[gnome-screensaver] Updated Indonesian translation
- From: Andika Triwidada <atriwidada src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-screensaver] Updated Indonesian translation
- Date: Tue, 31 Aug 2010 17:50:16 +0000 (UTC)
commit 5365cc8a1c45cbb9d52f107560f4e9924859928c
Author: Andika Triwidada <andika gmail com>
Date: Wed Sep 1 00:49:27 2010 +0700
Updated Indonesian translation
po/id.po | 1035 +++++++++++++++++++++++++-------------------------------------
1 files changed, 420 insertions(+), 615 deletions(-)
---
diff --git a/po/id.po b/po/id.po
index de1136e..44d1aca 100644
--- a/po/id.po
+++ b/po/id.po
@@ -1,125 +1,175 @@
+# translation of gnome-screensaver.master.po to Indonesian
# Indonesian translation of gnome-screensaver.
# Copyright (C) 2006 THE gnome-screensaver'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome-screensaver package.
# ahmad riza h nst <rizahnst id gnome org>, 2006.
-#
-#
+# Dichi Al Faridi <dichi alfaridi info>, 2010.
+# Dirgita <dirgitadevina yahoo co id>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: gnome-screensaver HEAD\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-07-28 11:07+0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-07-28 11:25+0700\n"
-"Last-Translator: ahmad riza h nst <rizahnst id gnome org>\n"
-"Language-Team: Indonesian <kontak id gnome org>\n"
+"Project-Id-Version: gnome-screensaver master\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
+"screensaver&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-08-30 19:14+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-09-01 00:47+0700\n"
+"Last-Translator: Andika Triwidada <andika gmail com>\n"
+"Language-Team: GNOME Indonesian Translation Team <gnome i15n org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: id\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
-# "Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;"
#: ../data/gnome-screensaver-preferences.desktop.in.h:1
+#: ../src/gnome-screensaver.desktop.in.in.h:2
msgid "Screensaver"
-msgstr "Screensaver"
+msgstr "Pengaman Layar"
#: ../data/gnome-screensaver-preferences.desktop.in.h:2
msgid "Set your screensaver preferences"
-msgstr "Tentukan setingan screensaver anda"
+msgstr "Menyetel preferensi pengaman layar"
-#: ../data/gnome-screensaver-preferences.glade.h:1
-msgid "<b>Screensaver preview</b>"
-msgstr "<b>Preview screensaver</b>"
+#: ../data/gnome-screensaver-preferences.ui.h:1
+msgid "Power _Management"
+msgstr "_Manajemen Daya"
-#: ../data/gnome-screensaver-preferences.glade.h:2
-msgid "<b>Warning: the screen will not be locked for the root user.</b>"
-msgstr "<b>Peringatan: layar tidak akan terkunci untuk pengguna root.</b>"
-
-#: ../data/gnome-screensaver-preferences.glade.h:3
+#: ../data/gnome-screensaver-preferences.ui.h:2
msgid "Regard the computer as _idle after:"
-msgstr "Tentukan komputer menjad_i nganggur setelah:"
+msgstr "_Komputer menganggur setelah:"
-#: ../data/gnome-screensaver-preferences.glade.h:4
+#: ../data/gnome-screensaver-preferences.ui.h:3
msgid "Screensaver Preferences"
-msgstr "Setingan Screensaver"
+msgstr "Preferensi Pengaman Layar"
-#: ../data/gnome-screensaver-preferences.glade.h:5
+#: ../data/gnome-screensaver-preferences.ui.h:4
msgid "Screensaver Preview"
-msgstr "Preview Screensaver"
+msgstr "Pratinjau Pengaman Layar"
+
+#: ../data/gnome-screensaver-preferences.ui.h:5
+msgid "Screensaver preview"
+msgstr "Pratinjau pengaman layar"
-#: ../data/gnome-screensaver-preferences.glade.h:6
+#: ../data/gnome-screensaver-preferences.ui.h:6
+msgid "Warning: the screen will not be locked for the root user."
+msgstr "Peringatan: layar tidak dikunci untuk pengguna root."
+
+#: ../data/gnome-screensaver-preferences.ui.h:7
msgid "_Activate screensaver when computer is idle"
-msgstr "_Aktifkan screensaver ketika komputer lagi nganggur"
+msgstr "_Aktifkan pengaman layar ketika komputer menganggur"
-#: ../data/gnome-screensaver-preferences.glade.h:7
+#: ../data/gnome-screensaver-preferences.ui.h:8
msgid "_Lock screen when screensaver is active"
-msgstr "Kunci _layar ketika screensaver lagi aktif"
+msgstr "Kunci _layar ketika pengaman diaktifkan"
-#: ../data/gnome-screensaver-preferences.glade.h:8
+#: ../data/gnome-screensaver-preferences.ui.h:9
msgid "_Preview"
-msgstr "_Preview"
+msgstr "_Pratinjau"
-#: ../data/gnome-screensaver-preferences.glade.h:9
+# Cukup "Tema"^^
+#: ../data/gnome-screensaver-preferences.ui.h:10
msgid "_Screensaver theme:"
-msgstr "Tema _screensaver:"
+msgstr "_Tema:"
#: ../data/gnome-screensaver.directory.in.h:1
-#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:7
+#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:11
msgid "Screensaver themes"
-msgstr "Tema screensaver"
+msgstr "Tema pengaman layar"
#: ../data/gnome-screensaver.directory.in.h:2
msgid "Screensavers"
-msgstr "Screensaver"
+msgstr "Pengaman Layar"
#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:1
msgid "Activate when idle"
-msgstr "Aktif ketika nganggur"
+msgstr "Diaktifkan ketika menganggur"
#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:2
-msgid "Allow logout"
-msgstr "Boleh keluar"
+msgid "Allow embedding a keyboard into the window"
+msgstr "Membolehkan penyertaan papan ketik pada jendela"
#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:3
-msgid "Allow user switching"
-msgstr "Boleh pindah pengguna"
+msgid "Allow logout"
+msgstr "Membolehkan log keluar"
#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:4
-msgid "Lock on activation"
-msgstr "Kunci pada aktifasi"
+msgid "Allow the session status message to be displayed"
+msgstr "Membolehkan pesan status sesi ditampilkan"
#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:5
-msgid "Logout command"
-msgstr "Perintah keluar"
+msgid ""
+"Allow the session status message to be displayed when the screen is locked."
+msgstr "Membolehkan pesan status sesi tampil saat layar dalam keadaan dikunci."
#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:6
-msgid "Screensaver theme selection mode"
-msgstr "Mode tema pemilihan screensaver"
+msgid "Allow user switching"
+msgstr "Membolehkan berpindah pengguna"
+
+#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:7
+msgid "Embedded keyboard command"
+msgstr "Perintah papan ketik yang disertakan"
#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:8
+msgid "Lock on activation"
+msgstr "Aktivasi penguncian"
+
+#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:9
+msgid "Logout command"
+msgstr "Perintah log keluar"
+
+#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:10
+msgid "Screensaver theme selection mode"
+msgstr "Mode pemilihan tema pengaman layar"
+
+#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:12
msgid "Set this to TRUE to activate the screensaver when the session is idle."
msgstr ""
-"Buat menjadi TRUE untuk mengaktifkan screensaver ketika sesi lagi nganggur."
+"Isikan nilai TRUE untuk mengaktifkan pengaman layar ketika sesi menganggur."
-#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:9
+#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:13
+msgid ""
+"Set this to TRUE to allow embedding a keyboard into the window when trying "
+"to unlock. The \"keyboard_command\" key must be set with the appropriate "
+"command."
+msgstr ""
+"Isikan nilai TRUE untuk membolehkan penyertaan papan ketik pada jendela saat "
+"mencoba untuk membuka kunci. Kunci \"keyboard_command\" harus disetel dengan "
+"perintah yang sesuai."
+
+#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:14
msgid "Set this to TRUE to lock the screen when the screensaver goes active."
-msgstr "Buat menjadi TRUE untuk menguncilayar ketika screensaver lagi aktif."
+msgstr "Isikan nilai TRUE untuk mengunci layar ketika pengaman diaktifkan."
-#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:10
+#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:15
+msgid ""
+"Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to allow logging "
+"out after a delay. The delay is specified in the \"logout_delay\" key."
+msgstr ""
+"Isikan nilai TRUE untuk menawarkan opsi pada dialog pembuka kunci untuk "
+"membolehkan log keluar setelah sekian waktu. Waktu jeda ditentukan pada "
+"kunci \"logout_delay\"."
+
+#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:16
msgid ""
"Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to switch to a "
"different user account."
msgstr ""
-"Buat menjadi TRUE untuk menawarkan pilihan pada dialog buka kunci untuk "
-"memindah ke account pengguna yang berbeda."
+"Isikan nilai TRUE untuk menawarkan opsi pada dialog pembuka kunci untuk "
+"berpindah pengguna."
-#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:11
+#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:17
msgid ""
-"Set this to TRUE to offer an option in unlock dialog to logging out after a "
-"delay. The Delay is specified in the \"logout_delay\" key."
+"The command that will be run, if the \"embedded_keyboard_enabled\" key is "
+"set to TRUE, to embed a keyboard widget into the window. This command should "
+"implement an XEMBED plug interface and output a window XID on the standard "
+"output."
msgstr ""
-"Buat menjadi TRUE untuk menawarkan pilihan pada dialog buka kunci untuk "
-"keluar setelah jeda. Jedanya ditentukan pada kunci \"logout_delay\"."
+"Perintah yang akan dijalankan, bila kunci \"embedded_keyboard_enabled\" "
+"diisi TRUE, untuk menempelkan widget papan tik ke dalam jendela. Perintah "
+"ini mesti mengimplementasi suatu antarmuka plug XEMBED dan mengeluarkan "
+"suatu XID jendela ke keluaran standar. "
-#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:12
+#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:18
msgid ""
"The command to invoke when the logout button is clicked. This command should "
"simply log the user out without any interaction. This key has effect only if "
@@ -129,31 +179,42 @@ msgstr ""
"sederhana mengeluarkan pengguna tanpa adanya interaksi. kunci ini hanya "
"berlaku jika kunci \"logout_enable\" dipilih menjadi TRUE."
-#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:13
+#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:19
msgid ""
"The number of minutes after screensaver activation before locking the screen."
-msgstr "Berapa menit setelah aktifasi screensaver sebelum mengunci layar."
+msgstr ""
+"Lamanya waktu (menit) setelah pengaman layar aktif sebelum layar dikunci."
-#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:14
+#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:20
msgid ""
"The number of minutes after the screensaver activation before a logout "
-"option will appear in unlock dialog. This key has effect only if the "
+"option will appear in the unlock dialog. This key has effect only if the "
"\"logout_enable\" key is set to TRUE."
msgstr ""
-"Berapa menit setelah aktifasi screensaver sebelum pilihan logout muncul di "
-"dialog buka kunci. Kunci ini hanya berlaku jika kunci \"logout_ebable\" "
-"dibuat menjadi TRUE."
+"Lamanya waktu (menit) setelah pengaktifan screensaver sebelum pilihan logout "
+"muncul di dialog buka kunci. Kunci ini hanya berlaku jika kunci "
+"\"logout_enable\" dibuat menjadi TRUE."
-#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:15
+#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:21
msgid ""
"The number of minutes of inactivity before the session is considered idle."
-msgstr "Berapa menit tidak aktif sebelum sesi di anggap sebagai nganggur."
+msgstr ""
+"Lamanya waktu (menit) komputer tidak dipakai sebelum sesi dinyatakan "
+"menganggur."
-#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:16
+#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:22
msgid "The number of minutes to run before changing the screensaver theme."
-msgstr "Berapa menit untuk berjalan sebelum mengganti tema screensaver."
+msgstr "Lamanya waktu (menit) sebelum mengubah tema pengaman layar."
-#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:17
+#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:23
+msgid ""
+"The number of seconds of inactivity before signalling to power management. "
+"This key is set and maintained by the session power management agent."
+msgstr ""
+"Lamanya waktu (detik) tanpa aktivitas sebelum mengirim sinyal ke manajemen "
+"daya. Kunci ini ditata dan dipelihara oleh agen manajemen daya sesi."
+
+#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:24
msgid ""
"The selection mode used by screensaver. May be \"blank-only\" to enable the "
"screensaver without using any theme on activation, \"single\" to enable "
@@ -161,21 +222,13 @@ msgid ""
"key), and \"random\" to enable the screensaver using a random theme on "
"activation."
msgstr ""
-"Mode pemilihan yang digunakan oleh screensaver. Mungkin \"hanya-kosong\" "
-"untuk mengaktifkan screensaver tanpa menggunakan tema lain pada aktifasi, "
-"\"tunggal\" untuk mengaktifkan screensaver menggunakan hanya satu tema pada "
-"saat aktifasi (ditentukan pada kunci \"tema\"), dan \"acak\" untuk "
+"Mode pemilihan yang digunakan oleh screensaver. Mungkin \"blank-only\" untuk "
+"mengaktifkan screensaver tanpa menggunakan tema lain pada aktifasi, \"single"
+"\" untuk mengaktifkan screensaver menggunakan hanya satu tema pada saat "
+"aktifasi (ditentukan pada kunci \"themes\"), dan \"random\" untuk "
"mengaktifkan screensaver menggunakan tema acak pada saat aktifasi."
-#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:18
-msgid "Theme for lock dialog"
-msgstr "Tema untuk dialog penguncian"
-
-#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:19
-msgid "Theme to use for the lock dialog."
-msgstr "Tema yang digunakan untuk dialog penguncian."
-
-#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:20
+#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:25
msgid ""
"This key specifies the list of themes to be used by the screensaver. It's "
"ignored when \"mode\" key is \"blank-only\", should provide the theme name "
@@ -183,651 +236,397 @@ msgid ""
"\" is \"random\"."
msgstr ""
"Kunci ini menentukan daftar dari tema yang digunakan oleh screensaver. Akan "
-"diabaikan ketika kunci \"mode\" adalah \"hanya-kosong\", akan menyediakan "
-"nama tema ketika \"mode\" adalah \"tunggal\", dan menyediakan daftar tema "
-"ketika \"mode\" adalah \"acak\"."
-
-#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:21
-msgid "Time before activation"
-msgstr "Waktu sebelum aktifasi"
+"diabaikan ketika kunci \"mode\" adalah \"blank-only\", akan menyediakan nama "
+"tema ketika \"mode\" adalah \"single\", dan menyediakan daftar tema ketika "
+"\"mode\" adalah \"random\"."
-#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:22
+#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:26
msgid "Time before locking"
msgstr "Waktu sebelum penguncian"
-#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:23
+#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:27
msgid "Time before logout option"
-msgstr "Waktu sebelum pilihan keluar"
+msgstr "Waktu sebelum opsi log keluar"
-#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:24
-msgid "Time before theme change"
-msgstr "Waktu sebelum tema berganti"
-
-#: ../data/lock-dialog-default.glade.h:2
-#, no-c-format
-msgid "<span size=\"small\">%U on %h</span>"
-msgstr "<span·size=\"small\">%U pada %h</span>"
+#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:28
+msgid "Time before power management baseline"
+msgstr "Batas waktu manajemen daya"
-#: ../data/lock-dialog-default.glade.h:4
-#, no-c-format
-msgid "<span size=\"x-large\">%R</span>"
-msgstr "<span·size=\"x-large\">%R</span>"
-
-#: ../data/lock-dialog-default.glade.h:5 ../src/gnome-screensaver-dialog.c:172
-#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:173
-msgid "Password:"
-msgstr "Kata sandi:"
+#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:29
+msgid "Time before session is considered idle"
+msgstr "Waktu sebelum sesi dinyatakan menganggur"
-#: ../data/lock-dialog-default.glade.h:6 ../src/gs-lock-plug.c:1700
-msgid "S_witch to user:"
-msgstr "_Pindah ke pengguna:"
-
-#: ../data/lock-dialog-default.glade.h:7
-msgid "_Cancel"
-msgstr "_Batal"
-
-#: ../data/lock-dialog-default.glade.h:8
-msgid "_Log Out"
-msgstr "Kel_uar"
-
-#: ../data/lock-dialog-default.glade.h:9
-msgid "_Switch User..."
-msgstr "_Pindah Pengguna..."
+#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:30
+msgid "Time before theme change"
+msgstr "Waktu sebelum tema berganti"
-#: ../data/lock-dialog-default.glade.h:10
-msgid "_Switch user..."
-msgstr "_Pindah pengguna..."
+#. Translators: This is the name of a desktop background image that shows outer space images.
+#. You might want to translate it into the equivalent words of your language
+#: ../data/images/cosmos/cosmos.xml.in.in.h:3
+#: ../savers/cosmos-slideshow.desktop.in.in.h:1
+msgid "Cosmos"
+msgstr "Kosmos"
-#: ../data/lock-dialog-default.glade.h:11 ../src/gs-lock-plug.c:1429
-msgid "_Unlock"
-msgstr "B_uka kunci"
+#: ../savers/cosmos-slideshow.desktop.in.in.h:2
+msgid "Display a slideshow of pictures of the cosmos"
+msgstr "Menampilkan deret gambar kosmos"
#: ../savers/footlogo-floaters.desktop.in.in.h:1
msgid "Bubbles the GNOME foot logo around the screen"
-msgstr "Balonkan logo kaki GNOME di sekitar layar"
+msgstr "Logo kaki GNOME yang mengapung di sekitar layar"
#: ../savers/footlogo-floaters.desktop.in.in.h:2
msgid "Floating Feet"
msgstr "Kaki Mengapung"
-#: ../savers/cosmos-slideshow.desktop.in.in.h:1
-msgid "Cosmos"
-msgstr "Cosmos"
-
-#: ../savers/cosmos-slideshow.desktop.in.in.h:2
-msgid "Display a slideshow of pictures of the cosmos"
-msgstr "Tampilkan slideshow dari gambar cosmos"
-
-#: ../savers/personal-slideshow.desktop.in.h:1
+#: ../savers/personal-slideshow.desktop.in.in.h:1
msgid "Display a slideshow from your Pictures folder"
-msgstr "Tampilkan slideshow dari folder Gambar anda"
+msgstr "Menampilkan deret gambar dari folder Gambar"
-#: ../savers/personal-slideshow.desktop.in.h:2
+#: ../savers/personal-slideshow.desktop.in.in.h:2
msgid "Pictures folder"
msgstr "Folder gambar"
-#: ../savers/popsquares.desktop.in.h:1
+#: ../savers/popsquares.desktop.in.in.h:1
msgid "A pop-art-ish grid of pulsing colors."
-msgstr "Warna pulsa baris pop-art-ish"
+msgstr "Warna berpendar kisi pop-art."
-#: ../savers/popsquares.desktop.in.h:2
+#: ../savers/popsquares.desktop.in.in.h:2
msgid "Pop art squares"
-msgstr "Lapangan pop art"
+msgstr "Kotak-kotak pop art"
-#: ../savers/floaters.c:1165
-msgid "show paths that images follow"
-msgstr "tampilkan lokasi gambar"
+#: ../savers/popsquares.c:49 ../savers/floaters.c:1205
+#, c-format
+msgid "%s. See --help for usage information.\n"
+msgstr "%s. Lihat --help untuk informasi penggunaan.\n"
-#: ../savers/floaters.c:1172
-msgid "occasionally rotate images as they move"
-msgstr "sekali-sekali putar gambar ketika berpindah"
+#: ../savers/floaters.c:88
+msgid "Show paths that images follow"
+msgstr "Menampilkan jalur gambar yang diikuti"
-#: ../savers/floaters.c:1179
-msgid "print out frame rate and other statistics"
-msgstr "cetak kecepatan bingkai dan statistik lainnya"
+#: ../savers/floaters.c:91
+msgid "Occasionally rotate images as they move"
+msgstr "Sesekali putar gambar ketika berpindah"
-#: ../savers/floaters.c:1187
-msgid "the maximum number of images to keep on screen"
-msgstr "jumlah maksimal gambar ditampilkan pada layar"
+#: ../savers/floaters.c:94
+msgid "Print out frame rate and other statistics"
+msgstr "Menampilkan laju gambar dan statistik yang lain"
-#. translators: this should be translated to be symbolic of a generic
-#. * number. e.g, "the screen saver should keep N images on the screen"
-#.
-#: ../savers/floaters.c:1191
-msgid "N"
-msgstr "N"
+#: ../savers/floaters.c:97
+msgid "The maximum number of images to keep on screen"
+msgstr "Jumlah maksimal gambar yang tampil pada layar"
-#: ../savers/floaters.c:1198
-msgid "the source image to use"
-msgstr "gambar yang akan digunakan"
+#: ../savers/floaters.c:97
+msgid "MAX_IMAGES"
+msgstr "MAKS_GAMBAR"
-#: ../savers/floaters.c:1205
-msgid "the initial size and position of window"
-msgstr "ukuran awal dan posisi jendela"
+#: ../savers/floaters.c:100
+msgid "The initial size and position of window"
+msgstr "Ukuran dan posisi awal jendela"
-#. translators: this is an X geometry spec. WIDTH, HEIGHT, X, and Y
-#. * can be translated, but the 'x' area indicator and '+' offset indicators
-#. * need to be untranslated and can't be rearranged.
-#.
-#: ../savers/floaters.c:1210
+#: ../savers/floaters.c:100
msgid "WIDTHxHEIGHT+X+Y"
msgstr "LEBARxTINGGI+X+Y"
+#: ../savers/floaters.c:103
+msgid "The source image to use"
+msgstr "Sumber gambar yang hendak dipakai"
+
#. translators: the word "image" here
#. * represents a command line argument
#.
-#: ../savers/floaters.c:1228
-msgid "image - floats images around the screen"
-msgstr "image - mengapungkan gambar di layar"
+#: ../savers/floaters.c:1199
+msgid "image â?? floats images around the screen"
+msgstr "gambar â?? gambar mengapung di sekitar layar"
-#: ../savers/floaters.c:1238
+#: ../savers/floaters.c:1214
#, c-format
-msgid "%s. See --help for usage information.\n"
-msgstr "%s. Lihat --help untuk informasi penggunaan.\n"
-
-#: ../savers/floaters.c:1247
msgid "You must specify one image. See --help for usage information.\n"
msgstr ""
-"Anda harus menentukan satu gambar. Lihat --help untuk informasi lanjut.\n"
+"Anda harus menentukan satu gambar. Lihat --help untuk informasi "
+"penggunaan.\n"
-#: ../savers/slideshow.c:47
+#: ../savers/slideshow.c:53
msgid "Location to get images from"
-msgstr "Lokasi untuk mendapat gambar"
+msgstr "Lokasi untuk memperoleh gambar"
-#: ../savers/slideshow.c:47
+#: ../savers/slideshow.c:53
msgid "PATH"
msgstr "LOKASI"
-#: ../src/cut-n-paste/fusa-display.c:119 ../src/cut-n-paste/fusa-user.c:150
-msgid "Manager"
-msgstr "Pengelola"
-
-#: ../src/cut-n-paste/fusa-display.c:120
-msgid "The manager which owns this object."
-msgstr "Pengeloa yang memiliki objek ini."
-
-#: ../src/cut-n-paste/fusa-display.c:127
-msgid "Name"
-msgstr "Nama"
-
-#: ../src/cut-n-paste/fusa-display.c:128
-msgid "The name of the X11 display this object refers to."
-msgstr "Nama dari tampilan X11 yang mereferensikan objek ini."
-
-#: ../src/cut-n-paste/fusa-display.c:134
-#: ../src/cut-n-paste/fusa-user-menu-item.c:163
-msgid "User"
-msgstr "Pengguna"
-
-#: ../src/cut-n-paste/fusa-display.c:135
-msgid "The user currently logged in on this virtual terminal."
-msgstr "Pengguna sedang login pada terminal virtual ini."
-
-#: ../src/cut-n-paste/fusa-display.c:141
-msgid "Console"
-msgstr "Konsol"
-
-#: ../src/cut-n-paste/fusa-display.c:142
-msgid "The number of the virtual console this display can be found on, or %-1."
-msgstr "Nomor dari konsol virtual tampilan ini dapat ditemukan pada, atau %-1."
-
-#: ../src/cut-n-paste/fusa-display.c:148
-msgid "Nested"
-msgstr "Bersarang"
+#: ../savers/slideshow.c:55
+msgid "Color to use for image background"
+msgstr "Warna untuk gambar latar belakang"
-#: ../src/cut-n-paste/fusa-display.c:149
-msgid "Whether or not this display is a windowed (Xnest) display."
-msgstr "Apakah tampilan ini ditampilkan berjendela (Xnest)."
+#: ../savers/slideshow.c:55
+msgid "\"#rrggbb\""
+msgstr "\"#rrggbb\""
-#: ../src/cut-n-paste/fusa-manager.c:1453
-msgid "The display manager could not be contacted for unknown reasons."
-msgstr "Pengelola tampilan tidak dapat dihubungi untuk alasan tidak jelas."
+#: ../savers/slideshow.c:57
+msgid "Do not randomize pictures from location"
+msgstr "Jangan mengacak gambar dari lokasi"
-#: ../src/cut-n-paste/fusa-manager.c:1460
-msgid "The display manager is not running or too old."
-msgstr "Pengelola tampilan tidak jalan atau terlalu tua."
+#: ../savers/slideshow.c:59
+msgid "Do not try to stretch images on screen"
+msgstr "Jangan merentangkan gambar"
-#: ../src/cut-n-paste/fusa-manager.c:1463
-msgid "The configured limit of flexible servers has been reached."
-msgstr "Batasan server fleksibel yang telah dikonfigurasikan telah tercapai."
-
-#: ../src/cut-n-paste/fusa-manager.c:1466
-msgid "There was an unknown error starting X."
-msgstr "Ada kesalahan tidak jelas ketika menjalankan X."
-
-#: ../src/cut-n-paste/fusa-manager.c:1469
-msgid "The X server failed to finish starting."
-msgstr "Server X gagal berjalan."
-
-#: ../src/cut-n-paste/fusa-manager.c:1472
-msgid "There are too many X sessions running."
-msgstr "Ada begitu banyak sesi X sedang berjalan."
-
-#: ../src/cut-n-paste/fusa-manager.c:1475
-msgid "The nested X server (Xnest) cannot connect to your current X server."
-msgstr ""
-"Server bersarang X (Xnest) tidak dapat tersambung ke server X anda sekarang."
-
-#: ../src/cut-n-paste/fusa-manager.c:1478
-msgid "The X server in the GDM configuration could not be found."
-msgstr "Server X pada konfigurasi GDM tidak dapat ditemukan."
-
-#: ../src/cut-n-paste/fusa-manager.c:1481 ../src/cut-n-paste/gdmcomm.c:492
-msgid ""
-"Trying to set an unknown logout action, or trying to set a logout action "
-"which is not available."
-msgstr ""
-"Mencoba untuk menentukan aksi keluar tak dikenal, atau mencoba menentukan "
-"aksi keluar yang tidak tersedia."
-
-#: ../src/cut-n-paste/fusa-manager.c:1484 ../src/cut-n-paste/gdmcomm.c:495
-msgid "Virtual terminals not supported."
-msgstr "Terminal virtual tidak didukung."
-
-#: ../src/cut-n-paste/fusa-manager.c:1487
-msgid "Invalid virtual terminal number."
-msgstr "Nomor terminal virtual salah."
-
-#: ../src/cut-n-paste/fusa-manager.c:1490 ../src/cut-n-paste/gdmcomm.c:499
-msgid "Trying to update an unsupported configuration key."
-msgstr "Mencoba untuk memperbarui kunci konfigurasi yang tidak didukung."
-
-#: ../src/cut-n-paste/fusa-manager.c:1493
-msgid "~/.Xauthority file badly configured or missing."
-msgstr "Berkas ~/.Xauthority tidak terkonfigurasi dengan benar ataupun hilang"
-
-#: ../src/cut-n-paste/fusa-manager.c:1496
-msgid "Too many messages were sent to the display manager, and it hung up."
-msgstr "Terlalu banyak pesan yang dikirim ke pengelola tampilan, dan macet."
-
-#: ../src/cut-n-paste/fusa-manager.c:1500
-msgid "The display manager sent an unknown error message."
-msgstr "Pengelola tampilan mengirimkan pesan kesalahan tak dikenal."
-
-#: ../src/cut-n-paste/fusa-user-menu-item.c:164
-msgid "The user this menu item represents."
-msgstr "Pengguna objek menu ini."
-
-#: ../src/cut-n-paste/fusa-user-menu-item.c:171
-msgid "Icon Size"
-msgstr "Ukuran Ikon"
-
-#: ../src/cut-n-paste/fusa-user-menu-item.c:172
-msgid "The size of the icon to use."
-msgstr "Ukuran ikon untuk digunakan."
-
-#: ../src/cut-n-paste/fusa-user-menu-item.c:178
-msgid "Indicator Size"
-msgstr "Ukuran Indikator"
-
-#: ../src/cut-n-paste/fusa-user-menu-item.c:179
-msgid "Size of check indicator"
-msgstr "Ukuran indikator periksa"
-
-#: ../src/cut-n-paste/fusa-user-menu-item.c:184
-msgid "Indicator Spacing"
-msgstr "Ruang Indikator"
-
-#: ../src/cut-n-paste/fusa-user-menu-item.c:185
-msgid "Space between the username and the indicator"
-msgstr "Ruang antara nama pengguna dan indikator"
-
-#: ../src/cut-n-paste/fusa-user.c:151
-msgid "The user manager object this user is controlled by."
-msgstr "Objek pengelola pengguna yang mengatur pengguna ini."
-
-#: ../src/cut-n-paste/fusa-utils.c:80
-msgid "Show Details"
-msgstr "Tampilan Rincian"
-
-#. markup
-#: ../src/cut-n-paste/gdmcomm.c:413
-msgid "GDM (The GNOME Display Manager) is not running."
-msgstr "GDM (Pengelola Tampilan GNOME) tidak berjalan."
-
-#: ../src/cut-n-paste/gdmcomm.c:416
-msgid ""
-"You might in fact be using a different display manager, such as KDM (KDE "
-"Display Manager) or xdm."
-msgstr ""
-"Anda boleh saja menggunakan pengelola tampilan yang berbeda, seperti KDM "
-"(Pengelola Tampilan KDE) ataupun xdm."
-
-#: ../src/cut-n-paste/gdmcomm.c:419
-msgid ""
-"If you still wish to use this feature, either start GDM yourself or ask your "
-"system administrator to start GDM."
-msgstr ""
-"Jika anda masih ingin menggunakan fasilitas ini, coba hidupkan GDM anda atau "
-"minta system administrator anda untuk menjalankan GDM."
-
-#. markup
-#: ../src/cut-n-paste/gdmcomm.c:441
-msgid "Cannot communicate with GDM (The GNOME Display Manager)"
-msgstr "Tidak bisa berkomunikasi dengan GDM (Pengelola Tampilan GNOME)."
-
-#: ../src/cut-n-paste/gdmcomm.c:444
-msgid "Perhaps you have an old version of GDM running."
-msgstr "Mungkin anda memiliki versi GDM lama."
-
-#: ../src/cut-n-paste/gdmcomm.c:463 ../src/cut-n-paste/gdmcomm.c:466
-msgid "Cannot communicate with gdm, perhaps you have an old version running."
-msgstr "Tidak bisa berkomunikasi dengan gdm, kemungkinan versinya yang lama."
-
-#: ../src/cut-n-paste/gdmcomm.c:469
-msgid "The allowed limit of flexible X servers reached."
-msgstr "Batasan server X yang diperbolehkan telah tercapai."
-
-#: ../src/cut-n-paste/gdmcomm.c:471
-msgid "There were errors trying to start the X server."
-msgstr "Ada kesalahan ketika menjalankan server X."
-
-#: ../src/cut-n-paste/gdmcomm.c:473
-msgid "The X server failed. Perhaps it is not configured well."
-msgstr "Server X gagal. Kemungkinan tidak dikonfigurasikan dengan benar."
-
-#: ../src/cut-n-paste/gdmcomm.c:476
-msgid "Too many X sessions running."
-msgstr "Terlalu banyak sesi X sedang berjalan."
-
-#: ../src/cut-n-paste/gdmcomm.c:478
-msgid ""
-"The nested X server (Xnest) cannot connect to your current X server. You "
-"may be missing an X authorization file."
-msgstr ""
-"Server bersarang X (Xnest) tidak dapat tersambung ke server X anda. "
-"Kemungkinan anda kehilangan berkas autorisasi X."
-
-#: ../src/cut-n-paste/gdmcomm.c:483
-msgid ""
-"The nested X server (Xnest) is not available, or gdm is badly configured.\n"
-"Please install the Xnest package in order to use the nested login."
-msgstr ""
-"Server bersarang X (Xnest) tidak tersedia, atau gdm terkonfigurasi dengan "
-"buruk.\n"
-"Coba pasangkan paket Xnest supaya bisa menggunakan login bersarang."
-
-#: ../src/cut-n-paste/gdmcomm.c:488
-msgid ""
-"The X server is not available, it is likely that gdm is badly configured."
-msgstr ""
-"Server X tidak tersedia, sepertinya gdm terkonfigurasi dengan tidak benar."
-
-#: ../src/cut-n-paste/gdmcomm.c:497
-msgid "Trying to change to an invalid virtual terminal number."
-msgstr "Mencoba untuk mengganti nomor terminal virtual yang salah."
-
-#: ../src/cut-n-paste/gdmcomm.c:501
-msgid ""
-"You do not seem to have authentication needed be for this operation. "
-"Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly."
-msgstr ""
-"Kelihatannya anda tidak memiliki autentikasi yang diperlukan untuk operasi "
-"ini. Kemungkinan berkas .Xauthority tidak terseting dengan benar."
-
-#: ../src/cut-n-paste/gdmcomm.c:505
-msgid "Too many messages were sent to gdm and it hung upon us."
-msgstr "Begitu banyak pesan terikirim ke gdm dan itu membuatnya macet."
-
-#: ../src/cut-n-paste/gdmcomm.c:508
-msgid "Unknown error occurred."
-msgstr "Kesalahan tak dikenal terjadi."
-
-#: ../src/file-transfer-dialog.c:94
-#, c-format
-msgid "Copying file: %u of %u"
-msgstr "Menyalin berkas: %u dari %u"
-
-#: ../src/file-transfer-dialog.c:122
-#, c-format
-msgid "Copying '%s'"
-msgstr "Menyalin '%s'"
-
-#: ../src/file-transfer-dialog.c:193
-msgid "From URI"
-msgstr "Dari URI"
-
-#: ../src/file-transfer-dialog.c:194
-msgid "URI currently transferring from"
-msgstr "URI sedang dikirim dari"
-
-#: ../src/file-transfer-dialog.c:201
-msgid "To URI"
-msgstr "Ke URI"
-
-#: ../src/file-transfer-dialog.c:202
-msgid "URI currently transferring to"
-msgstr "URI sedang dikirim ke"
-
-#: ../src/file-transfer-dialog.c:209
-msgid "Fraction completed"
-msgstr "Pemisahan selesai"
-
-#: ../src/file-transfer-dialog.c:210
-msgid "Fraction of transfer currently completed"
-msgstr "Pemisahan dari pengiriman telah selesai"
-
-#: ../src/file-transfer-dialog.c:217
-msgid "Current URI index"
-msgstr "Index URI sekarang"
-
-#: ../src/file-transfer-dialog.c:218
-msgid "Current URI index - starts from 1"
-msgstr "Index URI sekarang - mulai dari 1"
-
-#: ../src/file-transfer-dialog.c:225
-msgid "Total URIs"
-msgstr "Total URI"
-
-#: ../src/file-transfer-dialog.c:226
-msgid "Total number of URIs"
-msgstr "Total nomor URI"
-
-#: ../src/file-transfer-dialog.c:327 ../src/file-transfer-dialog.c:369
+#: ../src/copy-theme-dialog.c:215
msgid "Copying files"
msgstr "Menyalin berkas"
-#: ../src/file-transfer-dialog.c:345
+#: ../src/copy-theme-dialog.c:233
msgid "From:"
msgstr "Dari:"
-#: ../src/file-transfer-dialog.c:349
+#: ../src/copy-theme-dialog.c:237
msgid "To:"
msgstr "Ke:"
-#: ../src/file-transfer-dialog.c:448
-msgid "Connecting..."
-msgstr "Menyambung..."
+#: ../src/copy-theme-dialog.c:257
+msgid "Copying themes"
+msgstr "Menyalin tema"
+
+#: ../src/copy-theme-dialog.c:301
+msgid "Invalid screensaver theme"
+msgstr "Tema pengaman layar tidak sah"
+
+#: ../src/copy-theme-dialog.c:304
+#, c-format
+msgid "%s does not appear to be a valid screensaver theme."
+msgstr "%s sepertinya bukan tema pengaman layar yang sah."
-#: ../src/gnome-screensaver-command.c:61
+#: ../src/copy-theme-dialog.c:484
+#, c-format
+msgid "Copying file: %u of %u"
+msgstr "Menyalin berkas: %u dari %u"
+
+#: ../src/gnome-screensaver-command.c:62
msgid "Causes the screensaver to exit gracefully"
msgstr "Menyebabkan screensaver keluar dengan baik"
-#: ../src/gnome-screensaver-command.c:63
+#: ../src/gnome-screensaver-command.c:64
msgid "Query the state of the screensaver"
-msgstr "Query bagian dari screensaver"
+msgstr "Query keadaan dari screensaver"
+
+#: ../src/gnome-screensaver-command.c:66
+msgid "Query the length of time the screensaver has been active"
+msgstr "Kuiri lamanya pengaman layar telah aktif"
-#: ../src/gnome-screensaver-command.c:65
+#: ../src/gnome-screensaver-command.c:68
msgid "Tells the running screensaver process to lock the screen immediately"
-msgstr "Meminta proses screensaver untuk mengunci layar dengan segera"
+msgstr "Meminta proses pengaman layar untuk mengunci layar dengan segera"
-#: ../src/gnome-screensaver-command.c:67
+#: ../src/gnome-screensaver-command.c:70
msgid "If the screensaver is active then switch to another graphics demo"
-msgstr "Screensaver aktif dan pindah ke demo grafis yang lain"
+msgstr "Apabila pengaman layar aktif, maka berpindah ke demo grafik yang lain"
-#: ../src/gnome-screensaver-command.c:69
+#: ../src/gnome-screensaver-command.c:72
msgid "Turn the screensaver on (blank the screen)"
-msgstr "Hidupkan screensaver (kosongkan layar)"
+msgstr "Mengaktifkan pengaman layar (layar menjadi gelap)"
-#: ../src/gnome-screensaver-command.c:71
+#: ../src/gnome-screensaver-command.c:74
msgid "If the screensaver is active then deactivate it (un-blank the screen)"
msgstr ""
-"Screensavernya aktif dan kemudian dinonaktifkan (tidak kosongkan layar)"
+"Apabila pengaman layar aktif, maka dinonaktifkan (membuat layar tidak lagi "
+"gelap)"
-#: ../src/gnome-screensaver-command.c:73
+#: ../src/gnome-screensaver-command.c:76
msgid "Poke the running screensaver to simulate user activity"
msgstr ""
+"Senggol screensaver yang sedang berjalan untuk mensimulasikan aktivitas "
+"pengguna"
-#: ../src/gnome-screensaver-command.c:75
+#: ../src/gnome-screensaver-command.c:78
msgid ""
"Inhibit the screensaver from activating. Command blocks while inhibit is "
"active."
msgstr ""
+"Cegah screensaver diaktifkan. Perintah menghalangi ketika pencegahan aktif."
-#: ../src/gnome-screensaver-command.c:77
+#: ../src/gnome-screensaver-command.c:80
msgid "The calling application that is inhibiting the screensaver"
-msgstr ""
+msgstr "Aplikasi pemanggil yang mencegah screensaver"
-#: ../src/gnome-screensaver-command.c:79
-#, fuzzy
+#: ../src/gnome-screensaver-command.c:82
msgid "The reason for inhibiting the screensaver"
-msgstr "Berapa menit untuk berjalan sebelum mengganti tema screensaver."
+msgstr "Alasan menghalangi/mencegah pengaman layar"
-#: ../src/gnome-screensaver-command.c:81 ../src/gnome-screensaver-dialog.c:54
+#: ../src/gnome-screensaver-command.c:84 ../src/gnome-screensaver-dialog.c:59
#: ../src/gnome-screensaver.c:56
msgid "Version of this application"
-msgstr "Versi dari aplikasi ini"
+msgstr "Versi aplikasi ini"
-#: ../src/gnome-screensaver-command.c:246
+#: ../src/gnome-screensaver-command.c:295
#, c-format
-msgid "The screensaver is %s\n"
-msgstr "Screensaver adalah %s\n"
+msgid "The screensaver is active\n"
+msgstr "Pengaman layar aktif\n"
-#: ../src/gnome-screensaver-command.c:246
-msgid "active"
-msgstr "aktif"
+#: ../src/gnome-screensaver-command.c:295
+#, c-format
+msgid "The screensaver is inactive\n"
+msgstr "Pengaman layar tidak aktif\n"
+
+#: ../src/gnome-screensaver-command.c:309
+#, c-format
+msgid "The screensaver is not inhibited\n"
+msgstr "Pengaman layar tidak dihalangi\n"
-#: ../src/gnome-screensaver-command.c:246
-msgid "inactive"
-msgstr "tidak aktif"
+#: ../src/gnome-screensaver-command.c:315
+#, c-format
+msgid "The screensaver is being inhibited by:\n"
+msgstr "Pengaman layar dihalangi oleh:\n"
-#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:52
+#: ../src/gnome-screensaver-command.c:346
+#, c-format
+msgid "The screensaver has been active for %d seconds.\n"
+msgstr "Pengaman layar telah aktif selama %d detik.\n"
+
+#: ../src/gnome-screensaver-command.c:350
+#, c-format
+msgid "The screensaver is not currently active.\n"
+msgstr "Pengaman layar saat ini aktif.\n"
+
+#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:57
msgid "Show debugging output"
-msgstr "Tampilkan hasil pencarian kesalahan"
+msgstr "Menampilkan informasi debug"
-#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:56
+#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:61
msgid "Show the logout button"
-msgstr "Tampilkan tombol keluar"
+msgstr "Menampilkan tombol untuk keluar"
-#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:58
+#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:63
msgid "Command to invoke from the logout button"
-msgstr "Perintah untuk dilaksanakan dari tombol keluar"
+msgstr "Perintah untuk tombol keluar"
-#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:60
+#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:65
msgid "Show the switch user button"
-msgstr "Tampilkan tombol pindah pengguna"
+msgstr "Menampilkan tombol untuk pindah pengguna"
+
+#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:67
+msgid "Message to show in the dialog"
+msgstr "Pesan yang tampil pada dialog"
+
+#. Translators: This is the example input for the --status-message command line option.
+#. Translators: This is the example input for the --away-message command line option.
+#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:69 ../src/gnome-screensaver-dialog.c:73
+msgid "MESSAGE"
+msgstr "PESAN"
+
+#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:71
+msgid "Not used"
+msgstr "Tidak digunakan"
#. login: is whacked always translate to Username:
-#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:169 ../src/gnome-screensaver-dialog.c:170
-#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:171 ../src/gs-auth-pam.c:380
+#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:183 ../src/gnome-screensaver-dialog.c:184
+#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:185 ../src/gs-auth-pam.c:698
msgid "Username:"
msgstr "Pengguna:"
-#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:174
+#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:186 ../src/gnome-screensaver-dialog.c:187
+#: ../src/gs-auth-pam.c:166
+msgid "Password:"
+msgstr "Sandi:"
+
+#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:188
msgid "You are required to change your password immediately (password aged)"
-msgstr "Anda diharuskan mengganti kata sandi anda sekarang (kata sandi sudah usang)"
+msgstr "Anda diharuskan segera mengubah sandi (sandi telah usang)"
-#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:175
+#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:189
msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)"
-msgstr "Anda diharuskan mengganti kata sandi anda segera (root·enforced)"
+msgstr "Anda diharuskan mengganti kata sandi segera (dipaksa root)"
-#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:176
+#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:190
msgid "Your account has expired; please contact your system administrator"
-msgstr "Account anda sudah kadaluarsa, silahkan hubungi system administrator anda"
+msgstr "Akun Anda telah kedaluwarsa, hubungilah administrator sistem Anda"
-#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:177
+#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:191
msgid "No password supplied"
-msgstr "Tidak ada kata sandi diberikan"
+msgstr "Tidak ada sandi yang diberikan"
-#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:178
+#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:192
msgid "Password unchanged"
-msgstr "Kata sandi tidak berubah"
+msgstr "Sandi tidak berubah"
-#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:179
-msgid "Can not get username"
-msgstr "Tidak mendapatkan nama pengguna"
+#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:193
+msgid "Cannot get username"
+msgstr "Tidak dapat memperoleh nama pengguna"
-#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:180
-msgid "Retype new UNIX password:"
-msgstr "Ketik ulang kata sandi UNIX baru:"
+#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:194
+msgid "Retype new Unix password:"
+msgstr "Ketik ulang sandi Unix yang baru:"
-#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:181
-msgid "Enter new UNIX password:"
-msgstr "Berikan kata sandi UNIX baru:"
+#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:195
+msgid "Enter new Unix password:"
+msgstr "Masukkan sandi Unix yang baru:"
-#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:182
-msgid "(current) UNIX password:"
-msgstr "Kata sandi UNIX (saat ini):"
+#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:196
+msgid "(current) Unix password:"
+msgstr "(saat ini) Sandi Unix:"
-#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:183
+#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:197
msgid "Error while changing NIS password."
-msgstr "Kesalahan ketika mengganti kata sandi NIS."
+msgstr "Galat ketika mengubah sandi NIS."
-#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:184
+#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:198
msgid "You must choose a longer password"
-msgstr "Anda harus memilih kata sandi lebih panjang"
+msgstr "Anda harus memilih sandi yang lebih panjang"
-#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:185
+#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:199
msgid "Password has been already used. Choose another."
-msgstr "Kata sandi sudah dipergunakan. Pilih yang lain."
+msgstr "Sandi sudah digunakan. Pilih yang lain."
-#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:186
+#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:200
msgid "You must wait longer to change your password"
-msgstr "Anda harus menunggu lebih lama untuk mengganti kata sandi"
+msgstr "Anda harus menunggu lebih lama untuk mengubah sandi"
-#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:187
+#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:201
msgid "Sorry, passwords do not match"
-msgstr "Maaf, kata sandi tidak cocok"
+msgstr "Maaf, sandi tidak cocok"
-#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:250
-msgid "Checking..."
+#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:267
+msgid "Checkingâ?¦"
msgstr "Memeriksa..."
-#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:289 ../src/gs-auth-pam.c:320
+#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:309 ../src/gs-auth-pam.c:457
msgid "Authentication failed."
-msgstr "Autentikasi gagal."
+msgstr "Otentikasi gagal."
-#: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:436
+#: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:524
msgid "Blank screen"
msgstr "Layar kosong"
-#: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:442
+#: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:530
msgid "Random"
msgstr "Acak"
-#: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:800
-msgid "Invalid screensaver theme"
-msgstr "Tema screensaver salah"
-
-#: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:803
-msgid "This file does not appear to be a valid screensaver theme."
-msgstr "Berkas ini tidak kelihatan sebagai tema screensaver yang benar."
-
-#: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:930
+#: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:980
#, c-format
msgid "%d hour"
-msgstr "%d jam"
+msgid_plural "%d hours"
+msgstr[0] "%d jam"
-#: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:933
+#: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:983
#, c-format
msgid "%d minute"
-msgstr "%d menit"
+msgid_plural "%d minutes"
+msgstr[0] "%d menit"
-#: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:936
+#: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:986
#, c-format
msgid "%d second"
-msgstr "%d detik"
+msgid_plural "%d seconds"
+msgstr[0] "%d detik"
#. hour:minutes:seconds
-#: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:942
+#: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:992
#, c-format
msgid "%s %s %s"
msgstr "%s %s %s"
#. hour:minutes
#. minutes:seconds
-#: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:945
-#: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:953
+#: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:995
+#: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:1003
#, c-format
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"
@@ -835,24 +634,25 @@ msgstr "%s %s"
#. hour
#. minutes
#. seconds
-#: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:948
-#: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:956
-#: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:960
+#: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:998
+#: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:1006
+#: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:1010
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
-#: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:975
+#: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:1025
+#, c-format
msgid "Never"
msgstr "Tidak pernah"
-#: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:1365
+#: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:1467
msgid "Could not load the main interface"
-msgstr "Tidak dapat membaca antar muka utama"
+msgstr "Tidak dapat membaca antarmuka utama"
-#: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:1367
+#: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:1469
msgid "Please make sure that the screensaver is properly installed"
-msgstr "Coba pastikan bahwa screensaver telah terpasang dengan benar"
+msgstr "Pastikan bahwa pengaman layar telah terpasang dengan benar"
#: ../src/gnome-screensaver.c:57
msgid "Don't become a daemon"
@@ -860,74 +660,79 @@ msgstr "Jangan menjadi daemon"
#: ../src/gnome-screensaver.c:58
msgid "Enable debugging code"
-msgstr "Aktifkan kode pencarian kesalahan"
+msgstr "Mengaktifkan kode debug"
-#: ../src/gs-auth-pam.c:262
+#: ../src/gnome-screensaver.desktop.in.in.h:1
+msgid "Launch screensaver and locker program"
+msgstr "Menjalankan pengaman layar serta mengunci program"
+
+#: ../src/gs-auth-pam.c:397
#, c-format
msgid "Unable to establish service %s: %s\n"
-msgstr "Tidak bisa menetapkan layanan %s: %s\n"
+msgstr "Tidak dapat menetapkan layanan %s: %s\n"
-#: ../src/gs-auth-pam.c:288
+#: ../src/gs-auth-pam.c:423
#, c-format
msgid "Can't set PAM_TTY=%s"
-msgstr "Tidak bisa menentukan PAM_TTY=%s"
+msgstr "Tidak dapat menyetel PAM_TTY=%s"
-#: ../src/gs-auth-pam.c:318
+#: ../src/gs-auth-pam.c:455
msgid "Incorrect password."
-msgstr "Kata sandi salah."
+msgstr "Sandi salah."
-#: ../src/gs-auth-pam.c:334
+#: ../src/gs-auth-pam.c:471
msgid "Not permitted to gain access at this time."
-msgstr "Tidak diizinkan mendapatkan akses pada saat ini."
+msgstr "Tidak diizinkan memperoleh akses untuk saat ini."
-#: ../src/gs-auth-pam.c:340
+#: ../src/gs-auth-pam.c:477
msgid "No longer permitted to access the system."
msgstr "Tidak lagi diizinkan mengakses system."
-#: ../src/gs-listener-dbus.c:1631
+#: ../src/gs-listener-dbus.c:1912
msgid "failed to register with the message bus"
msgstr "gagal mendaftar dengan bus pesan"
-#: ../src/gs-listener-dbus.c:1641
+#: ../src/gs-listener-dbus.c:1922
msgid "not connected to the message bus"
-msgstr "tidak tersambung dengan bus pesan"
+msgstr "tidak terhubung pada bus pesan"
-#: ../src/gs-listener-dbus.c:1650
+#: ../src/gs-listener-dbus.c:1931
msgid "screensaver already running in this session"
-msgstr "screensaver sudah berjalan pada sesi ini"
+msgstr "pengaman layar sudah berjalan pada sesi ini"
-#: ../src/gs-lock-plug.c:336
+#: ../src/gs-lock-plug.c:257
msgid "Time has expired."
-msgstr "Waktu telah kadaluarsa."
+msgstr "Waktu telah habis."
+
+#: ../src/gs-lock-plug.c:288
+msgid "You have the Caps & Num Lock keys on."
+msgstr "Tombol Caps & Num Lock menyala."
-#: ../src/gs-lock-plug.c:366
+#: ../src/gs-lock-plug.c:291
msgid "You have the Caps Lock key on."
-msgstr "Tombol Caps Lock anda hidup."
+msgstr "Tombol Caps Lock menyala."
+
+#: ../src/gs-lock-plug.c:294
+msgid "You have the Num Lock key on."
+msgstr "Tombol Num Lock menyala."
-#: ../src/gs-lock-plug.c:1411 ../src/gs-lock-plug.c:1448
-msgid "S_witch User..."
+#: ../src/gs-lock-plug.c:1281
+msgid "S_witch Userâ?¦"
msgstr "_Pindah Pengguna..."
-#: ../src/gs-lock-plug.c:1419
+#: ../src/gs-lock-plug.c:1290
msgid "Log _Out"
msgstr "Kel_uar"
-#: ../src/gs-lock-plug.c:1610
+#: ../src/gs-lock-plug.c:1301
+msgid "_Unlock"
+msgstr "B_uka Kunci"
+
+#. To translators: This expands to USERNAME on HOSTNAME
+#: ../src/gs-lock-plug.c:1466
msgid "%U on %h"
msgstr "%U pada %h"
-#: ../src/gs-lock-plug.c:1624
+#: ../src/gs-lock-plug.c:1480
msgid "_Password:"
-msgstr "_Kata sandi:"
-
-#~ msgid "_Screensaver"
-#~ msgstr "_Screensaver"
-
-#~ msgid "Disable running graphical themes while blanked"
-#~ msgstr "Matikan tema grafis bergerak ketika dikosongkan"
-
-#~ msgid "Enable running graphical themes while blanked (if applicable)"
-#~ msgstr "Aktifkan tema grafis bergerak ketika dikosongkan (jika bisa)"
-
-#~ msgid "That password was incorrect."
-#~ msgstr "Kata sandinya salah"
+msgstr "_Sandi:"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]