[phonemgr] Updated Spanish translation
- From: Jorge Gonzalez Gonzalez <jorgegonz src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [phonemgr] Updated Spanish translation
- Date: Mon, 13 Dec 2010 19:05:09 +0000 (UTC)
commit 99bbbb3868d37cf07054d398425314098b19e80a
Author: Jorge González <jorgegonz svn gnome org>
Date: Mon Dec 13 20:04:27 2010 +0100
Updated Spanish translation
po/es.po | 83 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 files changed, 43 insertions(+), 40 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 10ac0a0..17a6374 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -1,135 +1,136 @@
-# translation of phonemgr.HEAD.po to Español
+# translation of phonemgr.master.po to Español
# Spanish translation for phonemgr
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
#
# Francisco Javier F. Serrador <serrador cvs gnome org>, 2004, 2005.
-# Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2007, 200, 2009.
+# Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2007, 2009, 2010.
+#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: phonemgr.HEAD\n"
+"Project-Id-Version: phonemgr.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"phone-manager&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-02-05 11:29+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-02-13 21:43+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-12-12 15:33+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-12-13 19:57+0100\n"
"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz svn gnome org>\n"
"Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: ../cut-n-paste/e-contact-entry/e-contact-entry.c:152
+#: ../cut-n-paste/e-contact-entry/e-contact-entry.c:153
#, c-format
msgid "Cannot get contact: %s"
msgstr "No se puede obtener el contacto: %s"
-#: ../cut-n-paste/e-contact-entry/e-contact-entry.c:185
+#: ../cut-n-paste/e-contact-entry/e-contact-entry.c:186
#, c-format
msgid "Could not find contact: %s"
msgstr "No se puede encontrar el contacto: %s"
-#: ../cut-n-paste/e-contact-entry/e-contact-entry.c:411
+#: ../cut-n-paste/e-contact-entry/e-contact-entry.c:414
msgid "Cannot create searchable view."
msgstr "No se puede crear una vista buscable."
-#: ../cut-n-paste/e-contact-entry/e-contact-entry.c:883
+#: ../cut-n-paste/e-contact-entry/e-contact-entry.c:886
msgid "Success"
msgstr "Ã?xito"
-#: ../cut-n-paste/e-contact-entry/e-contact-entry.c:885
+#: ../cut-n-paste/e-contact-entry/e-contact-entry.c:888
msgid "An argument was invalid."
msgstr "Un argumento era inválido."
-#: ../cut-n-paste/e-contact-entry/e-contact-entry.c:887
+#: ../cut-n-paste/e-contact-entry/e-contact-entry.c:890
msgid "The address book is busy."
msgstr "La libreta de direcciones está ocupada."
-#: ../cut-n-paste/e-contact-entry/e-contact-entry.c:889
+#: ../cut-n-paste/e-contact-entry/e-contact-entry.c:892
msgid "The address book is offline."
msgstr "La libreta de direcciones está desconectada."
-#: ../cut-n-paste/e-contact-entry/e-contact-entry.c:891
+#: ../cut-n-paste/e-contact-entry/e-contact-entry.c:894
msgid "The address book does not exist."
msgstr "La libreta de direcciones no existe."
-#: ../cut-n-paste/e-contact-entry/e-contact-entry.c:893
+#: ../cut-n-paste/e-contact-entry/e-contact-entry.c:896
msgid "The \"Me\" contact does not exist."
msgstr "El contacto «Yo» no existe."
-#: ../cut-n-paste/e-contact-entry/e-contact-entry.c:895
+#: ../cut-n-paste/e-contact-entry/e-contact-entry.c:898
msgid "The address book is not loaded."
msgstr "La libreta de dirección no está cargada."
-#: ../cut-n-paste/e-contact-entry/e-contact-entry.c:897
+#: ../cut-n-paste/e-contact-entry/e-contact-entry.c:900
msgid "The address book is already loaded."
msgstr "La libreta de dirección ya está cargada."
-#: ../cut-n-paste/e-contact-entry/e-contact-entry.c:899
+#: ../cut-n-paste/e-contact-entry/e-contact-entry.c:902
msgid "Permission was denied when accessing the address book."
msgstr "Se denegó el permiso al acceder a la libreta de direcciones."
-#: ../cut-n-paste/e-contact-entry/e-contact-entry.c:901
+#: ../cut-n-paste/e-contact-entry/e-contact-entry.c:904
msgid "The contact was not found."
msgstr "No se encontró el contacto."
-#: ../cut-n-paste/e-contact-entry/e-contact-entry.c:903
+#: ../cut-n-paste/e-contact-entry/e-contact-entry.c:906
msgid "This contact ID already exists."
msgstr "Este ID de contacto ya existe."
-#: ../cut-n-paste/e-contact-entry/e-contact-entry.c:905
+#: ../cut-n-paste/e-contact-entry/e-contact-entry.c:908
msgid "The protocol is not supported."
msgstr "El protocolo no está soportado."
-#: ../cut-n-paste/e-contact-entry/e-contact-entry.c:907
+#: ../cut-n-paste/e-contact-entry/e-contact-entry.c:910
msgid "The operation was cancelled."
msgstr "La operación fue cancelada."
-#: ../cut-n-paste/e-contact-entry/e-contact-entry.c:909
+#: ../cut-n-paste/e-contact-entry/e-contact-entry.c:912
msgid "The operation could not be cancelled."
msgstr "La operación no se pudo cancelar."
-#: ../cut-n-paste/e-contact-entry/e-contact-entry.c:911
+#: ../cut-n-paste/e-contact-entry/e-contact-entry.c:914
msgid "The address book authentication failed."
msgstr "La autenticación de la libreta de direcciones falló."
-#: ../cut-n-paste/e-contact-entry/e-contact-entry.c:913
+#: ../cut-n-paste/e-contact-entry/e-contact-entry.c:916
msgid ""
"Authentication is required to access the address book and was not given."
msgstr ""
"Se requiere autenticación para acceder a la libreta de direcciones y no se "
"proporcionó."
-#: ../cut-n-paste/e-contact-entry/e-contact-entry.c:915
+#: ../cut-n-paste/e-contact-entry/e-contact-entry.c:918
msgid "A secure connection is not available."
msgstr "No está disponible una conexión segura."
-#: ../cut-n-paste/e-contact-entry/e-contact-entry.c:917
+#: ../cut-n-paste/e-contact-entry/e-contact-entry.c:920
msgid "A CORBA error occurred whilst accessing the address book."
msgstr "Ocurrió un error CORBA durante el acceso a la libreta de direcciones."
-#: ../cut-n-paste/e-contact-entry/e-contact-entry.c:919
+#: ../cut-n-paste/e-contact-entry/e-contact-entry.c:922
msgid "The address book source does not exist."
msgstr "La fuente de la libreta de direcciones no existe."
-#: ../cut-n-paste/e-contact-entry/e-contact-entry.c:921
#: ../cut-n-paste/e-contact-entry/e-contact-entry.c:924
+#: ../cut-n-paste/e-contact-entry/e-contact-entry.c:927
msgid "An unknown error occurred."
msgstr "Ocurrió un error desconocido."
-#: ../cut-n-paste/gconf-bridge/gconf-bridge.c:1221
+#: ../cut-n-paste/gconf-bridge/gconf-bridge.c:1233
#, c-format
msgid "GConf error: %s"
msgstr "Error de GConf: %s"
-#: ../cut-n-paste/gconf-bridge/gconf-bridge.c:1231
+#: ../cut-n-paste/gconf-bridge/gconf-bridge.c:1238
msgid "All further errors shown only on terminal."
msgstr "Todos los demás errores se muestran sólo en el terminal."
#. translators: the '%s' will be substituted with '/dev/ttyS0'
#. or similar
-#: ../src/connection.c:125
+#: ../src/connection.c:124
#, c-format
msgid "Connected to device on %s"
msgstr "Conectado con el dispositivo en %s"
@@ -138,7 +139,7 @@ msgstr "Conectado con el dispositivo en %s"
#. bother changing the icon ourselves at this point
#. translators: the '%s' will be substituted with '/dev/ttyS0'
#. or similar
-#: ../src/connection.c:131
+#: ../src/connection.c:130
#, c-format
msgid "Failed connection to device on %s"
msgstr "Ha fallado la conexión con el dispositivo %s"
@@ -175,6 +176,10 @@ msgstr "Mostrar el nombre del modelo de un dispositivo especÃfico"
msgid "Write the configuration file for gnokii debugging"
msgstr "Escriba el archivo de configuración para la depuración de gnokii"
+#: ../src/main.c:39
+msgid "PORT"
+msgstr "PUERTO"
+
#: ../src/main.c:40
msgid "Enable debug"
msgstr "Activar depuración"
@@ -210,16 +215,11 @@ msgstr "Página web del Gestor de teléfonos"
msgid "_Send Message"
msgstr "_Enviar mensaje"
-#: ../src/phonemgr-chooser-button.c:79 ../src/phonemgr-chooser-button.c:188
-msgid "Click to select device..."
-msgstr "Pulse para seleccionar el dispositivo..."
-
-#: ../src/ui.c:139
-#| msgid "Message Received"
+#: ../src/ui.c:166
msgid "New text message received"
msgstr "Nuevo mensaje de texto recibido"
-#: ../src/ui.c:304
+#: ../src/ui.c:331
msgid "Message too long!"
msgstr "El mensaje es demasiado largo."
@@ -459,6 +459,9 @@ msgstr "Indica si se debe sincronizar el reloj del teléfono con el del equipo"
msgid "Whether to synchronise the phone clock with the computer's."
msgstr "Indica si se debe sincronizar el reloj del teléfono con el del equipo."
+#~ msgid "Click to select device..."
+#~ msgstr "Pulse para seleccionar el dispositivo..."
+
#~ msgid "/dev/ttyS2"
#~ msgstr "/dev/ttyS2"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]