[epiphany] Updated Norwegian bokmål translation
- From: Kjartan Maraas <kmaraas src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [epiphany] Updated Norwegian bokmål translation
- Date: Mon, 6 Dec 2010 17:16:20 +0000 (UTC)
commit f0e4768d336276334d7051ea9f6ee731b47c96b9
Author: Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>
Date: Mon Dec 6 18:16:13 2010 +0100
Updated Norwegian bokmål translation
po/nb.po | 295 ++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------
1 files changed, 135 insertions(+), 160 deletions(-)
---
diff --git a/po/nb.po b/po/nb.po
index d1e404e..234c98e 100644
--- a/po/nb.po
+++ b/po/nb.po
@@ -8,9 +8,10 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: epiphany 2.91.x\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=epiphany\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-10-16 13:36+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-10-16 13:40+0200\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
+"product=epiphany\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-12-06 18:15+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-12-06 18:16+0100\n"
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmal <i18n-nb lister ping uio no>\n"
"Language: nb\n"
@@ -63,7 +64,7 @@ msgid "Epiphany Web Browser"
msgstr "Epiphany nettleser"
#. sets the name to appear in the window list applet when grouping windows
-#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:4 ../src/ephy-main.c:651
+#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:4 ../src/ephy-main.c:647
msgid "Web Browser"
msgstr "Nettleser"
@@ -108,7 +109,7 @@ msgid "Field _Value"
msgstr "Felt_verdi"
#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:11
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:22
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:20
msgid "General"
msgstr "Generelt"
@@ -234,28 +235,24 @@ msgstr "<b>Midlertidige filer</b>"
msgid "<b>Web Content</b>"
msgstr "<b>Innhold fra nettet</b>"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:9
-msgid "<b>Web Development</b>"
-msgstr "<b>Webutvikling</b>"
-
#. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies.
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:11
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:10
msgid "<small>For example, not from advertisers on these sites</small>"
msgstr "<small>For eksempel ikke fra annonsører på disse nettstedene</small>"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:12
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:11
msgid "A_utomatically download and open files"
msgstr "Last ned og åpne filer a_utomatisk"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:13
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:12
msgid "Add Language"
msgstr "Legg til språk"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:14
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:13
msgid "Allow popup _windows"
msgstr "Tillat oppsprett_vinduer"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:15
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:14
msgid "Choose a l_anguage:"
msgstr "Velg et spr_Ã¥k"
@@ -263,101 +260,97 @@ msgstr "Velg et spr_Ã¥k"
#. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
#.
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:16 ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:680
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:15 ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:680
#: ../src/ephy-history-window.c:227 ../src/pdm-dialog.c:356
msgid "Cl_ear"
msgstr "Tø_m"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:17
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:16
msgid "De_fault:"
msgstr "_Forvalg:"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:18
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:17
msgid "Enable Java_Script"
msgstr "Slå på Java_Script"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:19
-msgid "Enable Web Inspector"
-msgstr "Slå på inspeksjon av nettsider"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:20
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:18
msgid "Enable _plugins"
msgstr "Aktiver _tillegg"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:21
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:19
msgid "Fonts & Style"
msgstr "Skrifter og stil"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:23 ../src/prefs-dialog.c:773
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:21 ../src/prefs-dialog.c:773
msgid "Language"
msgstr "Språk"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:24
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:22
msgid "Let web pages specify their own _fonts"
msgstr "La nettsidene oppgi sine egne skri_fter"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:25
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:23
msgid "Let web pages specify their own c_olors"
msgstr "La nettsider oppgi sine egne _farger"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:26
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:24
msgid "MB"
msgstr "MB"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:27
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:25
msgid "Only _from sites you visit"
msgstr "Kun fra nett_steder du besøker"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:28
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:26
msgid "Preferences"
msgstr "Brukervalg"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:29
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:27
msgid "Privacy"
msgstr "Personvern"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:30
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:28
msgid "Set to Current _Page"
msgstr "Sett til _denne siden"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:31
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:29
msgid "Set to _Blank Page"
msgstr "Sett til t_om side"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:32
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:30
msgid "Use custom _stylesheet"
msgstr "Bruk egendefinert _stilark"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:33
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:31
msgid "_Address:"
msgstr "_Adresse:"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:34
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:32
msgid "_Always accept"
msgstr "_Alltid godta"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:35
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:33
msgid "_Disk space:"
msgstr "_Diskplass:"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:36
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:34
msgid "_Download folder:"
msgstr "Ne_dlastingsmappe:"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:37
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:35
msgid "_Edit Stylesheetâ?¦"
msgstr "R_ediger stilark â?¦"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:38
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:36
msgid "_Minimum size:"
msgstr "_Minste størrelse:"
# (ugh)
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:39
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:37
msgid "_Never accept"
msgstr "Al_dri godta"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:40
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:38
msgid "_Remember passwords"
msgstr "Husk passo_rd"
@@ -414,46 +407,37 @@ msgid "_Page address"
msgstr "Adresse til _siden"
#. this opens the downloader window, or brings it to the foreground if already open
-#: ../embed/downloader-view.c:152
+#: ../embed/downloader-view.c:148
msgid "_Show Downloads"
msgstr "Vi_s nedlasting"
-#: ../embed/downloader-view.c:354
+#: ../embed/downloader-view.c:291
#, c-format
msgid "%u:%02u.%02u"
msgstr "%u:%02u.%02u"
-#: ../embed/downloader-view.c:358
+#: ../embed/downloader-view.c:295
#, c-format
msgid "%02u.%02u"
msgstr "%02u.%02u"
-#: ../embed/downloader-view.c:408
+#: ../embed/downloader-view.c:345
msgid "_Pause"
msgstr "_Pause"
-#: ../embed/downloader-view.c:408
+#: ../embed/downloader-view.c:345
msgid "_Resume"
msgstr "_Gjenoppta"
#. impossible time or broken locale settings
-#: ../embed/downloader-view.c:429 ../embed/downloader-view.c:591
-#: ../embed/downloader-view.c:596 ../lib/ephy-time-helpers.c:279
-#: ../src/ephy-window.c:1688
+#: ../embed/downloader-view.c:366 ../embed/downloader-view.c:520
+#: ../embed/downloader-view.c:525 ../lib/ephy-time-helpers.c:279
+#: ../src/ephy-window.c:1681
msgid "Unknown"
msgstr "Ukjent"
-#: ../embed/downloader-view.c:560
-#, c-format
-msgid "The file â??%sâ?? has been downloaded."
-msgstr "Filen «%s» ble lastet ned."
-
-#: ../embed/downloader-view.c:561
-msgid "Download finished"
-msgstr "Nedlasting fullført"
-
#. translators: first %s is filename, "%s of %s" is current/total file size
-#: ../embed/downloader-view.c:581
+#: ../embed/downloader-view.c:510
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
@@ -462,66 +446,57 @@ msgstr ""
"%s\n"
"%s av %s"
-#: ../embed/downloader-view.c:628
+#: ../embed/downloader-view.c:557
#, c-format
msgid "%d download"
msgid_plural "%d downloads"
msgstr[0] "%d nedlasting"
msgstr[1] "%d nedlastinger"
-#: ../embed/downloader-view.c:746
-#, c-format
-msgid "The file â??%sâ?? has been added to the downloads queue."
-msgstr "Filen «%s» er lagt til i nedlastingskøen."
-
-#: ../embed/downloader-view.c:748
-msgid "Download started"
-msgstr "Nedlasting startet"
-
-#: ../embed/downloader-view.c:819 ../embed/downloader-view.c:829
+#: ../embed/downloader-view.c:735 ../embed/downloader-view.c:745
msgctxt "download status"
msgid "Unknown"
msgstr "Ukjent"
-#: ../embed/downloader-view.c:822
+#: ../embed/downloader-view.c:738
msgctxt "download status"
msgid "Failed"
msgstr "Feilet"
-#: ../embed/downloader-view.c:825
+#: ../embed/downloader-view.c:741
msgctxt "download status"
msgid "Cancelled"
msgstr "Avbrutt"
-#: ../embed/downloader-view.c:886 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:977
+#: ../embed/downloader-view.c:802 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:977
msgid "File"
msgstr "Fil"
-#: ../embed/downloader-view.c:909
+#: ../embed/downloader-view.c:825
msgid "%"
msgstr "%"
-#: ../embed/downloader-view.c:920
+#: ../embed/downloader-view.c:836
msgid "Remaining"
msgstr "Gjenstår"
-#: ../embed/ephy-embed.c:445 ../embed/ephy-embed-persist.c:823
+#: ../embed/ephy-embed.c:404 ../embed/ephy-embed-persist.c:823
#: ../src/window-commands.c:343
msgid "Save"
msgstr "Lagre"
-#: ../embed/ephy-embed.c:703
+#: ../embed/ephy-embed.c:662
msgctxt "file type"
msgid "Unknown"
msgstr "Ukjent"
-#: ../embed/ephy-embed.c:719
+#: ../embed/ephy-embed.c:678
msgid "Download this potentially unsafe file?"
msgstr "Vil du laste ned denne potensielt utrygge filen?"
#. translators: First %s is the file type description, second %s is the
#. * file name
-#: ../embed/ephy-embed.c:723
+#: ../embed/ephy-embed.c:682
#, c-format
msgid ""
"File Type: â??%sâ??.\n"
@@ -534,13 +509,13 @@ msgstr ""
"Det er utrygt å åpne «%s» da det er mulig at denne kan skade dine dokumenter "
"eller misbruke privat informasjon. Du kan laste den ned i stedet."
-#: ../embed/ephy-embed.c:731
+#: ../embed/ephy-embed.c:690
msgid "Open this file?"
msgstr "Ã?pne denne filen?"
#. translators: First %s is the file type description, second %s is the
#. * file name, third %s is the application used to open the file
-#: ../embed/ephy-embed.c:735
+#: ../embed/ephy-embed.c:694
#, c-format
msgid ""
"File Type: â??%sâ??.\n"
@@ -551,13 +526,13 @@ msgstr ""
"\n"
"Du kan åpne «%s» med «%s» eller lagre den."
-#: ../embed/ephy-embed.c:740
+#: ../embed/ephy-embed.c:699
msgid "Download this file?"
msgstr "Last ned denne filen?"
#. translators: First %s is the file type description, second %s is the
#. * file name
-#: ../embed/ephy-embed.c:744
+#: ../embed/ephy-embed.c:703
#, c-format
msgid ""
"File Type: â??%sâ??.\n"
@@ -568,7 +543,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Du har ingen programmer som kan åpne «%s». Du kan laste den ned i stedet."
-#: ../embed/ephy-embed.c:923
+#: ../embed/ephy-embed.c:894
msgid "Web Inspector"
msgstr "Inspeksjon av nettsider"
@@ -927,16 +902,16 @@ msgstr "Lokale filer"
#. characters
#. ms
#. RELOAD_DELAY * RELOAD_DELAY_MAX_TICKS = 10 s
-#: ../embed/ephy-web-view.c:67 ../embed/ephy-web-view.c:3284
+#: ../embed/ephy-web-view.c:67 ../embed/ephy-web-view.c:3319
#: ../src/ephy-session.c:1420
msgid "Blank page"
msgstr "Tom side"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:761
+#: ../embed/ephy-web-view.c:763
msgid "Not now"
msgstr "Ikke nå"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:766
+#: ../embed/ephy-web-view.c:768
msgid "Store password"
msgstr "Lagre passord"
@@ -944,52 +919,52 @@ msgstr "Lagre passord"
#. * hostname where this is happening. Example: gnome gmail com and
#. * mail.google.com.
#.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:777
+#: ../embed/ephy-web-view.c:779
#, c-format
msgid ""
"<big>Would you like to store the password for <b>%s</b> in <b>%s</b>?</big>"
msgstr "<big>Vil du lagre passordet for <b>%s</b> i <b>%s</b>?</big>"
#. Translators: Geolocation policy for a specific site.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1839
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1821
msgid "Deny"
msgstr "Nekt"
#. Translators: Geolocation policy for a specific site.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1845
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1827
msgid "Allow"
msgstr "Tillat"
#. Label
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1851
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1833
#, c-format
msgid "The page at <b>%s</b> wants to know your location."
msgstr "Siden på <b>%s</b> ønsker å vite din lokasjon."
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2028
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2003
#, c-format
msgid "A problem occurred while loading %s"
msgstr "Et problem oppsto under lasting av %s"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2230
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2265
#, c-format
msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
msgstr "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
#. translators: %s here is the address of the web page
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2525
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2560
#, c-format
msgid "Loading â??%sâ??â?¦"
msgstr "Laster «%s» �"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2527
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2562
msgid "Loadingâ?¦"
msgstr "Laster â?¦"
#. Translators: this is the directory name to store auxilary files
#. * when saving html files.
#.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:3488
+#: ../embed/ephy-web-view.c:3523
#, c-format
msgid "%s Files"
msgstr "%s Filer"
@@ -1037,7 +1012,7 @@ msgstr "Slå av tilkobling til sesjonshåndterer"
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr "Oppgi fil som inneholder lagret konfigurasjon"
-#: ../lib/egg/eggsmclient.c:228 ../src/ephy-main.c:96 ../src/ephy-main.c:98
+#: ../lib/egg/eggsmclient.c:228 ../src/ephy-main.c:92 ../src/ephy-main.c:94
msgid "FILE"
msgstr "FIL"
@@ -1201,17 +1176,17 @@ msgstr "Historie"
#: ../lib/ephy-stock-icons.c:49
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-factory-action.c:300
-#: ../src/ephy-window.c:1451
+#: ../src/ephy-window.c:1444
msgid "Bookmark"
msgstr "Bokmerke"
#: ../lib/ephy-stock-icons.c:50 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:884
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1660
-#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:443 ../src/ephy-window.c:1455
+#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:443 ../src/ephy-window.c:1448
msgid "Bookmarks"
msgstr "Bokmerker"
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:51 ../src/ephy-toolbar.c:288
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:51 ../src/ephy-toolbar.c:278
msgid "Address Entry"
msgstr "Adressefelt"
@@ -1860,11 +1835,11 @@ msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr "Finn neste oppføring av søketeksten"
#. exit button
-#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:266 ../src/ephy-toolbar.c:670
+#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:232 ../src/ephy-toolbar.c:618
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Forlat fullskjerm"
-#: ../src/ephy-go-action.c:41 ../src/ephy-toolbar.c:318
+#: ../src/ephy-go-action.c:41 ../src/ephy-toolbar.c:308
msgid "Go"
msgstr "GÃ¥ til"
@@ -1960,59 +1935,59 @@ msgstr "Nettsteder"
msgid "Date"
msgstr "Dato"
-#: ../src/ephy-main.c:81 ../src/ephy-main.c:527 ../src/window-commands.c:1041
+#: ../src/ephy-main.c:77 ../src/ephy-main.c:523
msgid "GNOME Web Browser"
msgstr "GNOME Nettleser"
-#: ../src/ephy-main.c:90
+#: ../src/ephy-main.c:86
msgid "Open a new tab in an existing browser window"
msgstr "Ã?pne en ny fane i et eksisterende nettleservindu"
-#: ../src/ephy-main.c:92
+#: ../src/ephy-main.c:88
msgid "Open a new browser window"
msgstr "Ã?pne et nytt nettleservindu"
-#: ../src/ephy-main.c:94
+#: ../src/ephy-main.c:90
msgid "Launch the bookmarks editor"
msgstr "Start redigering av bokmerker"
-#: ../src/ephy-main.c:96
+#: ../src/ephy-main.c:92
msgid "Import bookmarks from the given file"
msgstr "Importer bokmerker fra gitt fil"
-#: ../src/ephy-main.c:98
+#: ../src/ephy-main.c:94
msgid "Load the given session file"
msgstr "Last oppgitt sesjonsfil"
-#: ../src/ephy-main.c:100
+#: ../src/ephy-main.c:96
msgid "Add a bookmark"
msgstr "Legg til bokmerke"
-#: ../src/ephy-main.c:100
+#: ../src/ephy-main.c:96
msgid "URL"
msgstr "Adresse"
-#: ../src/ephy-main.c:102
+#: ../src/ephy-main.c:98
msgid "Start a private instance"
msgstr "Start en privat instans"
-#: ../src/ephy-main.c:104
+#: ../src/ephy-main.c:100
msgid "Profile directory to use in the private instance"
msgstr "Profilkatalog som skal brukes i den private instansen"
-#: ../src/ephy-main.c:104
+#: ../src/ephy-main.c:100
msgid "DIR"
msgstr "KAT"
-#: ../src/ephy-main.c:106
+#: ../src/ephy-main.c:102
msgid "URL â?¦"
msgstr "URL â?¦"
-#: ../src/ephy-main.c:378
+#: ../src/ephy-main.c:374
msgid "Could not start GNOME Web Browser"
msgstr "Kunne ikke starte GNOME Nettleser"
-#: ../src/ephy-main.c:381
+#: ../src/ephy-main.c:377
#, c-format
msgid ""
"Startup failed because of the following error:\n"
@@ -2021,11 +1996,11 @@ msgstr ""
"Oppstart feilet på grunn av følgende feil:\n"
"%s"
-#: ../src/ephy-main.c:528
+#: ../src/ephy-main.c:524
msgid "GNOME Web Browser options"
msgstr "Alternativer for GNOME Nettleser"
-#: ../src/ephy-notebook.c:629
+#: ../src/ephy-notebook.c:627
msgid "Close tab"
msgstr "Lukk fane"
@@ -2084,89 +2059,89 @@ msgstr ""
msgid "Switch to this tab"
msgstr "Lukk denne fanen"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:228
+#: ../src/ephy-toolbar.c:218
msgid "_Back"
msgstr "Til_bake"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:230
+#: ../src/ephy-toolbar.c:220
msgid "Go to the previous visited page"
msgstr "GÃ¥ til forrige side"
#. this is the tooltip on the Back button's drop-down arrow, which will show
#. * a menu with all sites you can go 'back' to
#.
-#: ../src/ephy-toolbar.c:234
+#: ../src/ephy-toolbar.c:224
msgid "Back history"
msgstr "Historikk bakover"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:248
+#: ../src/ephy-toolbar.c:238
msgid "_Forward"
msgstr "_Fremover"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:250
+#: ../src/ephy-toolbar.c:240
msgid "Go to the next visited page"
msgstr "Gå til neste besøkte side"
#. this is the tooltip on the Forward button's drop-down arrow, which will show
#. * a menu with all sites you can go 'forward' to
#.
-#: ../src/ephy-toolbar.c:254
+#: ../src/ephy-toolbar.c:244
msgid "Forward history"
msgstr "Historikk fremover"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:267
+#: ../src/ephy-toolbar.c:257
msgid "_Up"
msgstr "_Opp"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:269
+#: ../src/ephy-toolbar.c:259
msgid "Go up one level"
msgstr "Gå opp ett nivå"
#. this is the tooltip on the Up button's drop-down arrow, which will show
#. * a menu with al sites you can go 'up' to
#.
-#: ../src/ephy-toolbar.c:273
+#: ../src/ephy-toolbar.c:263
msgid "List of upper levels"
msgstr "Liste med nivåer over"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:290
+#: ../src/ephy-toolbar.c:280
msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for"
msgstr ""
"Skriv inn en nettadresse som skal åpnes, eller en frase du vil søke etter"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:306
+#: ../src/ephy-toolbar.c:296
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:308
+#: ../src/ephy-toolbar.c:298
msgid "Adjust the text size"
msgstr "Juster tekststørrelsen"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:320
+#: ../src/ephy-toolbar.c:310
msgid "Go to the address entered in the address entry"
msgstr "GÃ¥ til adressen som er oppgitt i adressefeltet"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:329
+#: ../src/ephy-toolbar.c:319
msgid "_Home"
msgstr "_Hjem"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:331
+#: ../src/ephy-toolbar.c:321
msgid "Go to the home page"
msgstr "GÃ¥ til startsiden"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:341
+#: ../src/ephy-toolbar.c:331
msgid "New _Tab"
msgstr "Ny _fane"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:343
+#: ../src/ephy-toolbar.c:333
msgid "Open a new tab"
msgstr "Ã?pne en ny fane"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:352
+#: ../src/ephy-toolbar.c:342
msgid "_New Window"
msgstr "_Nytt vindu"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:354
+#: ../src/ephy-toolbar.c:344
msgid "Open a new window"
msgstr "Ã?pne et nytt vindu"
@@ -2661,94 +2636,94 @@ msgstr "Hvis du lukker dokumentet likevel vil du miste denne informasjonen."
msgid "Close _Document"
msgstr "Lukk _dokument"
-#: ../src/ephy-window.c:1445 ../src/window-commands.c:313
+#: ../src/ephy-window.c:1438 ../src/window-commands.c:313
msgid "Open"
msgstr "Ã?pne"
-#: ../src/ephy-window.c:1447
+#: ../src/ephy-window.c:1440
msgid "Save As"
msgstr "Lagre som"
-#: ../src/ephy-window.c:1449
+#: ../src/ephy-window.c:1442
msgid "Print"
msgstr "Skriv ut"
-#: ../src/ephy-window.c:1453
+#: ../src/ephy-window.c:1446
msgid "Find"
msgstr "Finn"
#. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1466
+#: ../src/ephy-window.c:1459
msgid "Larger"
msgstr "Større"
#. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1469
+#: ../src/ephy-window.c:1462
msgid "Smaller"
msgstr "Mindre"
-#: ../src/ephy-window.c:1691
+#: ../src/ephy-window.c:1684
msgid "Insecure"
msgstr "Usikker"
-#: ../src/ephy-window.c:1696
+#: ../src/ephy-window.c:1689
msgid "Broken"
msgstr "Ã?delagt"
-#: ../src/ephy-window.c:1704
+#: ../src/ephy-window.c:1697
msgid "Low"
msgstr "Lav"
-#: ../src/ephy-window.c:1711
+#: ../src/ephy-window.c:1704
msgid "High"
msgstr "Høy"
-#: ../src/ephy-window.c:1721
+#: ../src/ephy-window.c:1714
#, c-format
msgid "Security level: %s"
msgstr "Sikkerhetsnivå: %s"
-#: ../src/ephy-window.c:2006
+#: ../src/ephy-window.c:1990
#, c-format
msgid "Open image â??%sâ??"
msgstr "�pne bilde «%s»"
-#: ../src/ephy-window.c:2011
+#: ../src/ephy-window.c:1995
#, c-format
msgid "Use as desktop background â??%sâ??"
msgstr "Bruk som bakgrunn på skrivebordet «%s»"
-#: ../src/ephy-window.c:2016
+#: ../src/ephy-window.c:2000
#, c-format
msgid "Save image â??%sâ??"
msgstr "Lagre bilde «%s»"
-#: ../src/ephy-window.c:2021
+#: ../src/ephy-window.c:2005
#, c-format
msgid "Copy image address â??%sâ??"
msgstr "Kopier adressen til bildet «%s»"
-#: ../src/ephy-window.c:2035
+#: ../src/ephy-window.c:2019
#, c-format
msgid "Send email to address â??%sâ??"
msgstr "Send e-post til adresse «%s»"
-#: ../src/ephy-window.c:2041
+#: ../src/ephy-window.c:2025
#, c-format
msgid "Copy email address â??%sâ??"
msgstr "Kopier e-postadresse «%s»"
-#: ../src/ephy-window.c:2055
+#: ../src/ephy-window.c:2039
#, c-format
msgid "Save link â??%sâ??"
msgstr "Lagre lenke «%s»"
-#: ../src/ephy-window.c:2061
+#: ../src/ephy-window.c:2045
#, c-format
msgid "Bookmark link â??%sâ??"
msgstr "Lag bokmerke av lenke «%s»"
-#: ../src/ephy-window.c:2066
+#: ../src/ephy-window.c:2050
#, c-format
msgid "Copy link's address â??%sâ??"
msgstr "Kopier lenkens adresse «%s»"
@@ -2939,10 +2914,10 @@ msgstr "Tidligere utviklere:"
#, c-format
msgid ""
"Lets you view web pages and find information on the internet.\n"
-"Powered by WebKit"
+"Powered by the GLORIOUS WebKitGTK+"
msgstr ""
"Lar deg se nettsider og finne informasjon på internett.\n"
-"Bruker WebKit"
+"Bruker WebKitGTK+"
#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
#. * literally. It is used in the about box to give credits to
@@ -2957,7 +2932,7 @@ msgid "translator-credits"
msgstr "Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>"
#: ../src/window-commands.c:1060
-msgid "GNOME Web Browser Website"
+msgid "People's GNOME Web Browser Website"
msgstr "Nettsted for GNOME Nettleser"
#: ../src/window-commands.c:1216
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]