[mutter] Updated Brazilian Portuguese translation
- From: Djavan Fagundes <djavanf src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [mutter] Updated Brazilian Portuguese translation
- Date: Mon, 30 Aug 2010 18:13:56 +0000 (UTC)
commit d51451654315377fb5ff67c4ea2d5f254cc91d06
Author: Antonio Fernandes C. Neto <fernandes pelivre org>
Date: Mon Aug 30 15:11:24 2010 -0300
Updated Brazilian Portuguese translation
po/pt_BR.po | 717 +++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
1 files changed, 376 insertions(+), 341 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index f308a3d..2ed682d 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -10,63 +10,64 @@
# Rodrigo Flores <rodrigomarquesflores gmail com>, 2007.
# Djavan Fagundes <dnoway gmail com>, 2008, 2009.
# Vladimir Melo <vmelo gnome org>, 2009.
-#
+# Antonio Fernandes C. Neto <fernandes pelivre org>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: metacity\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-12-31 19:40-0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-12-29 00:08-0300\n"
-"Last-Translator: Djavan Fagundes <dnoway gmail com>\n"
-"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-l10n-br listas cipsga org br>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
+"product=mutter&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-08-23 10:11+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-08-23 11:19-0300\n"
+"Last-Translator: Antonio Fernandes C. Neto <fernandes pelivre org>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Portuguese\n"
"X-Poedit-Country: BRAZIL\n"
+#: ../src/core/bell.c:302
+msgid "Bell event"
+msgstr "Evento de som"
+
#: ../src/core/core.c:213
#, c-format
msgid "Unknown window information request: %d"
msgstr "Informação solicitada de janela desconhecida: %d"
+#. Translators: %s is a window title
#: ../src/core/delete.c:94
#, c-format
+msgid "<tt>%s</tt> is not responding."
+msgstr "<tt>%s</tt> não está respondendo."
+
+#: ../src/core/delete.c:99
msgid ""
-"<big><b><tt>%s</tt> is not responding.</b></big>\n"
-"\n"
-"<i>You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
-"application to quit entirely.</i>"
+"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
+"application to quit entirely."
msgstr ""
-"<big><b><tt>%s</tt> não está respondendo.</b></big>\n"
-"\n"
-"<i>Você pode escolher aguardar um pouco e continuar ou forçar o aplicativo a "
-"sair completamente.</i>"
+"Você pode escolher aguardar um pouco e continuar ou forçar o aplicativo a "
+"sair completamente."
-#: ../src/core/delete.c:105
+#: ../src/core/delete.c:108
msgid "_Wait"
msgstr "_Esperar"
-#: ../src/core/delete.c:105
+#: ../src/core/delete.c:108
msgid "_Force Quit"
msgstr "_Forçar sair"
-#: ../src/core/delete.c:202
-#, c-format
-msgid "Failed to get hostname: %s\n"
-msgstr "Falha ao obter o nome da máquina: %s\n"
-
-#: ../src/core/display.c:360
+#: ../src/core/display.c:365
#, c-format
msgid "Missing %s extension required for compositing"
msgstr "Faltando extensão %s necessária para composição"
-#: ../src/core/display.c:445
+#: ../src/core/display.c:451
#, c-format
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
msgstr "Falha ao abrir a exibição \"%s\" do X Window System\n"
-#: ../src/core/errors.c:236
+#: ../src/core/errors.c:233
#, c-format
msgid ""
"Lost connection to the display '%s';\n"
@@ -77,12 +78,12 @@ msgstr ""
"provavelmente o servidor X foi desligado ou você matou/destruiu\n"
"o gerenciador de janelas.\n"
-#: ../src/core/errors.c:243
+#: ../src/core/errors.c:240
#, c-format
msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n"
msgstr "Erro fatal de E/S %d (%s) na exibição \"%s\".\n"
-#: ../src/core/keybindings.c:697
+#: ../src/core/keybindings.c:708
#, c-format
msgid ""
"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
@@ -94,7 +95,7 @@ msgstr ""
#. Displayed when a keybinding which is
#. * supposed to launch a program fails.
#.
-#: ../src/core/keybindings.c:2388
+#: ../src/core/keybindings.c:2409
#, c-format
msgid ""
"There was an error running <tt>%s</tt>:\n"
@@ -105,87 +106,93 @@ msgstr ""
"\n"
"%s"
-#: ../src/core/keybindings.c:2478
+#: ../src/core/keybindings.c:2499
#, c-format
msgid "No command %d has been defined.\n"
msgstr "Nenhum comando %d foi definido.\n"
-#: ../src/core/keybindings.c:3491
+#: ../src/core/keybindings.c:3512
#, c-format
msgid "No terminal command has been defined.\n"
msgstr "Nenhum comando de terminal foi definido.\n"
-#: ../src/core/main.c:127
+#: ../src/core/main.c:130
#, c-format
msgid ""
"mutter %s\n"
-"Copyright (C) 2001-2008 Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
+"Copyright (C) 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
"This is free software; see the source for copying conditions.\n"
"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A "
"PARTICULAR PURPOSE.\n"
msgstr ""
"mutter %s\n"
-"Copyright (C) 2001-2008 Havoc Pennington, Red Hat, Inc., e outros\n"
-"Esse programa é um software livre; veja o código fonte para obter as\n"
-"condições de cópia e distribuição.\n"
+"Copyright (C) 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., e outros\n"
+"Esse programa é um software livre; veja o código fonte para obter as "
+"condições de cópia.\n"
"Não há NENHUMA garantia; nem mesmo para o COMERCIALIZA��O ou ADEQUA��O\n"
"PARA UM PROPÃ?SITO PARTICULAR.\n"
-#: ../src/core/main.c:257
+#: ../src/core/main.c:261
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Desabilitar a conexão com o gerenciador de sessões"
-#: ../src/core/main.c:263
+#: ../src/core/main.c:267
msgid "Replace the running window manager with Mutter"
msgstr "Substituir o gerenciador de janelas em execução pelo Mutter"
-#: ../src/core/main.c:269
+#: ../src/core/main.c:273
msgid "Specify session management ID"
msgstr "Especificar o ID do gerenciador de sessões"
-#: ../src/core/main.c:274
+#: ../src/core/main.c:278
msgid "X Display to use"
msgstr "Exibição do X a ser utilizada"
-#: ../src/core/main.c:280
+#: ../src/core/main.c:284
msgid "Initialize session from savefile"
msgstr "Inicializar a sessão a partir do arquivo salvo"
-#: ../src/core/main.c:286
+#: ../src/core/main.c:290
msgid "Print version"
msgstr "Versão impressa"
-#: ../src/core/main.c:292
+#: ../src/core/main.c:296
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "Fazer X chamadas sÃncronas"
-#: ../src/core/main.c:298
+#: ../src/core/main.c:302
msgid "Turn compositing on"
msgstr "Ativar composição"
-#: ../src/core/main.c:304
+#: ../src/core/main.c:308
msgid "Turn compositing off"
msgstr "Desativar composição"
-#: ../src/core/main.c:310
+#: ../src/core/main.c:314
+msgid ""
+"Don't make fullscreen windows that are maximized and have no decorations"
+msgstr ""
+"Não torna janelas em tela cheia que estão maximizadas e não tem decorações"
+
+#: ../src/core/main.c:320
msgid "Comma-separated list of compositor plugins"
msgstr "Lista de plugins de composição separados por vÃrgula"
-#: ../src/core/main.c:316
+#: ../src/core/main.c:326
msgid "Whether window popup/frame should be shown when cycling windows."
msgstr ""
"Se uma janela de notificação deve ser exibida ou não ao alternar janelas."
-#: ../src/core/main.c:323
+#: ../src/core/main.c:333
msgid "Internal argument for GObject introspection"
msgstr "Argumento interno para o GObject introspection"
-#: ../src/core/main.c:627
+#: ../src/core/main.c:663
#, c-format
msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
msgstr "Falha ao varrer a pasta de temas: %s\n"
-#: ../src/core/main.c:643
+#: ../src/core/main.c:679
#, c-format
msgid ""
"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
@@ -193,7 +200,7 @@ msgstr ""
"Não foi possÃvel localizar um tema! Verifique se %s existe e contém os temas "
"comuns.\n"
-#: ../src/core/main.c:704
+#: ../src/core/main.c:743
#, c-format
msgid "Failed to restart: %s\n"
msgstr "Falha ao reiniciar: %s\n"
@@ -209,24 +216,35 @@ msgstr "Falha ao reiniciar: %s\n"
#. * (Empty comment follows so the translators don't see this.)
#.
#.
-#: ../src/core/prefs.c:522 ../src/core/prefs.c:683
+#: ../src/core/prefs.c:536 ../src/core/prefs.c:697
#, c-format
msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n"
msgstr "A chave GConf \"%s\" está definida com um valor inválido\n"
-#: ../src/core/prefs.c:609 ../src/core/prefs.c:852
+#: ../src/core/prefs.c:623 ../src/core/prefs.c:866
#, c-format
msgid "%d stored in GConf key %s is out of range %d to %d\n"
msgstr "%d armazenado na chave GConf %s está fora do intervalo de %d a %d\n"
-#: ../src/core/prefs.c:653 ../src/core/prefs.c:730 ../src/core/prefs.c:778
-#: ../src/core/prefs.c:842 ../src/core/prefs.c:1142 ../src/core/prefs.c:1158
-#: ../src/core/prefs.c:1175 ../src/core/prefs.c:1191
+#: ../src/core/prefs.c:667 ../src/core/prefs.c:744 ../src/core/prefs.c:792
+#: ../src/core/prefs.c:856 ../src/core/prefs.c:1323 ../src/core/prefs.c:1339
+#: ../src/core/prefs.c:1356 ../src/core/prefs.c:1372
#, c-format
msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n"
msgstr "A chave GConf \"%s\" está definida como um tipo inválido\n"
-#: ../src/core/prefs.c:1282
+#: ../src/core/prefs.c:1202
+#, c-format
+msgid "GConf key %s is already in use and can't be used to override %s\n"
+msgstr ""
+"Chave %s do GConf já está em uso e não pode ser usada para sobrescrever %s\n"
+
+#: ../src/core/prefs.c:1261
+#, c-format
+msgid "Can't override GConf key, %s not found\n"
+msgstr "Não é possÃvel sobrescrever a chave do GConf, %s não encontrada\n"
+
+#: ../src/core/prefs.c:1463
msgid ""
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
"behave properly.\n"
@@ -234,14 +252,14 @@ msgstr ""
"As alternativas para aplicativos quebrados estão desabilitadas. Ã? possÃvel "
"que alguns aplicativos não funcionem de maneira adequada.\n"
-#: ../src/core/prefs.c:1353
+#: ../src/core/prefs.c:1534
#, c-format
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n"
msgstr ""
"Não foi possÃvel analisar a descrição da fonte \"%s\" a partir da chave "
"GConf %s\n"
-#: ../src/core/prefs.c:1415
+#: ../src/core/prefs.c:1596
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
@@ -250,17 +268,17 @@ msgstr ""
"\"%s\" localizado no banco de dados de configurações não é um valor válido "
"para o modificador de botão do mouse\n"
-#: ../src/core/prefs.c:1839
+#: ../src/core/prefs.c:2023
#, c-format
msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n"
msgstr "Erro ao definir o número de espaços de trabalho como %d: %s\n"
-#: ../src/core/prefs.c:2023 ../src/core/prefs.c:2529
+#: ../src/core/prefs.c:2205 ../src/core/prefs.c:2707
#, c-format
msgid "Workspace %d"
msgstr "Espaço de trabalho %d"
-#: ../src/core/prefs.c:2056 ../src/core/prefs.c:2234
+#: ../src/core/prefs.c:2237 ../src/core/prefs.c:2415
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
@@ -269,38 +287,38 @@ msgstr ""
"\"%s\" localizado no banco de dados de configurações não é um valor válido "
"para a tecla de atalho \"%s\"\n"
-#: ../src/core/prefs.c:2610
+#: ../src/core/prefs.c:2788
#, c-format
msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
msgstr ""
"Erro ao definir o nome para o espaço de trabalho %d para \"%s\": \"%s\"\n"
-#: ../src/core/prefs.c:2808
+#: ../src/core/prefs.c:2992
#, c-format
msgid "Error setting compositor status: %s\n"
msgstr "Erro ao definir o status do compositor: %s\n"
-#: ../src/core/prefs.c:2836
+#: ../src/core/prefs.c:3021
#, c-format
msgid "Error setting clutter plugin list: %s\n"
msgstr "Erro ao definir a lista de plugins do clutter: %s\n"
-#: ../src/core/prefs.c:2879
+#: ../src/core/prefs.c:3065
#, c-format
msgid "Error setting live hidden windows status status: %s\n"
msgstr "Erro ao definir o status das janelas ocultas ativas: %s\n"
-#: ../src/core/prefs.c:2907
+#: ../src/core/prefs.c:3093
#, c-format
msgid "Error setting no tab popup status: %s\n"
msgstr "Erro ao definir nenhuma janela de notificação de status: %s\n"
-#: ../src/core/screen.c:570
+#: ../src/core/screen.c:577
#, c-format
msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
msgstr "A tela %d na exibição \"%s\" é inválida\n"
-#: ../src/core/screen.c:586
+#: ../src/core/screen.c:593
#, c-format
msgid ""
"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
@@ -309,7 +327,7 @@ msgstr ""
"A tela %d na exibição \"%s\" já possui um gerenciador de janelas; tente usar "
"a opção --replace para substituir o gerenciador de janelas atual.\n"
-#: ../src/core/screen.c:613
+#: ../src/core/screen.c:620
#, c-format
msgid ""
"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
@@ -317,70 +335,64 @@ msgstr ""
"Não foi possÃvel obter a seleção do gerenciador de janelas na exibição \"%2$s"
"\" da tela %1$d\n"
-#: ../src/core/screen.c:668
+#: ../src/core/screen.c:675
#, c-format
msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
msgstr "A tela %d na exibição \"%s\" já possui um gerenciador de janelas\n"
-#: ../src/core/screen.c:850
+#: ../src/core/screen.c:857
#, c-format
msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
msgstr "Não foi possÃvel liberar a tela %d na exibição \"%s\"\n"
-#: ../src/core/session.c:852 ../src/core/session.c:859
+#: ../src/core/session.c:856 ../src/core/session.c:863
#, c-format
msgid "Could not create directory '%s': %s\n"
msgstr "Não foi possÃvel criar o diretório \"%s\": %s\n"
-#: ../src/core/session.c:869
+#: ../src/core/session.c:873
#, c-format
msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n"
msgstr "Não foi possÃvel abrir o arquivo de sessão \"%s\" para gravação: %s\n"
-#: ../src/core/session.c:1010
+#: ../src/core/session.c:1014
#, c-format
msgid "Error writing session file '%s': %s\n"
msgstr "Erro ao gravar o arquivo de sessão\"%s\": %s\n"
-#: ../src/core/session.c:1015
+#: ../src/core/session.c:1019
#, c-format
msgid "Error closing session file '%s': %s\n"
msgstr "Erro ao fechar o arquivo de sessão \"%s\": %s\n"
-#. oh, just give up
-#: ../src/core/session.c:1108
-#, c-format
-msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n"
-msgstr "Falha ao ler o arquivo de sessão salvo %s: %s\n"
-
-#: ../src/core/session.c:1147
+#: ../src/core/session.c:1149
#, c-format
msgid "Failed to parse saved session file: %s\n"
msgstr "Falha ao analisar o arquivo de sessão salvo: %s\n"
-#: ../src/core/session.c:1196
+#: ../src/core/session.c:1198
#, c-format
msgid "<mutter_session> attribute seen but we already have the session ID"
msgstr "O atributo <mutter_session> foi visto, mas já temos o ID da sessão"
-#: ../src/core/session.c:1209 ../src/core/session.c:1284
-#: ../src/core/session.c:1316 ../src/core/session.c:1388
-#: ../src/core/session.c:1448
+#: ../src/core/session.c:1211 ../src/core/session.c:1286
+#: ../src/core/session.c:1318 ../src/core/session.c:1390
+#: ../src/core/session.c:1450
#, c-format
msgid "Unknown attribute %s on <%s> element"
msgstr "Atributo %s desconhecido no elemento <%s>"
-#: ../src/core/session.c:1226
+#: ../src/core/session.c:1228
#, c-format
msgid "nested <window> tag"
msgstr "marca de <window> aninhada"
-#: ../src/core/session.c:1468
+#: ../src/core/session.c:1470
#, c-format
msgid "Unknown element %s"
msgstr "Elemento %s desconhecido"
-#: ../src/core/session.c:1820
+#: ../src/core/session.c:1822
msgid ""
"These windows do not support "save current setup" and will have to "
"be restarted manually next time you log in."
@@ -389,51 +401,51 @@ msgstr ""
"atual" e precisarão ser reiniciadas manualmente quando você reiniciar a "
"sessão."
-#: ../src/core/util.c:104
+#: ../src/core/util.c:111
#, c-format
msgid "Failed to open debug log: %s\n"
msgstr "Falha ao abrir o log de depuração: %s\n"
-#: ../src/core/util.c:114
+#: ../src/core/util.c:121
#, c-format
msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n"
msgstr "Falha ao executar fdopen() no arquivo de log %s: %s\n"
-#: ../src/core/util.c:120
+#: ../src/core/util.c:127
#, c-format
msgid "Opened log file %s\n"
msgstr "Arquivo de log %s aberto\n"
-#: ../src/core/util.c:139 ../src/tools/mutter-message.c:176
+#: ../src/core/util.c:146 ../src/tools/mutter-message.c:176
#, c-format
msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode\n"
msgstr "O Mutter foi compilado sem suporte para modo detalhado\n"
-#: ../src/core/util.c:239
+#: ../src/core/util.c:286
msgid "Window manager: "
msgstr "Gerenciador de janelas: "
-#: ../src/core/util.c:391
+#: ../src/core/util.c:434
msgid "Bug in window manager: "
msgstr "Bug no gerenciador de janelas: "
-#: ../src/core/util.c:424
+#: ../src/core/util.c:467
msgid "Window manager warning: "
msgstr "Aviso do gerenciador de janelas: "
-#: ../src/core/util.c:452
+#: ../src/core/util.c:495
msgid "Window manager error: "
msgstr "Erro do gerenciador de janelas: "
#. Translators: This is the title used on dialog boxes
#. eof all-keybindings.h
-#: ../src/core/util.c:573 ../src/mutter.desktop.in.h:1
+#: ../src/core/util.c:616 ../src/mutter.desktop.in.h:1
#: ../src/mutter-wm.desktop.in.h:1
msgid "Mutter"
msgstr "Mutter"
#. first time through
-#: ../src/core/window.c:6161
+#: ../src/core/window.c:6237
#, c-format
msgid ""
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
@@ -449,7 +461,7 @@ msgstr ""
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
#. * about these apps but make them work.
#.
-#: ../src/core/window.c:6824
+#: ../src/core/window.c:6900
#, c-format
msgid ""
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %"
@@ -469,7 +481,7 @@ msgstr "O aplicativo definiu um _NET_WM_PID %lu inválido\n"
msgid "%s (on %s)"
msgstr "%s (em %s)"
-#: ../src/core/window-props.c:1440
+#: ../src/core/window-props.c:1478
#, c-format
msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
msgstr "Janela WM_TRANSIENT_FOR inválida 0x%lx especificada para %s.\n"
@@ -490,12 +502,12 @@ msgstr ""
"janelas.\n"
"A janela tem title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n"
-#: ../src/core/xprops.c:401
+#: ../src/core/xprops.c:411
#, c-format
msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n"
msgstr "A propriedade %s na janela 0x%lx continha UTF-8 inválido\n"
-#: ../src/core/xprops.c:484
+#: ../src/core/xprops.c:494
#, c-format
msgid ""
"Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n"
@@ -861,47 +873,47 @@ msgstr ""
msgid "Usage: %s\n"
msgstr "Uso: %s\n"
-#: ../src/ui/frames.c:1118
+#: ../src/ui/frames.c:1112
msgid "Close Window"
msgstr "Fechar janela"
-#: ../src/ui/frames.c:1121
+#: ../src/ui/frames.c:1115
msgid "Window Menu"
msgstr "Menu de janela"
-#: ../src/ui/frames.c:1124
+#: ../src/ui/frames.c:1118
msgid "Minimize Window"
msgstr "Minimizar janela"
-#: ../src/ui/frames.c:1127
+#: ../src/ui/frames.c:1121
msgid "Maximize Window"
msgstr "Maximizar janela"
-#: ../src/ui/frames.c:1130
+#: ../src/ui/frames.c:1124
msgid "Restore Window"
msgstr "Restaurar janela"
-#: ../src/ui/frames.c:1133
+#: ../src/ui/frames.c:1127
msgid "Roll Up Window"
msgstr "Enrolar janela"
-#: ../src/ui/frames.c:1136
+#: ../src/ui/frames.c:1130
msgid "Unroll Window"
msgstr "Desenrolar janela"
-#: ../src/ui/frames.c:1139
+#: ../src/ui/frames.c:1133
msgid "Keep Window On Top"
msgstr "Manter no topo"
-#: ../src/ui/frames.c:1142
+#: ../src/ui/frames.c:1136
msgid "Remove Window From Top"
msgstr "Remover do topo"
-#: ../src/ui/frames.c:1145
+#: ../src/ui/frames.c:1139
msgid "Always On Visible Workspace"
msgstr "Sempre no espaço de trabalho visÃvel"
-#: ../src/ui/frames.c:1148
+#: ../src/ui/frames.c:1142
msgid "Put Window On Only One Workspace"
msgstr "Colocar em apenas um espaço de trabalho"
@@ -1002,7 +1014,7 @@ msgstr "Espaço de trabalho 1_0"
msgid "Workspace %s%d"
msgstr "Espaço de trabalho %s%d"
-#: ../src/ui/menu.c:395
+#: ../src/ui/menu.c:396
msgid "Move to Another _Workspace"
msgstr "Mover para _outro espaço de trabalho"
@@ -1011,7 +1023,7 @@ msgstr "Mover para _outro espaço de trabalho"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:104
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:75
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
@@ -1020,7 +1032,7 @@ msgstr "Shift"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:110
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:81
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
@@ -1029,7 +1041,7 @@ msgstr "Ctrl"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:116
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:87
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
@@ -1038,7 +1050,7 @@ msgstr "Alt"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:122
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:93
msgid "Meta"
msgstr "Meta"
@@ -1047,7 +1059,7 @@ msgstr "Meta"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:128
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:99
msgid "Super"
msgstr "Super"
@@ -1056,7 +1068,7 @@ msgstr "Super"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:134
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:105
msgid "Hyper"
msgstr "Hyper"
@@ -1065,7 +1077,7 @@ msgstr "Hyper"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:140
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:111
msgid "Mod2"
msgstr "Mod2"
@@ -1074,7 +1086,7 @@ msgstr "Mod2"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:146
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:117
msgid "Mod3"
msgstr "Mod3"
@@ -1083,7 +1095,7 @@ msgstr "Mod3"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:152
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:123
msgid "Mod4"
msgstr "Mod4"
@@ -1092,60 +1104,60 @@ msgstr "Mod4"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:158
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:129
msgid "Mod5"
msgstr "Mod5"
#. Translators: This represents the size of a window. The first number is
#. * the width of the window and the second is the height.
#.
-#: ../src/ui/resizepopup.c:113
+#: ../src/ui/resizepopup.c:114
#, c-format
msgid "%d x %d"
msgstr "%d x %d"
-#: ../src/ui/theme.c:254
+#: ../src/ui/theme.c:256
msgid "top"
msgstr "superior"
-#: ../src/ui/theme.c:256
+#: ../src/ui/theme.c:258
msgid "bottom"
msgstr "inferior"
-#: ../src/ui/theme.c:258
+#: ../src/ui/theme.c:260
msgid "left"
msgstr "esquerda"
-#: ../src/ui/theme.c:260
+#: ../src/ui/theme.c:262
msgid "right"
msgstr "direita"
-#: ../src/ui/theme.c:287
+#: ../src/ui/theme.c:289
#, c-format
msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension"
msgstr "a geometria do quadro não especifica a dimensão \"%s\""
-#: ../src/ui/theme.c:306
+#: ../src/ui/theme.c:308
#, c-format
msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
msgstr "a geometria do quadro não especifica a dimensão \"%s\" da borda \"%s\""
-#: ../src/ui/theme.c:343
+#: ../src/ui/theme.c:345
#, c-format
msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable"
msgstr "A taxa de proporção %g do botão não é razoável"
-#: ../src/ui/theme.c:355
+#: ../src/ui/theme.c:357
#, c-format
msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
msgstr "A geometria do quadro não especifica o tamanho dos botões"
-#: ../src/ui/theme.c:1020
+#: ../src/ui/theme.c:1022
#, c-format
msgid "Gradients should have at least two colors"
msgstr "Os gradientes devem ter pelo menos duas cores"
-#: ../src/ui/theme.c:1146
+#: ../src/ui/theme.c:1148
#, c-format
msgid ""
"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] "
@@ -1155,7 +1167,7 @@ msgstr ""
"exemplo, gtk:fg[NORMAL], onde NORMAL é o estado; não foi possÃvel analisar "
"\"%s\""
-#: ../src/ui/theme.c:1160
+#: ../src/ui/theme.c:1162
#, c-format
msgid ""
"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:"
@@ -1165,18 +1177,18 @@ msgstr ""
"GTK, por exemplo, gtk:fg[NORMAL], onde NORMAL é o estado; não foi possÃvel "
"analisar \"%s\""
-#: ../src/ui/theme.c:1171
+#: ../src/ui/theme.c:1173
#, c-format
msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
msgstr "O estado \"%s\" não foi compreendido na especificação de cor"
-#: ../src/ui/theme.c:1184
+#: ../src/ui/theme.c:1186
#, c-format
msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
msgstr ""
"O componente de cor \"%s\" não foi compreendido na especificação de cor"
-#: ../src/ui/theme.c:1214
+#: ../src/ui/theme.c:1216
#, c-format
msgid ""
"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
@@ -1185,17 +1197,17 @@ msgstr ""
"O formato de mistura é \"blend/bg_color/fg_color/alpha\"; \"%s\" não é "
"adequado ao formato"
-#: ../src/ui/theme.c:1225
+#: ../src/ui/theme.c:1227
#, c-format
msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
msgstr "Não foi possÃvel analisar o valor de alfa \"%s\" na cor misturada"
-#: ../src/ui/theme.c:1235
+#: ../src/ui/theme.c:1237
#, c-format
msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
msgstr "O valor de alfa \"%s\" na cor misturada não está entre 0,0 e 1,0"
-#: ../src/ui/theme.c:1282
+#: ../src/ui/theme.c:1284
#, c-format
msgid ""
"Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
@@ -1203,27 +1215,27 @@ msgstr ""
"O formato de sombra é \"shade/base_color/factor\", \"%s\" não é adequado ao "
"formato"
-#: ../src/ui/theme.c:1293
+#: ../src/ui/theme.c:1295
#, c-format
msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
msgstr "Não foi possÃvel analisar o fator de sombra \"%s\" na cor sombreada"
-#: ../src/ui/theme.c:1303
+#: ../src/ui/theme.c:1305
#, c-format
msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
msgstr "O fator de sombra \"%s\" na cor sombreada é negativo"
-#: ../src/ui/theme.c:1332
+#: ../src/ui/theme.c:1334
#, c-format
msgid "Could not parse color \"%s\""
msgstr "Não foi possÃvel analisar a cor \"%s\""
-#: ../src/ui/theme.c:1582
+#: ../src/ui/theme.c:1588
#, c-format
msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
msgstr "A expressão coordenada contém o caractere \"%s\" que não é permitido"
-#: ../src/ui/theme.c:1609
+#: ../src/ui/theme.c:1615
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be "
@@ -1232,13 +1244,13 @@ msgstr ""
"A expressão coordenada contém o número de ponto flutuante \"%s\" que não "
"pôde ser analisado"
-#: ../src/ui/theme.c:1623
+#: ../src/ui/theme.c:1629
#, c-format
msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
msgstr ""
"A expressão coordenada contém o inteiro \"%s\" que não pôde ser analisado"
-#: ../src/ui/theme.c:1745
+#: ../src/ui/theme.c:1751
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
@@ -1247,17 +1259,17 @@ msgstr ""
"A expressão coordenada continha um operador desconhecido no inÃcio deste "
"texto: \"%s\""
-#: ../src/ui/theme.c:1802
+#: ../src/ui/theme.c:1808
#, c-format
msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
msgstr "A expressão coordenada estava vazia ou não foi compreendida"
-#: ../src/ui/theme.c:1913 ../src/ui/theme.c:1923 ../src/ui/theme.c:1957
+#: ../src/ui/theme.c:1919 ../src/ui/theme.c:1929 ../src/ui/theme.c:1963
#, c-format
msgid "Coordinate expression results in division by zero"
msgstr "A expressão coordenada resulta na divisão por zero"
-#: ../src/ui/theme.c:1965
+#: ../src/ui/theme.c:1971
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
@@ -1265,25 +1277,25 @@ msgstr ""
"A expressão coordenada tenta usar o operador mod em um número de ponto "
"flutuante"
-#: ../src/ui/theme.c:2021
+#: ../src/ui/theme.c:2027
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
msgstr ""
"A expressão coordenada tem o operador \"%s\" onde era esperado um operando"
-#: ../src/ui/theme.c:2030
+#: ../src/ui/theme.c:2036
#, c-format
msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
msgstr "A expressão coordenada tinha um operando onde era esperado um operador"
-#: ../src/ui/theme.c:2038
+#: ../src/ui/theme.c:2044
#, c-format
msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
msgstr ""
"A expressão coordenada terminou com um operador, em vez de com um operando"
-#: ../src/ui/theme.c:2048
+#: ../src/ui/theme.c:2054
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
@@ -1292,43 +1304,43 @@ msgstr ""
"A expressão coordenada tem o operador \"%c\" após o operador \"%c\" sem "
"nenhum operando entre eles"
-#: ../src/ui/theme.c:2195 ../src/ui/theme.c:2236
+#: ../src/ui/theme.c:2205 ../src/ui/theme.c:2250
#, c-format
msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
msgstr ""
"A expressão coordenada tinha uma variável ou uma constante desconhecida \"%s"
"\""
-#: ../src/ui/theme.c:2290
+#: ../src/ui/theme.c:2304
#, c-format
msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer."
msgstr "O analisador de expressão coordenada estourou o buffer."
-#: ../src/ui/theme.c:2319
+#: ../src/ui/theme.c:2333
#, c-format
msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
msgstr ""
"A expressão coordenada tinha um parêntese de fechamento sem um parêntese de "
"abertura"
-#: ../src/ui/theme.c:2383
+#: ../src/ui/theme.c:2397
#, c-format
msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
msgstr ""
"A expressão coordenada tinha um parêntese de abertura sem um parêntese de "
"fechamento"
-#: ../src/ui/theme.c:2394
+#: ../src/ui/theme.c:2408
#, c-format
msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
msgstr "Aparentemente não há operadores nem operandos na expressão coordenada"
-#: ../src/ui/theme.c:2596 ../src/ui/theme.c:2616 ../src/ui/theme.c:2636
+#: ../src/ui/theme.c:2610 ../src/ui/theme.c:2630 ../src/ui/theme.c:2650
#, c-format
msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n"
msgstr "O tema continha uma expressão que resultou em um erro: %s \n"
-#: ../src/ui/theme.c:4187
+#: ../src/ui/theme.c:4255
#, c-format
msgid ""
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
@@ -1337,25 +1349,25 @@ msgstr ""
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> deve ser "
"especificado para este estilo de quadro"
-#: ../src/ui/theme.c:4695 ../src/ui/theme.c:4720
+#: ../src/ui/theme.c:4763 ../src/ui/theme.c:4788
#, c-format
msgid ""
"Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
msgstr ""
"<frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/> ausente"
-#: ../src/ui/theme.c:4764
+#: ../src/ui/theme.c:4832
#, c-format
msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
msgstr "Falha ao carregar o tema \"%s\": %s\n"
-#: ../src/ui/theme.c:4894 ../src/ui/theme.c:4901 ../src/ui/theme.c:4908
-#: ../src/ui/theme.c:4915 ../src/ui/theme.c:4922
+#: ../src/ui/theme.c:4964 ../src/ui/theme.c:4971 ../src/ui/theme.c:4978
+#: ../src/ui/theme.c:4985 ../src/ui/theme.c:4992
#, c-format
msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
msgstr "Nenhum <%s> definido para o tema \"%s\""
-#: ../src/ui/theme.c:4930
+#: ../src/ui/theme.c:5000
#, c-format
msgid ""
"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
@@ -1364,7 +1376,7 @@ msgstr ""
"Nenhum estilo de quadro definido para o tipo de janela \"%s\" no tema \"%s"
"\", adicione um elemento <window type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/>"
-#: ../src/ui/theme.c:5383 ../src/ui/theme.c:5445 ../src/ui/theme.c:5508
+#: ../src/ui/theme.c:5443 ../src/ui/theme.c:5505 ../src/ui/theme.c:5568
#, c-format
msgid ""
"User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
@@ -1372,7 +1384,7 @@ msgstr ""
"As constantes definidas pelo usuário devem iniciar com letra maiúscula; \"%s"
"\" não inicia"
-#: ../src/ui/theme.c:5391 ../src/ui/theme.c:5453 ../src/ui/theme.c:5516
+#: ../src/ui/theme.c:5451 ../src/ui/theme.c:5513 ../src/ui/theme.c:5576
#, c-format
msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
msgstr "A constante \"%s\" já foi definida"
@@ -1380,69 +1392,69 @@ msgstr "A constante \"%s\" já foi definida"
#. Translators: This means that an attribute which should have been found
#. * on an XML element was not in fact found.
#.
-#: ../src/ui/theme-parser.c:202
+#: ../src/ui/theme-parser.c:236
#, c-format
msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>"
msgstr "Nenhum atributo \"%s\" no elemento <%s>"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:231 ../src/ui/theme-parser.c:249
+#: ../src/ui/theme-parser.c:265 ../src/ui/theme-parser.c:283
#, c-format
msgid "Line %d character %d: %s"
msgstr "Caractere %d da linha %d: %s"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:413
+#: ../src/ui/theme-parser.c:479
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
msgstr "O atributo \"%s\" foi repetido duas vezes no mesmo elemento <%s>"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:437 ../src/ui/theme-parser.c:480
+#: ../src/ui/theme-parser.c:503 ../src/ui/theme-parser.c:552
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
msgstr "O atributo \"%s\" é inválido no elemento <%s> neste contexto"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:522
+#: ../src/ui/theme-parser.c:594
#, c-format
msgid "Could not parse \"%s\" as an integer"
msgstr "Não foi possÃvel analisar \"%s\" como um inteiro"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:531 ../src/ui/theme-parser.c:586
+#: ../src/ui/theme-parser.c:603 ../src/ui/theme-parser.c:658
#, c-format
msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\""
msgstr ""
"Os caracteres à direita \"%s\" na string \"%s\" não foram compreendidos"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:541
+#: ../src/ui/theme-parser.c:613
#, c-format
msgid "Integer %ld must be positive"
msgstr "O inteiro %ld deve ser positivo"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:549
+#: ../src/ui/theme-parser.c:621
#, c-format
msgid "Integer %ld is too large, current max is %d"
msgstr "O inteiro %ld é muito grande; o valor máximo atual é %d"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:577 ../src/ui/theme-parser.c:693
+#: ../src/ui/theme-parser.c:649 ../src/ui/theme-parser.c:765
#, c-format
msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number"
msgstr "Não foi possÃvel analisar \"%s\" como um número de ponto flutuante"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:608 ../src/ui/theme-parser.c:636
+#: ../src/ui/theme-parser.c:680 ../src/ui/theme-parser.c:708
#, c-format
msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\""
msgstr "Os valores booleanos devem ser \"true\" ou \"false\" e não \"%s\""
-#: ../src/ui/theme-parser.c:663
+#: ../src/ui/theme-parser.c:735
#, c-format
msgid "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n"
msgstr "O ângulo deve estar entre 0,0 e 360,0 e era %g\n"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:726
+#: ../src/ui/theme-parser.c:798
#, c-format
msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n"
msgstr ""
"Alfa deve estar entre 0,0 (invisÃvel) e 1,0 (totalmente opaco) e era %g\n"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:791
+#: ../src/ui/theme-parser.c:863
#, c-format
msgid ""
"Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium,"
@@ -1451,59 +1463,59 @@ msgstr ""
"Escala de tÃtulo \"%s\" inválida (deve ser super pequena, extra pequena, "
"pequena, média, grande, extra grande ou super grande)\n"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:936 ../src/ui/theme-parser.c:999
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1033 ../src/ui/theme-parser.c:1136
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1008 ../src/ui/theme-parser.c:1071
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1105 ../src/ui/theme-parser.c:1208
#, c-format
msgid "<%s> name \"%s\" used a second time"
msgstr "<%s> nome \"%s\" usado uma segunda vez"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:948 ../src/ui/theme-parser.c:1045
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1148
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1020 ../src/ui/theme-parser.c:1117
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1220
#, c-format
msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined"
msgstr "<%s> pai \"%s\" não foi definido"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1058
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1130
#, c-format
msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined"
msgstr "<%s> geometria \"%s\" não foi definida"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1071
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1143
#, c-format
msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry"
msgstr "<%s> deve especificar uma geometria ou um pai que tenha uma geometria"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1113
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1185
msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful"
msgstr ""
"Você pode especificar um plano de fundo para que um valor alfa faça sentido"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1180
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1252
#, c-format
msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element"
msgstr "Tipo \"%s\" desconhecido no elemento <%s>"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1191
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1263
#, c-format
msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element"
msgstr "conjunto_de_estilo \"%s\" desconhecido no elemento <%s>"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1199
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1271
#, c-format
msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set"
msgstr "O tipo de janela \"%s\" já foi atribuÃdo a um estilo definido"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1229 ../src/ui/theme-parser.c:1293
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1519 ../src/ui/theme-parser.c:2732
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2778 ../src/ui/theme-parser.c:2926
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3118 ../src/ui/theme-parser.c:3156
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3194 ../src/ui/theme-parser.c:3232
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1301 ../src/ui/theme-parser.c:1365
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1591 ../src/ui/theme-parser.c:2826
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2872 ../src/ui/theme-parser.c:3020
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3212 ../src/ui/theme-parser.c:3250
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3288 ../src/ui/theme-parser.c:3326
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
msgstr "O elemento <%s> não é permitido abaixo de <%s>"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1343 ../src/ui/theme-parser.c:1357
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1402
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1415 ../src/ui/theme-parser.c:1429
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1474
msgid ""
"Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio\" "
"for buttons"
@@ -1511,124 +1523,124 @@ msgstr ""
"Não foi possÃvel especificar \"button_width\"/\"button_height\" e "
"\"aspect_ratio\" para os botões"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1366
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1438
#, c-format
msgid "Distance \"%s\" is unknown"
msgstr "A distância \"%s\" é desconhecida"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1411
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1483
#, c-format
msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown"
msgstr "A taxa de proporção \"%s\" é desconhecida"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1473
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1545
#, c-format
msgid "Border \"%s\" is unknown"
msgstr "A borda \"%s\" é desconhecida"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1776
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1856
#, c-format
msgid "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>"
msgstr "Nenhum atributo \"start_angle\" ou \"from\" no elemento <%s>"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1783
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1863
#, c-format
msgid "No \"extent_angle\" or \"to\" attribute on element <%s>"
msgstr "Nenhum atributo \"extent_angle\" ou \"to\" no elemento <%s>"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2023
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2103
#, c-format
msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient"
msgstr "O valor \"%s\" não foi compreendido para o tipo de gradiente"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2101 ../src/ui/theme-parser.c:2476
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2181 ../src/ui/theme-parser.c:2556
#, c-format
msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element"
msgstr ""
"O tipo de preenchimento \"%s\" não foi compreendido para o elemento <%s>"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2268 ../src/ui/theme-parser.c:2351
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2414
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2348 ../src/ui/theme-parser.c:2431
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2494
#, c-format
msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element"
msgstr "O estado \"%s\" não foi compreendido para o elemento <%s>"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2278 ../src/ui/theme-parser.c:2361
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2358 ../src/ui/theme-parser.c:2441
#, c-format
msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element"
msgstr "A sombra \"%s\" não foi compreendida para o elemento <%s>"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2288
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2368
#, c-format
msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element"
msgstr "A seta \"%s\" não foi compreendida para o elemento <%s>"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2588 ../src/ui/theme-parser.c:2684
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2682 ../src/ui/theme-parser.c:2778
#, c-format
msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined"
msgstr "Nenhum <draw_ops> chamado \"%s\" foi definido"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2600 ../src/ui/theme-parser.c:2696
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2694 ../src/ui/theme-parser.c:2790
#, c-format
msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference"
msgstr "A inclusão do draw_ops \"%s\" aqui criaria uma referência circular"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2811
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2905
#, c-format
msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece"
msgstr "Posição \"%s\" desconhecida para a parte do quadro"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2819
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2913
#, c-format
msgid "Frame style already has a piece at position %s"
msgstr "O estilo de quadro já tem uma parte na posição %s"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2836 ../src/ui/theme-parser.c:2911
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2930 ../src/ui/theme-parser.c:3005
#, c-format
msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined"
msgstr "Nenhum <draw_ops> com o nome \"%s\" foi definido"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2865
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2959
#, c-format
msgid "Unknown function \"%s\" for button"
msgstr "Função \"%s\" desconhecida para o botão"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2874
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2968
#, c-format
msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)"
msgstr "A função \"%s\" de botão não existe nesta versão (%d, necessário %d)"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2886
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2980
#, c-format
msgid "Unknown state \"%s\" for button"
msgstr "Estado \"%s\" desconhecido para o botão"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2894
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2988
#, c-format
msgid "Frame style already has a button for function %s state %s"
msgstr "O estilo de quadro já possui um botão para o estado %s da função %s"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2965
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3059
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute"
msgstr "\"%s\" não é um valor válido para o atributo de foco"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2974
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3068
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute"
msgstr "\"%s\" não é um valor válido para o atributo de estado"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2984
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3078
#, c-format
msgid "A style called \"%s\" has not been defined"
msgstr "Um estilo chamado \"%s\" não foi definido"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3005 ../src/ui/theme-parser.c:3028
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3099 ../src/ui/theme-parser.c:3122
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute"
msgstr "\"%s\" não é um valor válido para o atributo de redimensionamento"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3039
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3133
#, c-format
msgid ""
"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded "
@@ -1637,7 +1649,7 @@ msgstr ""
"Não deve haver o atributo \"resize\" no elemento <%s> para os estados "
"maximizado/sombreado"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3053
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3147
#, c-format
msgid ""
"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states"
@@ -1645,19 +1657,19 @@ msgstr ""
"Não deve haver o atributo \"resize\" no elemento <%s> para os estados "
"maximizados"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3067 ../src/ui/theme-parser.c:3089
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3161 ../src/ui/theme-parser.c:3183
#, c-format
msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s"
msgstr ""
"O estilo já foi especificado para o foco %s de redimensionamento %s do "
"estado %s"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3078 ../src/ui/theme-parser.c:3100
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3172 ../src/ui/theme-parser.c:3194
#, c-format
msgid "Style has already been specified for state %s focus %s"
msgstr "O estilo já foi especificado para o foco %s do estado %s"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3139
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3233
msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops "
"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
@@ -1666,7 +1678,7 @@ msgstr ""
"especificou um atributo draw_ops e um elemento <draw_ops> ou especificou "
"dois elementos)"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3177
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3271
msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops "
"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
@@ -1675,7 +1687,7 @@ msgstr ""
"especificou um atributo draw_ops e um elemento <draw_ops> ou especificou "
"dois elementos)"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3215
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3309
msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a "
"draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
@@ -1684,24 +1696,42 @@ msgstr ""
"especificou um atributo draw_ops e um elemento <draw_ops> ou especificou "
"dois elementos)"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3263
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3373
+#, c-format
+msgid "Bad version specification '%s'"
+msgstr "Especificação da versão inválida \"%s\""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3446
+msgid ""
+"\"version\" attribute cannot be used in metacity-theme-1.xml or metacity-"
+"theme-2.xml"
+msgstr ""
+"O atributo \"versão\" não pode ser usado em metacity-theme-1.xml ou metacity-"
+"theme-2.xml"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3469
+#, c-format
+msgid "Theme requires version %s but latest supported theme version is %d.%d"
+msgstr "Tema requer versão %s, mas a última versão que o tema suporta é %d.%d"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3501
#, c-format
msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>"
msgstr "O elemento mais externo no tema deve ser <metacity_theme> e não <%s>"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3283
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3521
#, c-format
msgid ""
"Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
msgstr ""
"O elemento <%s> não é permitido em um elemento nome/autor/data/descrição"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3288
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3526
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element"
msgstr "O elemento <%s> não é permitido em um elemento <constant>"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3300
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3538
#, c-format
msgid ""
"Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
@@ -1709,211 +1739,189 @@ msgstr ""
"O elemento <%s> não é permitido em um elemento distância/borda/"
"taxa_de_proporção"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3322
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3560
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element"
msgstr "O elemento <%s> não é permitido em um elemento de operação de desenho"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3332 ../src/ui/theme-parser.c:3362
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3367 ../src/ui/theme-parser.c:3372
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3570 ../src/ui/theme-parser.c:3600
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3605 ../src/ui/theme-parser.c:3610
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element"
msgstr "O elemento <%s> não é permitido em um elemento <%s>"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3594
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3838
msgid "No draw_ops provided for frame piece"
msgstr "Nenhum draw_ops foi fornecido para a parte do quadro"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3609
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3853
msgid "No draw_ops provided for button"
msgstr "Nenhum draw_ops foi fornecido para o botão"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3661
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3907
#, c-format
msgid "No text is allowed inside element <%s>"
msgstr "Nenhum texto é permitido no elemento <%s>"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3716
-msgid "<name> specified twice for this theme"
-msgstr "<name> especificado duas vezes para este tema"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3727
-msgid "<author> specified twice for this theme"
-msgstr "<author> especificado duas vezes para este tema"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3738
-msgid "<copyright> specified twice for this theme"
-msgstr "<copyright> especificado duas vezes para este tema"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3749
-msgid "<date> specified twice for this theme"
-msgstr "<date> especificada duas vezes para este tema"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3760
-msgid "<description> specified twice for this theme"
-msgstr "<description> especificada duas vezes para este tema"
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3965 ../src/ui/theme-parser.c:3977
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3989 ../src/ui/theme-parser.c:4001
+#: ../src/ui/theme-parser.c:4013
+#, c-format
+msgid "<%s> specified twice for this theme"
+msgstr "<%s> especificado duas vezes para este tema"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:4027
+#: ../src/ui/theme-parser.c:4283
#, c-format
msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n"
msgstr "Falha ao localizar um arquivo válido para o tema %s\n"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:4083
-#, c-format
-msgid "Theme file %s did not contain a root <metacity_theme> element"
-msgstr "O arquivo de tema %s não continha um elemento <metacity_theme> raiz"
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:99
+msgid "_Windows"
+msgstr "_Janelas"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:75
-msgid "/_Windows"
-msgstr "/_Janelas"
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:100
+msgid "_Dialog"
+msgstr "_Diálogo"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:76
-msgid "/Windows/tearoff"
-msgstr "/Janelas/destacável"
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:101
+msgid "_Modal dialog"
+msgstr "Diálogo _modal"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:77
-msgid "/Windows/_Dialog"
-msgstr "/Janelas/_Diálogo"
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:102
+msgid "_Utility"
+msgstr "_Utilitário"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:78
-msgid "/Windows/_Modal dialog"
-msgstr "/Janelas/Diálogo _modal"
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:103
+msgid "_Splashscreen"
+msgstr "Tela de _abertura"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:79
-msgid "/Windows/_Utility"
-msgstr "/Janelas/_Utilitária"
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:104
+msgid "_Top dock"
+msgstr "Encaixe de _cima"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:80
-msgid "/Windows/_Splashscreen"
-msgstr "/Janelas/Tela de _abertura"
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:105
+msgid "_Bottom dock"
+msgstr "Encaixe de _fundo"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:81
-msgid "/Windows/_Top dock"
-msgstr "/Janelas/Encaixe de _topo"
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:106
+msgid "_Left dock"
+msgstr "Encaixe da _esquerda"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:82
-msgid "/Windows/_Bottom dock"
-msgstr "/Janelas/Encaixe de _fundo"
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:107
+msgid "_Right dock"
+msgstr "Encaixe da _direita"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:83
-msgid "/Windows/_Left dock"
-msgstr "/Janelas/Encaixe da _esquerda"
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:108
+msgid "_All docks"
+msgstr "Tod_os os encaixes"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:84
-msgid "/Windows/_Right dock"
-msgstr "/Janelas/Encaixe da _direita"
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:109
+msgid "Des_ktop"
+msgstr "Ã?re_a de trabalho"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:85
-msgid "/Windows/_All docks"
-msgstr "/Janelas/Tod_os os encaixes"
-
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:86
-msgid "/Windows/Des_ktop"
-msgstr "/Janelas/Ã?rea de _Trabalho"
-
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:151
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:115
msgid "Open another one of these windows"
msgstr "Abrir outra janela desse tipo"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:153
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:117
msgid "This is a demo button with an 'open' icon"
msgstr "Este é um botão de demonstração com um Ãcone \"abrir\""
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:155
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:119
msgid "This is a demo button with a 'quit' icon"
msgstr "Este é um botão de demonstração com um Ãcone \"sair\""
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:245
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:253
msgid "This is a sample message in a sample dialog"
msgstr "Esta é uma mensagem de exemplo em um diálogo de exemplo"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:328
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:336
#, c-format
msgid "Fake menu item %d\n"
msgstr "Item falso de menu %d\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:362
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:370
msgid "Border-only window"
msgstr "Janela com bordas somente"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:364
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:372
msgid "Bar"
msgstr "Barra"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:381
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:389
msgid "Normal Application Window"
msgstr "Janela normal de aplicativos"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:385
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:393
msgid "Dialog Box"
msgstr "Caixa de diálogo"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:389
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:397
msgid "Modal Dialog Box"
msgstr "Caixa de diálogo modal"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:393
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:401
msgid "Utility Palette"
msgstr "Paleta utilitária"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:397
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:405
msgid "Torn-off Menu"
msgstr "Menu destacável"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:401
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:409
msgid "Border"
msgstr "Borda"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:729
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:737
#, c-format
msgid "Button layout test %d"
msgstr "Teste de disposição dos botões %d"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:758
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:766
#, c-format
msgid "%g milliseconds to draw one window frame"
msgstr "%g milissegundos para desenhar um quadro de janela"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:801
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:810
#, c-format
msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n"
msgstr "Uso: metacity-theme-viewer [NOMEDOTEMA]\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:808
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:817
#, c-format
msgid "Error loading theme: %s\n"
msgstr "Erro ao carregar tema: %s\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:814
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:823
#, c-format
msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
msgstr "Tema \"%s\" carregado em %g segundos\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:855
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:866
msgid "Normal Title Font"
msgstr "Fonte de tÃtulo normal"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:861
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:872
msgid "Small Title Font"
msgstr "Fonte de tÃtulo pequeno"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:867
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:878
msgid "Large Title Font"
msgstr "Fonte de tÃtulo grande"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:872
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:883
msgid "Button Layouts"
msgstr "Disposições de botões"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:877
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:888
msgid "Benchmark"
msgstr "Benchmark"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:924
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:935
msgid "Window Title Goes Here"
msgstr "O tÃtulo da janela vem aqui"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1028
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1039
#, c-format
msgid ""
"Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g "
@@ -1924,47 +1932,77 @@ msgstr ""
"quadro) e %g segundos no relógio, incluindo recursos do servidor X (%g "
"milissegundos por quadro)\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1247
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1258
msgid "position expression test returned TRUE but set error"
msgstr "teste de expressão de posição retornou VERDADEIRO mas definiu erro"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1249
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1260
msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error"
msgstr "teste de expressão de posição retornou FALSO mas não definiu erro"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1253
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1264
msgid "Error was expected but none given"
msgstr "Um erro era esperado mas nenhum foi fornecido"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1255
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1266
#, c-format
msgid "Error %d was expected but %d given"
msgstr "O erro %d era esperado, mas o %d foi fornecido"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1261
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1272
#, c-format
msgid "Error not expected but one was returned: %s"
msgstr "Não era esperado um erro, mas um foi retornado: %s"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1265
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1276
#, c-format
msgid "x value was %d, %d was expected"
msgstr "valor x era %d, mas %d era esperado"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1268
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1279
#, c-format
msgid "y value was %d, %d was expected"
msgstr "o valor y era %d, mas %d era esperado"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1333
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1344
#, c-format
msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
msgstr ""
"%d expressões de coordenadas analisadas em %g segundos (%g segundos em "
"média)\n"
-#~ msgid "Desktop"
-#~ msgstr "Ã?rea de trabalho"
+#~ msgid "Failed to get hostname: %s\n"
+#~ msgstr "Falha ao obter o nome da máquina: %s\n"
+
+#~ msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n"
+#~ msgstr "Falha ao ler o arquivo de sessão salvo %s: %s\n"
+
+#~ msgid "<author> specified twice for this theme"
+#~ msgstr "<author> especificado duas vezes para este tema"
+
+#~ msgid "<copyright> specified twice for this theme"
+#~ msgstr "<copyright> especificado duas vezes para este tema"
+
+#~ msgid "<date> specified twice for this theme"
+#~ msgstr "<date> especificada duas vezes para este tema"
+
+#~ msgid "<description> specified twice for this theme"
+#~ msgstr "<description> especificada duas vezes para este tema"
+
+#~ msgid "Theme file %s did not contain a root <metacity_theme> element"
+#~ msgstr "O arquivo de tema %s não continha um elemento <metacity_theme> raiz"
+
+#~ msgid "/Windows/tearoff"
+#~ msgstr "/Janelas/destacável"
+
+#~ msgid "/Windows/_Dialog"
+#~ msgstr "/Janelas/_Diálogo"
+
+#~ msgid "/Windows/_Modal dialog"
+#~ msgstr "/Janelas/Diálogo _modal"
+
+#~ msgid "/Windows/Des_ktop"
+#~ msgstr "/Janelas/Ã?rea de _Trabalho"
#~ msgid "Window Management"
#~ msgstr "Gerenciador de janelas"
@@ -2460,9 +2498,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "Window title font"
#~ msgstr "Fonte do tÃtulo da janela"
-#~ msgid "\"%s\" is not responding."
-#~ msgstr "\"%s\" não está respondendo."
-
#~ msgid "Title"
#~ msgstr "TÃtulo"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]