?n vÅ¡ude"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:813
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:812
msgid "Decline"
msgstr "Pokles"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:817
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:816
msgid "Does not exist anymore"
msgstr "Už neexistuje"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:821
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:820
msgid "Globally not acceptable"
msgstr "ObecnÄ? nepÅ?ijatelné"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:981
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:980
msgid "Could not send message"
msgstr "Nelze poslat zprávu"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:1078
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:1077
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2824
#, c-format
msgid "Incoming call from %s"
msgstr "PÅ?Ãchozà hovor od %s"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:1080
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:1079
#, c-format
msgid "Incoming call"
msgstr "PÅ?Ãchozà hovor"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:1086
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:1085
#, c-format
msgid "In a call with %s"
msgstr "Voláte s %s"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:1088
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:1087
#, c-format
msgid "In a call"
msgstr "Voláte"
@@ -1557,7 +1553,7 @@ msgid "Address Book"
msgstr "AdresáÅ?"
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:686
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3154
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3159
msgid "Address _Book"
msgstr "_AdresáÅ?"
@@ -1591,7 +1587,7 @@ msgstr "OtevÅ?Ãt odkaz v prohlÞeÄ?i"
msgid "Copy link"
msgstr "ZkopÃrovat odkaz"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:912
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:908
msgid "_Smile..."
msgstr "_SmajlÃkâ?¦"
@@ -1610,7 +1606,7 @@ msgid "Do not show this dialog again"
msgstr "PÅ?ÃÅ¡tÄ? tento dialog nezobrazovat"
#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:75
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:904
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:907
#, c-format
msgid "%d user found"
msgid_plural "%d users found"
@@ -1661,7 +1657,7 @@ msgstr "Odstranit kontakt"
msgid "Are you sure you want to remove %s from the addressbook?"
msgstr "Jste si jisti, že chcete odstranit %s ze seznamu kontaktů?"
-#: ../plugins/gstreamer/gst-audioinput.cpp:277
+#: ../plugins/gstreamer/gst-audioinput.cpp:276
msgid "Audio test"
msgstr "Test zvuku"
@@ -1748,31 +1744,31 @@ msgstr "Nelze vyhledávat"
msgid "Waiting for search results"
msgstr "Ä?eká se na výsledky hledánÃ"
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:926
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:929
msgid "Please edit the following fields"
msgstr "Upravte prosÃm následujÃcà pole"
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:928
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:931
msgid "Book _Name"
msgstr "_Název knihy"
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:929
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:932
msgid "Server _URI"
msgstr "_URI serveru"
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:930
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:933
msgid "_Base DN"
msgstr "_Základnà DN"
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:936
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:939
msgid "Subtree"
msgstr "Podstrom"
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:937
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:940
msgid "Single Level"
msgstr "Jedna úroveÅ?"
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:938
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:941
msgid "_Search Scope"
msgstr "Roz_sah hledánÃ"
@@ -1782,15 +1778,15 @@ msgstr "Roz_sah hledánÃ"
#. * "DisplayName" (i.e., "the name that will be displayed") but on
#. * most LDAP servers it's "CommonName".
#.
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:953
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:956
msgid "_DisplayName Attribute"
msgstr "Atribut _DisplayName (zobrazené jméno)"
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:954
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:957
msgid "Call _Attributes"
msgstr "_Atributy volánÃ"
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:956 ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:958
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:959 ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:961
msgid "_Filter Template"
msgstr "Å ablona _filtru"
@@ -1803,47 +1799,47 @@ msgstr "Å ablona _filtru"
#. * course, the Bind ID can be left blank, in which case the session
#. * is anonymous / unauthenticated.)
#.
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:969
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:972
msgid "Bind _ID"
msgstr "PÅ?iÅ?adit _ID"
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:970
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:973
msgid "_Password"
msgstr "_Heslo"
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:971
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:974
msgid "Use TLS"
msgstr "PoužÃt TLS"
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:972
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:975
msgid "Use SASL"
msgstr "PoužÃt SASL"
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:986
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:989
msgid "SASL _Mechanism"
msgstr "_Mechanismus SASL"
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:996
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:999
msgid "Edit LDAP directory"
msgstr "Upravit adresáÅ? LDAP"
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1018
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1021
msgid "Please provide a Book Name for this directory\n"
msgstr "Zadejte prosÃm název knihy pro tento adresáÅ?\n"
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1021
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1024
msgid "Please provide a Server URI\n"
msgstr "Zadejte prosÃm adresu URI serveru\n"
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1024
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1027
msgid "Please provide a DisplayName Attribute\n"
msgstr "Zadejte prosÃm atribut DisplayName (zobrazené jméno)\n"
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1027
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1030
msgid "Please provide a Call Attribute\n"
msgstr "Zadejte prosÃm atribut volánÃ\n"
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1030
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1033
msgid "Invalid Server URI\n"
msgstr "Neplatná adresa URI serveru\n"
@@ -1906,11 +1902,7 @@ msgstr "Server:"
msgid "Resource:"
msgstr "Zdroj:"
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:297
-msgid "Enable account"
-msgstr "Povolit úÄ?et"
-
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:362 ../src/gui/accounts.cpp:689
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:362 ../src/gui/accounts.cpp:690
msgid "Edit"
msgstr "Upravit"
@@ -2123,11 +2115,11 @@ msgstr "Stav"
msgid "Accounts"
msgstr "Ã?Ä?ty"
-#: ../src/gui/accounts.cpp:591 ../src/gui/main_window.cpp:3215
+#: ../src/gui/accounts.cpp:591 ../src/gui/main_window.cpp:3220
msgid "_Accounts"
msgstr "Ã?Ä?_ty"
-#: ../src/gui/accounts.cpp:595 ../src/gui/main_window.cpp:3298
+#: ../src/gui/accounts.cpp:595 ../src/gui/main_window.cpp:3303
msgid "_Help"
msgstr "_NápovÄ?da"
@@ -2135,19 +2127,19 @@ msgstr "_NápovÄ?da"
msgid "Active"
msgstr "AktivnÃ"
-#: ../src/gui/accounts.cpp:683
+#: ../src/gui/accounts.cpp:684
msgid "Enable"
msgstr "Povolit"
-#: ../src/gui/accounts.cpp:686
+#: ../src/gui/accounts.cpp:687
msgid "Disable"
msgstr "Zakázat"
-#: ../src/gui/accounts.cpp:692
+#: ../src/gui/accounts.cpp:693
msgid "Remove"
msgstr "Odstranit"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:320
+#: ../src/gui/assistant.cpp:321
msgid ""
"This is the Ekiga general configuration assistant. The following steps will "
"set up Ekiga by asking a few simple questions.\n"
@@ -2161,20 +2153,20 @@ msgstr ""
"Až tyto kroky dokonÄ?Ãte, budete zadaná nastavenà moci kdykoliv zmÄ?nit "
"zvolenÃm PÅ?edvolby v nabÃdce Ã?pravy."
-#: ../src/gui/assistant.cpp:328
+#: ../src/gui/assistant.cpp:329
msgid "Welcome to Ekiga"
msgstr "VÃtejte v programu Ekiga"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:352 ../src/gui/preferences.cpp:464
+#: ../src/gui/assistant.cpp:353 ../src/gui/preferences.cpp:464
msgid "Personal Information"
msgstr "Osobnà informace"
#. The user fields
-#: ../src/gui/assistant.cpp:355
+#: ../src/gui/assistant.cpp:356
msgid "Please enter your first name and your surname:"
msgstr "Zadejte prosÃm své kÅ?estnà jméno a pÅ?ÃjmenÃ:"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:364
+#: ../src/gui/assistant.cpp:365
msgid ""
"Your first name and surname will be used when connecting to other VoIP and "
"videoconferencing software."
@@ -2182,19 +2174,19 @@ msgstr ""
"VaÅ¡e kÅ?estnà jméno a pÅ?Ãjmenà se bude použÃvat pÅ?i pÅ?ipojenà k jinému "
"softwaru pro VoIP a videokonference."
-#: ../src/gui/assistant.cpp:558
+#: ../src/gui/assistant.cpp:559
msgid "Ekiga.net Account"
msgstr "Ã?Ä?et ekiga.net"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:560
+#: ../src/gui/assistant.cpp:561
msgid "Please enter your username:"
msgstr "Zadejte prosÃm své uživatelské jméno:"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:568
+#: ../src/gui/assistant.cpp:569
msgid "Please enter your password:"
msgstr "Zadejte prosÃm své heslo:"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:578
+#: ../src/gui/assistant.cpp:579
msgid ""
"The username and password are used to login to your existing account at the "
"ekiga.net free SIP service. If you do not have an ekiga.net SIP address yet, "
@@ -2212,23 +2204,23 @@ msgstr ""
"Můžete tento krok pÅ?eskoÄ?it, pokud použÃváte alternativnà službu SIP, nebo "
"pokud byste radÅ¡i zadali informace o pÅ?ihlaÅ¡ovánà pozdÄ?ji."
-#: ../src/gui/assistant.cpp:605
+#: ../src/gui/assistant.cpp:606
msgid "I do not want to sign up for the ekiga.net free service"
msgstr "Nechci se zdarma zaregistrovat u služby ekiga.net"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:668
+#: ../src/gui/assistant.cpp:669
msgid "Ekiga Call Out Account"
msgstr "Ã?Ä?et Ekiga Call Out"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:670
+#: ../src/gui/assistant.cpp:671
msgid "Please enter your account ID:"
msgstr "Zadejte prosÃm své ID úÄ?tu:"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:678
+#: ../src/gui/assistant.cpp:679
msgid "Please enter your PIN code:"
msgstr "Vložte prosÃm svůj PIN:"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:689
+#: ../src/gui/assistant.cpp:690
msgid ""
"You can make calls to regular phones and cell numbers worldwide using "
"Ekiga.\n"
@@ -2248,48 +2240,44 @@ msgstr ""
"Služba bude fungovat jen pokud je váš úÄ?et vytvoÅ?en pomocà URL v tomto "
"dialogovém oknÄ?.\n"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:739
-msgid "Consult the calls history"
-msgstr "Zobrazit historii hovorů"
-
-#: ../src/gui/assistant.cpp:749
+#: ../src/gui/assistant.cpp:750
msgid "I do not want to sign up for the Ekiga Call Out service"
msgstr "Nechci se zaregistrovat u služby Ekiga Call Out"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:815 ../src/gui/assistant.cpp:1375
+#: ../src/gui/assistant.cpp:816 ../src/gui/assistant.cpp:1375
msgid "Connection Type"
msgstr "Typ pÅ?ipojenÃ"
#. The connection type
-#: ../src/gui/assistant.cpp:818
+#: ../src/gui/assistant.cpp:819
msgid "Please choose your connection type:"
msgstr "Vyberte prosÃm svůj typ pÅ?ipojenÃ:"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:835
+#: ../src/gui/assistant.cpp:836
msgid "56k Modem"
msgstr "Modem (56 kb/s)"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:840
+#: ../src/gui/assistant.cpp:841
msgid "ISDN"
msgstr "ISDN"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:845
+#: ../src/gui/assistant.cpp:846
msgid "DSL/Cable (128 kbit/s uplink)"
msgstr "Pevná linka/kabel (odchozà rychlost 128 kbit/s)"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:850
+#: ../src/gui/assistant.cpp:851
msgid "DSL/Cable (512 kbit/s uplink)"
msgstr "Pevná linka/kabel (odchozà rychlost 512 kbit/s)"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:855
+#: ../src/gui/assistant.cpp:856
msgid "LAN"
msgstr "LAN"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:860
+#: ../src/gui/assistant.cpp:861
msgid "Keep current settings"
msgstr "Ponechat aktuálnà nastavenÃ"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:865
+#: ../src/gui/assistant.cpp:866
msgid ""
"The connection type will permit determining the best quality settings that "
"Ekiga will use during calls. You can later change the settings individually "
@@ -2299,16 +2287,16 @@ msgstr ""
"použÃvat bÄ?hem hovorů. PozdÄ?ji můžete nastavenà jednotlivÄ? zmÄ?nit v oknÄ? "
"pÅ?edvoleb."
-#: ../src/gui/assistant.cpp:959 ../src/gui/main_window.cpp:3044
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3048 ../src/gui/preferences.cpp:770
+#: ../src/gui/assistant.cpp:955 ../src/gui/main_window.cpp:3049
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3053 ../src/gui/preferences.cpp:770
msgid "Audio Devices"
msgstr "Zvuková zaÅ?ÃzenÃ"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:961
+#: ../src/gui/assistant.cpp:957
msgid "Please choose the audio ringing device:"
msgstr "Vyberte prosÃm vyzvánÄ?cà zaÅ?ÃzenÃ:"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:981
+#: ../src/gui/assistant.cpp:977
msgid ""
"The audio ringing device is the device that will be used to play the ringing "
"sound on incoming calls."
@@ -2317,11 +2305,11 @@ msgstr ""
"zvuku pÅ?i pÅ?ÃchozÃm hovoru."
#. ---
-#: ../src/gui/assistant.cpp:992
+#: ../src/gui/assistant.cpp:988
msgid "Please choose the audio output device:"
msgstr "Vyberte prosÃm zaÅ?Ãzenà výstupu zvuku:"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1012
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1008
msgid ""
"The audio output device is the device that will be used to play audio during "
"calls."
@@ -2330,11 +2318,11 @@ msgstr ""
"bÄ?hem hovoru."
#. ---
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1023
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1019
msgid "Please choose the audio input device:"
msgstr "Vyberte prosÃm zaÅ?Ãzenà vstupu zvuku:"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1043
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1039
msgid ""
"The audio input device is the device that will be used to record your voice "
"during calls."
@@ -2342,11 +2330,15 @@ msgstr ""
"ZaÅ?Ãzenà vstupu zvuku je zaÅ?ÃzenÃ, které bude použito k nahrávánà vaÅ¡eho "
"hlasu bÄ?hem hovoru."
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1145
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1139 ../src/gui/assistant.cpp:1412
+msgid "Video Input Device"
+msgstr "ZaÅ?Ãzenà vstupu videa"
+
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1141
msgid "Please choose your video input device:"
msgstr "Vyberte prosÃm zaÅ?Ãzenà vstupu videa:"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1165
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1161
msgid ""
"The video input device is the device that will be used to capture video "
"during calls."
@@ -2388,10 +2380,6 @@ msgstr "ZaÅ?Ãzenà výstupu zvuku"
msgid "Audio Input Device"
msgstr "ZaÅ?Ãzenà vstupu zvuku"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1412
-msgid "Video Input Device"
-msgstr "ZaÅ?Ãzenà vstupu videa"
-
#: ../src/gui/assistant.cpp:1425
msgid "SIP URI"
msgstr "URI SIPu"
@@ -2482,11 +2470,7 @@ msgstr ""
"kompatibilnà se SIP a H.323, která vám umožÅ?uje provádÄ?t zvukové a video "
"hovory se vzdálenými uživateli s hardwarem nebo softwarem SIP a H.323."
-#: ../src/gui/callbacks.cpp:216
-msgid "Help display is not supported by your GTK+ version"
-msgstr "Zobrazenà nápovÄ?dy nenà podporováno vaÅ¡Ã verzà GTK+"
-
-#: ../src/gui/callbacks.cpp:224
+#: ../src/gui/callbacks.cpp:219
msgid "Unable to open help file."
msgstr "Nelze otevÅ?Ãt soubor nápovÄ?dy."
@@ -2522,46 +2506,46 @@ msgstr "tuv"
msgid "wxyz"
msgstr "wxyz"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:610
+#: ../src/gui/main_window.cpp:611
#, c-format
msgid "A:%.1f/%.1f V:%.1f/%.1f FPS:%d/%d"
msgstr "A:%.1f/%.1f V:%.1f/%.1f FPS:%d/%d"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:654
+#: ../src/gui/main_window.cpp:655
#, c-format
msgid "Connected with %s"
msgstr "Spojeno s %s"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:694 ../src/gui/main_window.cpp:3538
+#: ../src/gui/main_window.cpp:691 ../src/gui/main_window.cpp:3543
msgid "Standby"
msgstr "Pohotovost"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:753
+#: ../src/gui/main_window.cpp:750
msgid "Call on hold"
msgstr "Hovor pÅ?idržen"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:764
+#: ../src/gui/main_window.cpp:761
msgid "Call retrieved"
msgstr "Hovor pÅ?ijat"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:779
+#: ../src/gui/main_window.cpp:776
#, c-format
msgid "Missed call from %s"
msgstr "Zmeškaný hovor od %s"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:916
+#: ../src/gui/main_window.cpp:913
msgid "Error"
msgstr "Chyba"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:981
+#: ../src/gui/main_window.cpp:986
msgid "Error while initializing video output"
msgstr "Chyba pÅ?i inicializaci výstupu videa"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:982
+#: ../src/gui/main_window.cpp:987
msgid "No video will be displayed on your machine during this call"
msgstr "Na vaÅ¡em poÄ?ÃtaÄ?i nebude bÄ?hem tohoto volánà zobrazováno žádné video"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:992
+#: ../src/gui/main_window.cpp:997
msgid ""
"There was an error opening or initializing the video output. Please verify "
"that no other application is using the accelerated video output."
@@ -2569,7 +2553,7 @@ msgstr ""
"Nastala chyba pÅ?i otevÃránà nebo inicializaci video výstupu. Zkontrolujte "
"prosÃm, zda žádná jiná aplikace nepoužÃvá akcelerovaný video výstup."
-#: ../src/gui/main_window.cpp:994
+#: ../src/gui/main_window.cpp:999
msgid ""
"There was an error opening or initializing the video output. Please verify "
"that you are using a color depth of 24 or 32 bits per pixel."
@@ -2578,27 +2562,27 @@ msgstr ""
"prosÃm, že použÃváte barevnou hloubku 24 nebo 32 bitů na pixel."
#. Translators: This is a hotplug status
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1107
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1112
#, c-format
msgid "Added video input device %s"
msgstr "PÅ?idáno zaÅ?Ãzenà vstupu videa %s"
#. Translators: This is a hotplug status
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1119
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1124
#, c-format
msgid "Removed video input device %s"
msgstr "Odebráno zaÅ?Ãzenà vstupu videa %s"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1136
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1141
#, c-format
msgid "Error while accessing video device %s"
msgstr "Chyba pÅ?i pÅ?Ãstupu k zaÅ?Ãzenà videa %s"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1139
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1144
msgid "A moving logo will be transmitted during calls."
msgstr "BÄ?hem volánà bude vysÃláno pohybujÃcà se logo."
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1143
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1148
msgid ""
"There was an error while opening the device. In case it is a pluggable "
"device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it still is not "
@@ -2610,15 +2594,15 @@ msgstr ""
"nedostupné, zkontrolujte prosÃm svá oprávnÄ?nà a pÅ?esvÄ?dÄ?te se, že je naÄ?ten "
"správný ovladaÄ?."
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1147
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1152
msgid "Your video driver doesn't support the requested video format."
msgstr "Váš ovladaÄ? videa nepodporuje požadovaný formát videa."
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1151
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1156
msgid "Could not open the chosen channel."
msgstr "Nelze otevÅ?Ãt vybraný kanál."
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1155
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1160
msgid ""
"Your driver doesn't seem to support any of the color formats supported by "
"Ekiga.\n"
@@ -2630,43 +2614,43 @@ msgstr ""
"Zkontrolujte prosÃm dokumentaci svého modulu jádra, abyste zjistili, která "
"paleta je podporována."
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1159
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1164
msgid "Error while setting the frame rate."
msgstr "Chyba pÅ?i nastavovánà rychlosti snÃmků."
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1163
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1168
msgid "Error while setting the frame size."
msgstr "Chyba pÅ?i nastavovánà velikosti snÃmků."
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1168 ../src/gui/main_window.cpp:1272
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1389
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1173 ../src/gui/main_window.cpp:1277
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1394
msgid "Unknown error."
msgstr "Neznámá chyba."
#. Translators: This is a hotplug status
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1220
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1225
#, c-format
msgid "Added audio input device %s"
msgstr "PÅ?idáno zaÅ?Ãzenà vstupu zvuku %s"
#. Translators: This is a hotplug status
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1237
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1242
#, c-format
msgid "Removed audio input device %s"
msgstr "Odebráno zaÅ?Ãzenà vstupu zvuku %s"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1254
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1259
#, c-format
msgid "Error while opening audio input device %s"
msgstr "Chyba pÅ?i otevÃránà zaÅ?Ãzenà vstupu zvuku %s"
#. Translators: This happens when there is an error with audio input:
#. * Nothing ("silence") will be transmitted
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1259
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1264
msgid "Only silence will be transmitted."
msgstr "Bude pÅ?eneseno pouze ticho."
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1263
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1268
msgid ""
"Unable to open the selected audio device for recording. In case it is a "
"pluggable device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it "
@@ -2678,7 +2662,7 @@ msgstr ""
"je stále nedostupné, zkontrolujte prosÃm své nastavenà zvuku, oprávnÄ?nà a že "
"se zaÅ?Ãzenà nepoužÃvá."
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1267
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1272
msgid ""
"The selected audio device was successfully opened but it is impossible to "
"read data from this device. In case it is a pluggable device it may be "
@@ -2689,26 +2673,26 @@ msgstr ""
"zaÅ?Ãzenà Ä?Ãst data. Pokud je to odpojitelné zaÅ?ÃzenÃ, může být postaÄ?ujÃcà "
"jej znovu pÅ?ipojit. Pokud ne, zkontrolujte prosÃm své nastavenà zvuku."
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1336
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1341
#, c-format
msgid "Added audio output device %s"
msgstr "PÅ?idáno zaÅ?Ãzenà výstupu zvuku %s"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1352
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1357
#, c-format
msgid "Removed audio output device %s"
msgstr "Odebráno zaÅ?Ãzenà výstupu zvuku %s"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1373
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1378
#, c-format
msgid "Error while opening audio output device %s"
msgstr "Chyba pÅ?i otevÃránà zaÅ?Ãzenà výstupu videa %s"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1376
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1381
msgid "No incoming sound will be played."
msgstr "Nebude pÅ?ehráván žádný vyzvánÄ?cà tón."
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1380
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1385
msgid ""
"Unable to open the selected audio device for playing. In case it is a "
"pluggable device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it "
@@ -2720,7 +2704,7 @@ msgstr ""
"je stále nedostupné, zkontrolujte prosÃm své nastavenà zvuku, oprávnÄ?nà a že "
"se zaÅ?Ãzenà nepoužÃvá."
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1384
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1389
msgid ""
"The selected audio device was successfully opened but it is impossible to "
"write data to this device. In case it is a pluggable device it may be "
@@ -2732,342 +2716,338 @@ msgstr ""
"postaÄ?ujÃcà jej znovu pÅ?ipojit. Pokud ne nebo je stále nedostupné, "
"zkontrolujte prosÃm své zvukové nastavenÃ."
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1570
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1575
msgid "Video Settings"
msgstr "Nastavenà videa"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1597
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1602
msgid "Adjust brightness"
msgstr "Nastavenà jasu"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1618
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1623
msgid "Adjust whiteness"
msgstr "Nastavenà svÄ?tlosti"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1639
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1644
msgid "Adjust color"
msgstr "Nastavenà barev"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1660
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1665
msgid "Adjust contrast"
msgstr "Nastavenà kontrastu"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1704
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1709
msgid "Audio Settings"
msgstr "Nastavenà zvuku"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2345
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2350
msgid "_Retrieve Call"
msgstr "_PÅ?ijmout hovor"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2358
-msgid "_Hold Call"
-msgstr "_PÅ?idržet hovor"
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2363 ../src/gui/main_window.cpp:3174
+msgid "H_old Call"
+msgstr "PÅ?idržet h_ovor"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2390 ../src/gui/main_window.cpp:3181
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2395 ../src/gui/main_window.cpp:3186
msgid "Suspend _Audio"
msgstr "Pozastavit zv_uk"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2392 ../src/gui/main_window.cpp:3186
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2397 ../src/gui/main_window.cpp:3191
msgid "Suspend _Video"
msgstr "Pozastavit vi_deo"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2394
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2399
msgid "Resume _Audio"
msgstr "Obnovit _zvuk"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2396
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2401
msgid "Resume _Video"
msgstr "Obnovit _video"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2679 ../src/gui/main_window.cpp:2832
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2684 ../src/gui/main_window.cpp:2837
msgid "Reject"
msgstr "OdmÃtnout"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2681 ../src/gui/main_window.cpp:2831
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2686 ../src/gui/main_window.cpp:2836
msgid "Accept"
msgstr "PÅ?ijmout"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2687 ../src/gui/main_window.cpp:2819
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2692
msgid "Incoming call from"
msgstr "PÅ?Ãchozà hovor od"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2705 ../src/gui/main_window.cpp:2822
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2710 ../src/gui/main_window.cpp:2827
msgid "Remote URI:"
msgstr "Vzdálené URI:"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2717 ../src/gui/main_window.cpp:2824
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2722 ../src/gui/main_window.cpp:2829
msgid "Remote Application:"
msgstr "Vzdálená aplikace:"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2730 ../src/gui/main_window.cpp:2826
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2735 ../src/gui/main_window.cpp:2831
msgid "Account ID:"
msgstr "ID úÄ?tu:"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2738
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2743
#, c-format
msgid "Call from %s"
msgstr "Volánà od %s"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2947
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2952
#, c-format
msgid "Call Duration: %s\n"
msgstr "Délka hovoru: %s\n"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2978
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2983
msgid "Transfer call to:"
msgstr "PÅ?esmÄ?rovávat hovor na:"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3030
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3035
msgid "No"
msgstr "Ne"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3032
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3037
msgid "Yes"
msgstr "Ano"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3043
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3048
msgid "Detected new audio input device:"
msgstr "Detekováno nové zaÅ?Ãzenà vstupu zvuku:"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3047
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3052
msgid "Detected new audio output device:"
msgstr "Detekováno nové zaÅ?Ãzenà výstupu zvuku:"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3051
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3056
msgid "Detected new video input device:"
msgstr "Detekováno nové zaÅ?Ãzenà vstupu videa:"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3052 ../src/gui/preferences.cpp:926
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3057 ../src/gui/preferences.cpp:926
msgid "Video Devices"
msgstr "Video zaÅ?ÃzenÃ"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3070
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3075
msgid "Do you want to use it as default device?"
msgstr "Chcete ho použÃt jako výchozà zaÅ?ÃzenÃ?"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3138
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3143
msgid "_Chat"
msgstr "_Diskuze"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3140
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3145
msgid "Ca_ll"
msgstr "_Volat"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3140
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3145
msgid "Place a new call"
msgstr "VytvoÅ?it nový hovor"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3143
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3148
msgid "_Hang up"
msgstr "ZavÄ?si_t"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3144
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3149
msgid "Terminate the current call"
msgstr "UkonÄ?it aktuálnà hovor"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3150
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3155
msgid "A_dd Contact"
msgstr "PÅ?i_dat kontakt"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3150
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3155
msgid "Add a contact to the roster"
msgstr "PÅ?idat kontakt do seznamu"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3155
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3160
msgid "Find contacts"
msgstr "NajÃt kontakty"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3162
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3167
msgid "Co_ntact"
msgstr "Ko_ntakt"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3163
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3168
msgid "Act on selected contact"
msgstr "UÄ?init na vybraný kontakt"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3169
-msgid "H_old Call"
-msgstr "PÅ?idržet h_ovor"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3169 ../src/gui/main_window.cpp:3638
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3174 ../src/gui/main_window.cpp:3643
msgid "Hold the current call"
msgstr "PÅ?idržet aktuálnà hovor"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3173
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3178
msgid "_Transfer Call"
msgstr "PÅ?esmÄ?rova_t hovor"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3174
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3179
msgid "Transfer the current call"
msgstr "PÅ?esmÄ?rovat aktuálnà hovor"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3182
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3187
msgid "Suspend or resume the audio transmission"
msgstr "Pozastavit nebo obnovit pÅ?enos zvuku"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3187
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3192
msgid "Suspend or resume the video transmission"
msgstr "Pozastavit nebo obnovit pÅ?enos videa"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3194
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3199
msgid "Close the Ekiga window"
msgstr "ZavÅ?Ãt okno aplikace Ekiga"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3201 ../src/gui/statusicon.cpp:478
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3206 ../src/gui/statusicon.cpp:465
msgid "Quit"
msgstr "UkonÄ?it"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3207
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3212
msgid "_Configuration Assistant"
msgstr "Průvod_ce nastavenÃm"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3208
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3213
msgid "Run the configuration assistant"
msgstr "Spustit průvodce nastavenÃm"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3216
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3221
msgid "Edit your accounts"
msgstr "Upravit své úÄ?ty"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3222
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3227
msgid "Change your preferences"
msgstr "ZmÄ?nit své pÅ?edvolby"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3227
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3232
msgid "_View"
msgstr "_Zobrazit"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3229
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3234
msgid "Con_tacts"
msgstr "Kon_takty"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3229
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3234
msgid "View the contacts list"
msgstr "Zobrazit seznam kontaktů"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3234
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3239
msgid "_Dialpad"
msgstr "Ä?Ã_selnÃk"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3234
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3239
msgid "View the dialpad"
msgstr "Zobrazit Ä?ÃselnÃk"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3239
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3244
msgid "_Call History"
msgstr "_Historie hovorů"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3239
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3244
msgid "View the call history"
msgstr "Zobrazit historii volánÃ"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3247
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3252
msgid "_Show Call Panel"
msgstr "_Zobrazit panel volánÃ"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3255
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3260
msgid "_Local Video"
msgstr "_MÃstnà video"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3256
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3261
msgid "Local video image"
msgstr "MÃstnà obraz videa"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3261
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3266
msgid "_Remote Video"
msgstr "Vz_dálené video"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3262
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3267
msgid "Remote video image"
msgstr "Vzdálený obraz videa"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3267
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3272
msgid "_Picture-in-Picture"
msgstr "_Obraz v obraze"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3268 ../src/gui/main_window.cpp:3274
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3273 ../src/gui/main_window.cpp:3279
msgid "Both video images"
msgstr "Oba obrazy videa"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3273
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3278
msgid "Picture-in-Picture in Separate _Window"
msgstr "O_braz v obraze v samostatném oknÄ?"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3281
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3286
msgid "Zoom in"
msgstr "PÅ?iblÞit"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3285
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3290
msgid "Zoom out"
msgstr "Oddálit"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3289
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3294
msgid "Normal size"
msgstr "Normálnà velikost"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3293
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3298
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Celá obrazovka"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3293
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3298
msgid "Switch to fullscreen"
msgstr "PÅ?epnout do režimu celé obrazovky"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3301 ../src/gui/statusicon.cpp:466
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3306 ../src/gui/statusicon.cpp:453
msgid "Get help by reading the Ekiga manual"
msgstr "ZÃskat nápovÄ?du Ä?tenÃm pÅ?ÃruÄ?ky aplikace Ekiga"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3306 ../src/gui/statusicon.cpp:471
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3311 ../src/gui/statusicon.cpp:458
msgid "View information about Ekiga"
msgstr "Zobrazit informace o aplikaci Ekiga"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3380
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3385
msgid ""
"Enter a URI on the left, and click this button to place a call or to hangup"
msgstr ""
"Vlevo zadejte URI a stisknÄ?te toto tlaÄ?Ãtko k vytoÄ?enà hovoru nebo jeho "
"položenÃ"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3426
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3431
msgid "Contacts"
msgstr "Kontakty"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3449
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3454
msgid "Dialpad"
msgstr "Ä?ÃselnÃk"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3467
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3472
msgid "Call history"
msgstr "Historie volánÃ"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3575
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3580
msgid "Change the volume of your soundcard"
msgstr "ZmÄ?nit hlasitost vaÅ¡Ã zvukové karty"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3596
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3601
msgid "Change the color settings of your video device"
msgstr "ZmÄ?nit nastavenà barev vaÅ¡eho obrazového zaÅ?ÃzenÃ"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3664
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3669
msgid "Ekiga"
msgstr "Ekiga"
#. Translators: TX is a common abbreviation for "transmit". As it
#. * is shown in a tooltip, there is no space constraint
-#: ../src/gui/main_window.cpp:4269
+#: ../src/gui/main_window.cpp:4275
#, c-format
msgid "TX: %dx%d "
msgstr "TX: %dÃ?%d "
#. Translators: RX is a common abbreviation for "receive". As it
#. * is shown in a tooltip, there is no space constraint
-#: ../src/gui/main_window.cpp:4274
+#: ../src/gui/main_window.cpp:4280
#, c-format
msgid "RX: %dx%d "
msgstr "RX: %dÃ?%d "
-#: ../src/gui/main_window.cpp:4276
+#: ../src/gui/main_window.cpp:4282
#, c-format
msgid ""
"Lost packets: %.1f %%\n"
@@ -3093,30 +3073,6 @@ msgstr "VypÃÅ¡e uživatelské ladicà zprávy na konzole (úroveÅ? 1 až 4)"
msgid "Makes Ekiga call the given URI"
msgstr "Nechá aplikaci Ekiga zavolat na zadané URI"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:4536
-msgid "No usable audio plugin detected"
-msgstr "Nedetekován žádný použitelný modul zvuku"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:4537
-msgid ""
-"Ekiga didn't find any usable audio plugin. Make sure that your installation "
-"is correct."
-msgstr ""
-"Aplikace Ekiga nenaÅ¡la použitelný modul zvuku. PÅ?esvÄ?dÄ?te se, že vaÅ¡e "
-"instalace je v poÅ?ádku."
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:4540
-msgid "No usable audio codecs detected"
-msgstr "Nenalezen žádný použitelný zvukový kodek"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:4541
-msgid ""
-"Ekiga didn't find any usable audio codec. Make sure that your installation "
-"is correct."
-msgstr ""
-"Aplikace Ekiga nenaÅ¡la žádný použitelný zvukový kodek. PÅ?esvÄ?dÄ?te se, že "
-"vaÅ¡e instalace je v poÅ?ádku."
-
#: ../src/gui/preferences.cpp:382
msgid "Play sound for new voice mails"
msgstr "PÅ?ehrávat zvuk pÅ?i nové zvukové poÅ¡tÄ?"
@@ -3489,7 +3445,7 @@ msgstr[0] "Máte %d zprávu"
msgstr[1] "Máte %d zprávy"
msgstr[2] "Máte %d zpráv"
-#: ../src/gui/statusicon.cpp:418
+#: ../src/gui/statusicon.cpp:409
msgid "The following accounts are inactive:"
msgstr "NásledujÃcà úÄ?ty jsou neaktivnÃ:"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]