[regexxer] Updated Brazilian Portuguese translation



commit c69ed42369647499283604b9d1fc8666bd587b5f
Author: Mateus Zenaide <mateus gnome gmail com>
Date:   Wed Dec 1 11:23:22 2010 -0200

    Updated Brazilian Portuguese translation

 po/pt_BR.po |  391 +++++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------
 1 files changed, 233 insertions(+), 158 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index ed179f3..bd64f86 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -7,17 +7,17 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: regexxer\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://regexxer.sourceforge.net/bugs\n";
-"POT-Creation-Date: 2009-11-23 08:39-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-11-08 10:56-0300\n"
-"Last-Translator: Vladimir Melo <vmelo gnome org>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://sourceforge.net/tracker/?group_id=64876\n";
+"POT-Creation-Date: 2010-10-24 15:59+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-11-30 19:23-0300\n"
+"Last-Translator: Mateus Zenaide <mateus gnome gmail com>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
-#: ../ui/regexxer.desktop.in.h:1 ../src/mainwindow.cc:967
+#: ../ui/regexxer.desktop.in.h:1 ../src/mainwindow.cc:964
 msgid "Search and replace using regular expressions"
 msgstr "Pesquise e substitua usando expressões regulares"
 
@@ -34,23 +34,18 @@ msgid "Fallback encoding"
 msgstr "Codificação secundária"
 
 #: ../ui/regexxer.schemas.in.h:3
-msgid "List of last pattern used for the file's regex entry."
-msgstr ""
-"Lista do último padrão usado para a entrada de expressão regular do arquivo."
-
-#: ../ui/regexxer.schemas.in.h:4
 msgid "List of last pattern used for the regex entry."
 msgstr "Lista do último padrão usado para a entrada de expressão regular."
 
-#: ../ui/regexxer.schemas.in.h:5
+#: ../ui/regexxer.schemas.in.h:4
 msgid "List of last pattern used for the substitution entry."
 msgstr "Lista do último padrão usado para a entrada de substituição."
 
-#: ../ui/regexxer.schemas.in.h:6
+#: ../ui/regexxer.schemas.in.h:5
 msgid "Match color"
 msgstr "Cor da ocorrência"
 
-#: ../ui/regexxer.schemas.in.h:7
+#: ../ui/regexxer.schemas.in.h:6
 msgid ""
 "Name of the character encoding to use if a file is not readable in either "
 "UTF-8 or the codeset specified by the current locale. Try â??iconv --listâ?? for "
@@ -60,21 +55,21 @@ msgstr ""
 "UTF-8 nem na codificação especificada pela localidade atual. Tente \"iconv --"
 "list\" para uma lista completa de possíveis valores."
 
-#: ../ui/regexxer.schemas.in.h:8
+#: ../ui/regexxer.schemas.in.h:7
 msgid "Regex Patterns"
 msgstr "Padrões de Expressões Regulares"
 
-#: ../ui/regexxer.schemas.in.h:9
+#: ../ui/regexxer.schemas.in.h:8
 msgid "Text view font"
 msgstr "Fonte de visualização do texto"
 
-#: ../ui/regexxer.schemas.in.h:10
+#: ../ui/regexxer.schemas.in.h:9
 msgid ""
 "The background color used to highlight matches of the search expression."
 msgstr ""
 "A cor de fundo usada para destacar as ocorrências da expressão de pesquisa."
 
-#: ../ui/regexxer.schemas.in.h:11
+#: ../ui/regexxer.schemas.in.h:10
 msgid ""
 "The background color used to highlight the currently selected match of the "
 "search expression."
@@ -82,7 +77,7 @@ msgstr ""
 "A cor de fundo usada para destacar a ocorrência atualmente selecionada da "
 "expressão de pesquisa."
 
-#: ../ui/regexxer.schemas.in.h:12
+#: ../ui/regexxer.schemas.in.h:11
 msgid "The font used in the file editor."
 msgstr "A fonte usada no editor de arquivo."
 
@@ -124,7 +119,7 @@ msgstr "PADRÃ?O"
 msgid "Do not recurse into subdirectories"
 msgstr "Não incluir subdiretórios"
 
-#: ../src/main.cc:140
+#: ../src/main.cc:140 ../ui/mainwindow.ui.h:2
 msgid "Also find hidden files"
 msgstr "Localizar arquivos ocultos também"
 
@@ -140,7 +135,7 @@ msgstr "ER"
 msgid "Find only the first match in a line"
 msgstr "Localizar apenas a primeira ocorrência na linha"
 
-#: ../src/main.cc:146
+#: ../src/main.cc:146 ../ui/mainwindow.ui.h:4
 msgid "Do case insensitive matching"
 msgstr "Não diferenciar maiúsc./minúsc."
 
@@ -164,7 +159,7 @@ msgstr "Não iniciar pesquisa automaticamente"
 msgid "[FOLDER]"
 msgstr "[PASTA]"
 
-#: ../src/mainwindow.cc:513
+#: ../src/mainwindow.cc:514
 msgid ""
 "Some files havenâ??t been saved yet.\n"
 "Quit anyway?"
@@ -172,7 +167,7 @@ msgstr ""
 "Alguns arquivos ainda não foram salvos.\n"
 "Sair mesmo assim?"
 
-#: ../src/mainwindow.cc:527
+#: ../src/mainwindow.cc:528
 msgid ""
 "Some files havenâ??t been saved yet.\n"
 "Continue anyway?"
@@ -180,19 +175,19 @@ msgstr ""
 "Alguns arquivos ainda não foram salvos.\n"
 "Continuar mesmo assim?"
 
-#: ../src/mainwindow.cc:559
+#: ../src/mainwindow.cc:556
 msgid "The file search pattern is invalid."
 msgstr "O padrão de pesquisa de arquivos é invalido."
 
-#: ../src/mainwindow.cc:565
+#: ../src/mainwindow.cc:562
 msgid "The following errors occurred during search:"
 msgstr "Os seguintes erros ocorreram durante a pesquisa:"
 
-#: ../src/mainwindow.cc:824
+#: ../src/mainwindow.cc:821
 msgid "The following errors occurred during save:"
 msgstr "Os seguintes erros ocorreram durante a gravação:"
 
-#: ../src/mainwindow.cc:972
+#: ../src/mainwindow.cc:969
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "João Paulo Gomes Vanzuita <joaopaulo99 terra com br>\n"
@@ -252,157 +247,262 @@ msgstr "Ocorrência:"
 msgid "Cancels the running search"
 msgstr "Cancela a pesquisa em execução"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The style of the applicationâ??s toolbar. Possible values are â??iconsâ??, "
-#~ "â??textâ??, â??bothâ??, and â??both-horizâ??."
-#~ msgstr ""
-#~ "O estilo da barra de ferramentas do aplicativo. Os valores possíveis são "
-#~ "\"icons\" (ícones), \"text\" (texto), \"both\" (ambos) e \"both-horiz"
-#~ "\" (ambos, horizontal)."
+#: ../ui/mainwindow.ui.h:1
+msgid "A regular expression in Perl syntax"
+msgstr "Uma expressão regular na sintaxe Perl"
 
-#~ msgid "Toolbar style"
-#~ msgstr "Estilo da barra de ferramentas"
+#: ../ui/mainwindow.ui.h:3
+msgid "Backward"
+msgstr "Recuar"
 
-#~ msgid ""
-#~ "A filename pattern as used by the shell. Character classes [ab] and csh "
-#~ "style brace expressions {a,b} are supported."
-#~ msgstr ""
-#~ "Um padrão de nome de arquivo como o usado pelo console. Há suporte para "
-#~ "classes de caracteres [ab] e expressões de chaves no estilo csh como {a,"
-#~ "b}."
+#: ../ui/mainwindow.ui.h:5
+msgid "File backward"
+msgstr "Recuar no arquivo"
 
-#~ msgid "A regular expression in Perl syntax"
-#~ msgstr "Uma expressão regular na sintaxe Perl"
+#: ../ui/mainwindow.ui.h:6
+msgid "File forward"
+msgstr "Avançar no arquivo"
 
-#~ msgid "Backward"
-#~ msgstr "Recuar"
+#: ../ui/mainwindow.ui.h:7
+msgid "Find all files that match the filename pattern"
+msgstr ""
+"Localiza todos os arquivos que coincidem com o padrão de nome de arquivo"
 
-#~ msgid "File backward"
-#~ msgstr "Recuar no arquivo"
+#: ../ui/mainwindow.ui.h:8
+msgid "Find all matches of the regular expression"
+msgstr "Localiza todas as ocorrências da expressão regular"
 
-#~ msgid "File forward"
-#~ msgstr "Avançar no arquivo"
+#: ../ui/mainwindow.ui.h:9
+msgid "Find all possible matches in a line"
+msgstr "Localiza todas as possíveis ocorrências em uma linha"
 
-#~ msgid "Find all files that match the filename pattern"
-#~ msgstr ""
-#~ "Localiza todos os arquivos que coincidem com o padrão de nome de arquivo"
+#: ../ui/mainwindow.ui.h:10
+msgid "Find fi_les"
+msgstr "Localizar _arquivos"
 
-#~ msgid "Find all matches of the regular expression"
-#~ msgstr "Localiza todas as ocorrências da expressão regular"
+#: ../ui/mainwindow.ui.h:11
+msgid "Fol_der:"
+msgstr "_Pasta:"
 
-#~ msgid "Find all possible matches in a line"
-#~ msgstr "Localiza todas as possíveis ocorrências em uma linha"
+#: ../ui/mainwindow.ui.h:12
+msgid "Forward"
+msgstr "Avançar"
 
-#~ msgid "Find fi_les"
-#~ msgstr "Localizar _arquivos"
+#: ../ui/mainwindow.ui.h:13
+msgid "Go to next match"
+msgstr "Vai à próxima ocorrência"
 
-#~ msgid "Fol_der:"
-#~ msgstr "_Pasta:"
+#: ../ui/mainwindow.ui.h:14
+msgid "Go to previous match"
+msgstr "Vai à ocorrência anterior"
 
-#~ msgid "Forward"
-#~ msgstr "Avançar"
+#: ../ui/mainwindow.ui.h:15
+msgid "Go to the next matching file"
+msgstr "Vai ao próximo arquivo correspondente"
 
-#~ msgid "Go to next match"
-#~ msgstr "Vai à próxima ocorrência"
+#: ../ui/mainwindow.ui.h:16
+msgid "Go to the previous matching file"
+msgstr "Vai ao arquivo correspondente anterior"
 
-#~ msgid "Go to previous match"
-#~ msgstr "Vai à ocorrência anterior"
+#: ../ui/mainwindow.ui.h:17
+msgid "Pattern:"
+msgstr "Padrão:"
 
-#~ msgid "Go to the next matching file"
-#~ msgstr "Vai ao próximo arquivo correspondente"
+#: ../ui/mainwindow.ui.h:18
+msgid "Preview"
+msgstr "Visualizar"
 
-#~ msgid "Go to the previous matching file"
-#~ msgstr "Vai ao arquivo correspondente anterior"
+#: ../ui/mainwindow.ui.h:19
+msgid "Preview of the substitution"
+msgstr "Visualização da substituição"
 
-#~ msgid "Preview"
-#~ msgstr "Visualizar"
+#: ../ui/mainwindow.ui.h:20
+msgid "Recurse into subdirectories"
+msgstr "Incluir subdiretórios"
 
-#~ msgid "Preview of the substitution"
-#~ msgstr "Visualização da substituição"
+#: ../ui/mainwindow.ui.h:21
+msgid "Replace _current"
+msgstr "Substituir _atual"
 
-#~ msgid "Recurse into subdirectories"
-#~ msgstr "Incluir subdiretórios"
+#: ../ui/mainwindow.ui.h:22
+msgid "Replace all matches in all files"
+msgstr "Substitui todas as ocorrências em todos os arquivos"
 
-#~ msgid "Replace _current"
-#~ msgstr "Substituir _atual"
+#: ../ui/mainwindow.ui.h:23
+msgid "Replace all matches in the current file"
+msgstr "Substitui todas as ocorrências no arquivo atual"
 
-#~ msgid "Replace all matches in all files"
-#~ msgstr "Substitui todas as ocorrências em todos os arquivos"
+#: ../ui/mainwindow.ui.h:24
+msgid "Replace current match"
+msgstr "Substitui a ocorrência atual"
 
-#~ msgid "Replace all matches in the current file"
-#~ msgstr "Substitui todas as ocorrências no arquivo atual"
+#: ../ui/mainwindow.ui.h:25
+msgid "Replace in _all files"
+msgstr "Substituir em todos os a_rquivos"
 
-#~ msgid "Replace current match"
-#~ msgstr "Substitui a ocorrência atual"
+#: ../ui/mainwindow.ui.h:26
+msgid "Replace in _this file"
+msgstr "Substituir nes_te arquivo"
 
-#~ msgid "Replace in _all files"
-#~ msgstr "Substituir em todos os a_rquivos"
+#: ../ui/mainwindow.ui.h:27
+msgid "Replace:"
+msgstr "Substituir:"
 
-#~ msgid "Replace in _this file"
-#~ msgstr "Substituir nes_te arquivo"
+#: ../ui/mainwindow.ui.h:28
+msgid "Save all"
+msgstr "Salvar todos"
 
-#~ msgid "Replace:"
-#~ msgstr "Substituir:"
+#: ../ui/mainwindow.ui.h:29
+msgid "Search:"
+msgstr "Pesquisar:"
 
-#~ msgid "Search:"
-#~ msgstr "Pesquisar:"
+#: ../ui/mainwindow.ui.h:30
+msgid "_All files"
+msgstr "_Todos os arquivos"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The new string to substitute. As in Perl, you can refer to parts of the "
-#~ "match using $1, $2, etc. or even $+, $&, $` and $'. The operators \\l, "
-#~ "\\u, \\L, \\U and \\E are supported as well."
-#~ msgstr ""
-#~ "A nova expressão para substituir. Assim como em Perl, você pode referir-"
-#~ "se às partes da ocorrência usando $1, $2 etc. ou mesmo $+, $& $\" e $\". "
-#~ "Também há suporte para os operadores \\l, \\u, \\L, \\U e \\E."
+#: ../ui/mainwindow.ui.h:31
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Editar"
+
+#: ../ui/mainwindow.ui.h:32
+msgid "_File"
+msgstr "_Arquivo"
+
+#: ../ui/mainwindow.ui.h:33
+msgid "_Help"
+msgstr "Aj_uda"
+
+#: ../ui/mainwindow.ui.h:34
+msgid "_Match"
+msgstr "_Ocorrência"
+
+#: ../ui/mainwindow.ui.h:35
+msgid "_Next file"
+msgstr "_Próximo arquivo"
 
-#~ msgid "_All files"
-#~ msgstr "_Todos os arquivos"
+#: ../ui/mainwindow.ui.h:36
+msgid "_Previous file"
+msgstr "_Arquivo anterior"
 
-#~ msgid "_Edit"
-#~ msgstr "_Editar"
+#: ../ui/mainwindow.ui.h:37
+msgid "_Replace"
+msgstr "_Substituir"
 
-#~ msgid "_File"
-#~ msgstr "_Arquivo"
+#: ../ui/mainwindow.ui.h:38
+msgid "_This file"
+msgstr "_Este arquivo"
 
-#~ msgid "_Help"
-#~ msgstr "Aj_uda"
+#: ../ui/mainwindow.ui.h:39
+msgid "hidden"
+msgstr "oculto"
 
-#~ msgid "_Match"
-#~ msgstr "_Ocorrência"
+#: ../ui/mainwindow.ui.h:40
+msgid "recursive"
+msgstr "recursivo"
 
-#~ msgid "_Next file"
-#~ msgstr "_Próximo arquivo"
+#: ../ui/prefdialog.ui.h:1
+msgid "1."
+msgstr "1."
 
-#~ msgid "_Previous file"
-#~ msgstr "_Arquivo anterior"
+#: ../ui/prefdialog.ui.h:2
+msgid "2."
+msgstr "2."
 
-#~ msgid "_Replace"
-#~ msgstr "_Substituir"
+#: ../ui/prefdialog.ui.h:3
+msgid "3."
+msgstr "3."
 
-#~ msgid "_This file"
-#~ msgstr "_Este arquivo"
+#: ../ui/prefdialog.ui.h:4
+msgid "Both horizontal"
+msgstr "Ambos horizontais"
 
-#~ msgid "hidden"
-#~ msgstr "oculto"
+#: ../ui/prefdialog.ui.h:5
+msgid "C_urrent match color:"
+msgstr "Cor da ocorrência at_ual:"
 
-#~ msgid "recursive"
-#~ msgstr "recursivo"
+#: ../ui/prefdialog.ui.h:6
+msgid "Fallback _encoding:"
+msgstr "Codificação s_ecundária:"
 
-#~ msgid "1."
-#~ msgstr "1."
+#: ../ui/prefdialog.ui.h:7
+msgid "Icons and text"
+msgstr "Ã?cones e texto"
 
-#~ msgid "2."
-#~ msgstr "2."
+#: ../ui/prefdialog.ui.h:8
+msgid "Icons only"
+msgstr "Apenas ícones"
 
-#~ msgid "3."
-#~ msgstr "3."
+#: ../ui/prefdialog.ui.h:9
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferências"
 
-#~ msgid "C_urrent match color:"
-#~ msgstr "Cor da ocorrência at_ual:"
+#: ../ui/prefdialog.ui.h:10
+msgid "Text only"
+msgstr "Apenas texto"
 
-#~ msgid "Fallback _encoding:"
-#~ msgstr "Codificação s_ecundária:"
+#: ../ui/prefdialog.ui.h:11
+msgid "The encoding specified by the current locale"
+msgstr "A codificação especificada pela localidade atual"
+
+#: ../ui/prefdialog.ui.h:12
+msgid "UTF-8"
+msgstr "UTF-8"
+
+#: ../ui/prefdialog.ui.h:13
+msgid "_File access"
+msgstr "Acesso de ar_quivo"
+
+#: ../ui/prefdialog.ui.h:14
+msgid "_Look&#x2019;n&#x2019;feel"
+msgstr "_Aparência"
+
+#: ../ui/prefdialog.ui.h:15
+msgid "_Match color:"
+msgstr "Cor da _ocorrência:"
+
+#: ../ui/prefdialog.ui.h:16
+msgid "_Text view font:"
+msgstr "Fonte de visualização do _texto:"
+
+#: ../ui/prefdialog.ui.h:17
+msgid ""
+"regexxer attempts to read a file in the following encodings before giving up:"
+msgstr ""
+"O regexxer tentará ler um arquivo nas seguintes codificações antes de "
+"desistir:"
+
+#~ msgid "List of last pattern used for the file's regex entry."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lista do último padrão usado para a entrada de expressão regular do "
+#~ "arquivo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The style of the applicationâ??s toolbar. Possible values are â??iconsâ??, "
+#~ "â??textâ??, â??bothâ??, and â??both-horizâ??."
+#~ msgstr ""
+#~ "O estilo da barra de ferramentas do aplicativo. Os valores possíveis são "
+#~ "\"icons\" (ícones), \"text\" (texto), \"both\" (ambos) e \"both-horiz"
+#~ "\" (ambos, horizontal)."
+
+#~ msgid "Toolbar style"
+#~ msgstr "Estilo da barra de ferramentas"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A filename pattern as used by the shell. Character classes [ab] and csh "
+#~ "style brace expressions {a,b} are supported."
+#~ msgstr ""
+#~ "Um padrão de nome de arquivo como o usado pelo console. Há suporte para "
+#~ "classes de caracteres [ab] e expressões de chaves no estilo csh como {a,"
+#~ "b}."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The new string to substitute. As in Perl, you can refer to parts of the "
+#~ "match using $1, $2, etc. or even $+, $&, $` and $'. The operators \\l, "
+#~ "\\u, \\L, \\U and \\E are supported as well."
+#~ msgstr ""
+#~ "A nova expressão para substituir. Assim como em Perl, você pode referir-"
+#~ "se às partes da ocorrência usando $1, $2 etc. ou mesmo $+, $& $\" e $\". "
+#~ "Também há suporte para os operadores \\l, \\u, \\L, \\U e \\E."
 
 #~ msgid ""
 #~ "Icons only\n"
@@ -415,37 +515,12 @@ msgstr "Cancela a pesquisa em execução"
 #~ "Texto e ícones\n"
 #~ "Ambos horizontais"
 
-#~ msgid "Preferences"
-#~ msgstr "Preferências"
-
-#~ msgid "The encoding specified by the current locale"
-#~ msgstr "A codificação especificada pela localidade atual"
-
 #~ msgid "Tool_bar style:"
 #~ msgstr "Estilo da _barra de ferramentas:"
 
-#~ msgid "UTF-8"
-#~ msgstr "UTF-8"
-
-#~ msgid "_File access"
-#~ msgstr "Acesso de ar_quivo"
-
 #~ msgid "_Lookâ??nâ??feel"
 #~ msgstr "_Aparência"
 
-#~ msgid "_Match color:"
-#~ msgstr "Cor da _ocorrência:"
-
-#~ msgid "_Text view font:"
-#~ msgstr "Fonte de visualização do _texto:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "regexxer attempts to read a file in the following encodings before giving "
-#~ "up:"
-#~ msgstr ""
-#~ "O regexxer tentará ler um arquivo nas seguintes codificações antes de "
-#~ "desistir:"
-
 #~ msgid "_About"
 #~ msgstr "_Sobre"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]