[tomboy] Added Galician help translations
- From: Francisco Diéguez Souto <frandieguez src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [tomboy] Added Galician help translations
- Date: Sat, 28 Aug 2010 17:40:09 +0000 (UTC)
commit 9a69db5cb67e8b4e38e62ffffc0a0f4f5bcd4e11
Author: Fran Diéguez <fran dieguez mabishu com>
Date: Sat Aug 28 19:38:39 2010 +0200
Added Galician help translations
help/gl/gl.po | 72 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++----
po/gl.po | 2 +-
2 files changed, 67 insertions(+), 7 deletions(-)
---
diff --git a/help/gl/gl.po b/help/gl/gl.po
index 574d670..9128525 100644
--- a/help/gl/gl.po
+++ b/help/gl/gl.po
@@ -2,14 +2,15 @@
# Copyright (C) 2010 tomboy's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the tomboy package.
# Fran Diéguez <frandieguez ubuntu com>, 2010.
+# Fran Dieguez <frandieguez ubuntu com>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tomboy master\n"
"POT-Creation-Date: 2010-07-10 17:20+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-07-14 20:07+0200\n"
-"Last-Translator: Fran Diéguez <frandieguez ubuntu com>\n"
-"Language-Team: Galician <gnome g11n net>\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-08-28 19:37+0200\n"
+"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez ubuntu com>\n"
+"Language-Team: Galician <gnome-gl-list gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -21,6 +22,9 @@ msgid ""
"licenses/by-sa/3.0/\">Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported "
"License</link>."
msgstr ""
+"Este traballo ten a licenza <link href=\"http://creativecommons.org/licenses/"
+"by-sa/3.0/\">Creative Commons AtribucioÌ?n Compartir igual 3.0 de Estado "
+"Unidos</link>."
#: C/legal.xml:6(p)
msgid ""
@@ -28,6 +32,9 @@ msgid ""
"modify, and distribute the example code contained in this document under the "
"terms of your choosing, without restriction."
msgstr ""
+"Como unha excepción especial, os propietarios do copyright danlle permiso "
+"para copiar, modificar e distribuÃr o código de exemplo contido neste "
+"documento baixo os termos da súa elección, sen restricións."
#: C/whatsnew.page:9(desc)
msgid "What's new in <app>Tomboy Notes</app>."
@@ -165,6 +172,12 @@ msgid ""
"All Notes</gui> dialog. From the menu choose <guiseq><gui>Edit</"
"gui><gui>Preferences</gui></guiseq>."
msgstr ""
+"Pode activar a sincronización abrindo as <gui>Preferencias de Tomboy</gui> "
+"usando o botón dereito do seu rato sobre a icona de Tomboy no seu panel, "
+"barra de tarefas ou doca e seleccione <gui>Preferencias</gui> e logo "
+"<gui>Sincronización</gui>. Tamén pode abrir as <gui>Preferencias de Tomboy</"
+"gui> desde o diálogo de <gui>Buscar en todas as notas</gui>. Desde o menú "
+"seleccione <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</gui></guiseq>."
#: C/sync.page:63(p)
msgid ""
@@ -218,6 +231,9 @@ msgid ""
"Enter your search term in the <gui>Search</gui> box and press <key>Enter</"
"key>, and all notes containing your search term will be listed."
msgstr ""
+"Introduza os termos de busca que desexa na caixa <gui>Buscar</gui> e prema "
+"<key>Intro</key> para que se mostren as notas que conteñen os termos de "
+"busca que inseriu."
#: C/search.page:33(p)
msgid ""
@@ -225,6 +241,9 @@ msgid ""
"specific terms only in that notebook by selecting the notebook you want to "
"search and then entering your search criteria."
msgstr ""
+"Se organizou as súas notas en cadernos, tamén pode buscar por termos "
+"especÃficos só en dito caderno seleccionando o caderno que quere buscar e "
+"logo inserindo os criterios de busca que desexe."
#: C/problems.page:8(desc)
msgid "Common Problems."
@@ -272,6 +291,14 @@ msgid ""
"dialog. From the menu, choose <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></"
"guiseq>."
msgstr ""
+"Pode cambiar as configuracións predefinidas ao escribir as notas no Tomboy. "
+"Para cambiar as súas configuracións de notas abra as <gui>Preferencias de "
+"Tomboy</gui> usando o seu rato co botón dereito sobre a icona de Tomboy no "
+"seu panel, barra de tarefas ou doca e seleccione <gui>Preferencias</gui> e "
+"seleccione o separador <gui>Teclas rápidas</gui>. Tamén pode abrir "
+"<gui>Preferencias de Tomboy</gui> desde o diálogo <gui>Buscar en todas as "
+"notas</guiseq>. Desde o menú, seleccione <guiseq><gui>Editar</"
+"gui><gui>Preferencias</gui></guiseq>."
#: C/note-edit-prefs.page:37(title)
msgid "Spell Check"
@@ -296,6 +323,9 @@ msgid ""
"uncheck <gui>Spell check while typing</gui> in the <gui>Editing</gui> tab of "
"Tomboy's Preferences."
msgstr ""
+"Para desactivar a verificación ortográfica use o seu rato ou a barra de "
+"espazo para desmarcar <gui>Verificar a ortografÃa mentres se escribe</gui> "
+"no separador de <gui>Edición</gui> das Preferencias de Tomboy."
#: C/note-edit-prefs.page:51(title)
msgid "WikiWords"
@@ -308,6 +338,11 @@ msgid ""
"Tomboy will highlight the word and make it a link. Clicking the link will "
"create a new note with the WikiWord as the note title."
msgstr ""
+"Tomboy pode resaltar palabras que <gui>SemellanComoIsto</gui>. Ao poñer en "
+"maiúsculas varias palabras xuntas sen usar espazos, de forma similar a como "
+"funcionan os Wikis, Tomboy resaltará a palabra e converteraa nunha ligazón. "
+"Se preme na ligazón crearase unha nova nota coa PalabraWiki como o seu "
+"tÃtulo de nota."
#: C/note-edit-prefs.page:58(p)
msgid ""
@@ -315,6 +350,10 @@ msgid ""
"the spacebar to check the box to enable <gui>Highlight WikiWords</gui> in "
"the <gui>Editing</gui> tab of Tomboy's Preferences."
msgstr ""
+"PalabrasWiki está desactivado por omisión. Para activalo use o seu rato ou "
+"barra espaciadora para activar a caixa para activar <gui>Resaltar as "
+"PalabrasWiki</gui> no separador <gui>Edición</gui> das Preferencias do "
+"Tomboy."
#: C/note-edit-prefs.page:65(title)
msgid "Auto-Bulleted Lists"
@@ -463,7 +502,7 @@ msgstr "Xanela principal de <app>Notas de Tomboy</app>"
#: C/introduction.page:45(p)
msgid "<app>Tomboy</app> default note."
-msgstr ""
+msgstr "Nota predefinida de <app>Tomboy</app>."
#: C/index.page:21(title)
msgid "Tomboy Notes"
@@ -517,6 +556,8 @@ msgstr ""
#: C/hotkeys.page:40(p)
msgid "The actions available in Tomboy to be activated by hotkeys are:"
msgstr ""
+"As accións dispoñÃbeis en Tomboy e que se pode activar con atallos de "
+"teclado son:"
#: C/hotkeys.page:43(p)
msgid ""
@@ -548,6 +589,9 @@ msgid ""
"Tomboy Notes allows you to format the text within a note in a number of "
"different ways, including undo and redo, bold, italics, underline, and more."
msgstr ""
+"Notas de Tomboy permÃtelle formatar o texto dentro dunha nota de diferentes "
+"formas, incluÃndo desfacer e refacer, negriña, itálicas, subliñado e moito "
+"máis."
#: C/edit-note.page:33(title)
msgid "Undo and Redo"
@@ -564,6 +608,8 @@ msgid ""
"If you want to redo a word or text after using Undo, press the <gui>Text</"
"gui> icon in the toolbar and choose <gui>Redo</gui>."
msgstr ""
+"Se quere refacer unha palabra ou texto logo de Desfacerla, prema a icona "
+"<gui>Texto</gui> na barra de ferramentas e seleccione <gui>Refacer</gui>."
#: C/edit-note.page:47(title)
msgid "Formatting Text"
@@ -599,7 +645,7 @@ msgstr ""
#: C/edit-note.page:71(title)
msgid "Formatting Bullets"
-msgstr ""
+msgstr "Formatar viñetas"
#: C/edit-note.page:73(p)
msgid ""
@@ -636,11 +682,15 @@ msgid ""
"You can delete a note by pressing the <gui>Delete</gui> icon in the toolbar "
"of the note you wish to delete."
msgstr ""
+"Pode eliminar unha nota premendo a icona <gui>Eliminar</gui> na barra de "
+"ferramentas da nota que quere eliminar."
#: C/delete-notes.page:31(p)
msgid ""
"Deleting a note is permanent. After deletion, the note is not recoverable."
msgstr ""
+"Eliminar unha nota é permanente. Despois de eliminala, a nota non se poderá "
+"eliminar."
#: C/delete-notes.page:32(gui)
msgid "Really delete this note?"
@@ -650,6 +700,7 @@ msgstr "Está seguro que quere eliminar esta nota?"
msgid ""
"<placeholder-1/> You will be prompted <placeholder-2/> when deleting a note."
msgstr ""
+"<placeholder-1/>Preguntaráselle <placeholder-2/> cando elimine unha nota."
#: C/create-note.page:10(desc)
msgid "Create a new note in Tomboy."
@@ -666,6 +717,10 @@ msgid ""
"New Note</gui>. You can also use the keyboard shortcuts by pressing "
"<keyseq><key>Alt + F12</key></keyseq>."
msgstr ""
+"Pode crear unha nova nota en Tomboy premendo na icona de Tomboy no panel de "
+"GNOME, a barra de tarefas de Windows ou a «doca» de OS X, e elixindo "
+"<gui>Crear nova nota</gui>. Tamén pode usar os atallos de teclado, premendo "
+"<keyseq><key>Alt + F12</gui><keyseq>."
#: C/create-note.page:32(p)
msgid ""
@@ -698,6 +753,8 @@ msgstr ""
#: C/create-notebook.page:43(p)
msgid "Select <guiseq><gui>Notebooks</gui><gui>New Notebook</gui></guiseq>."
msgstr ""
+"Seleccione <guiseq><gui>Cadernos de notas</gui><gui>Caderno de notas novo</"
+"gui></guiseq>."
#: C/create-notebook.page:47(p) C/create-notebook.page:66(p)
#: C/create-notebook.page:79(p)
@@ -707,6 +764,8 @@ msgstr "Introduza un nome para o caderno de notas novo."
#: C/create-notebook.page:51(p)
msgid "To create a new notebook from the <gui>Search All Notes</gui> dialog:"
msgstr ""
+"Para crear un caderno de notas novo desde o diálogo <gui>Buscar en todas as "
+"notas</gui>:"
#: C/create-notebook.page:56(p)
msgid ""
@@ -749,7 +808,7 @@ msgstr "Localización das notas de Tomboy"
#: C/addins-tools.page:7(desc)
msgid "Enable additional note functionality."
-msgstr ""
+msgstr "Activar funcionalidade adicional da nota."
#: C/addins-tools.page:22(title)
msgid "Tomboy Tools Addins"
@@ -758,6 +817,7 @@ msgstr "Engadidos de ferramentas de Tomboy"
#: C/addins-tools.page:25(title)
msgid "Tools addins add additional functionality to your Tomboy notes."
msgstr ""
+"Os engadidos de ferramentas engaden novas funcionalidades ás Notas de Tomboy."
#: C/addins-tools.page:29(title)
msgid "Backlinks"
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index 99ed5a6..611353c 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -14,7 +14,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tomboy-master-po-gl-54142\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-07-21 16:03+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-08-04 16:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-07-21 16:10+0200\n"
"Last-Translator: Fran Diéguez <frandieguez ubuntu com>\n"
"Language-Team: Galician <gnome-gl-list gnome org>\n"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]