[eog] Updated Spanish translation
- From: Daniel Mustieles García <dmustieles src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [eog] Updated Spanish translation
- Date: Thu, 23 Dec 2010 19:22:38 +0000 (UTC)
commit ebe5fba755f422f3e8aa764637d200d607ff9628
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date: Thu Dec 23 20:21:14 2010 +0100
Updated Spanish translation
po/es.po | 276 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 files changed, 139 insertions(+), 137 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 92c47bc..8448e94 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -9,15 +9,16 @@
# Francisco Javier F. Serrador <serrador cvs gnome org>, 2004, 2005, 2006, 2007.
# Claudio Saavedra <csaavedra igalia com>, 2007, 2008.
# Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2007, 2008, 2009, 2010.
+# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: eog.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=eog&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-10-06 19:24+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-10-07 14:18+0200\n"
-"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz svn gnome org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-12-23 08:18+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-12-23 10:23+0100\n"
+"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
"Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -380,7 +381,6 @@ msgstr ""
"«trans_color» determina el valor del color usado."
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:10
-#| msgid "Error on deleting image %s"
msgid "External program to use for editing images"
msgstr "Programa externo que usar para editar imágenes"
@@ -606,7 +606,7 @@ msgstr ""
msgid "Zoom multiplier"
msgstr "Multiplicador de ampliación"
-#: ../src/eog-application.c:123
+#: ../src/eog-application.c:124
msgid "Running in fullscreen mode"
msgstr "Ejecutándose en modo pantalla completa"
@@ -686,54 +686,54 @@ msgid_plural "pixels"
msgstr[0] "pÃxel"
msgstr[1] "pÃxeles"
-#: ../src/eog-file-chooser.c:435
+#: ../src/eog-file-chooser.c:437
msgid "Open Image"
msgstr "Abrir imagen"
-#: ../src/eog-file-chooser.c:443
+#: ../src/eog-file-chooser.c:445
msgid "Save Image"
msgstr "Guardar imagen"
-#: ../src/eog-file-chooser.c:451
+#: ../src/eog-file-chooser.c:453
msgid "Open Folder"
msgstr "Abrir carpeta"
-#: ../src/eog-image.c:599
+#: ../src/eog-image.c:600
#, c-format
msgid "Transformation on unloaded image."
msgstr "Transformación en una imagen no cargada."
-#: ../src/eog-image.c:627
+#: ../src/eog-image.c:628
#, c-format
msgid "Transformation failed."
msgstr "Falló la transformación."
-#: ../src/eog-image.c:1054
+#: ../src/eog-image.c:1055
#, c-format
msgid "EXIF not supported for this file format."
msgstr "EXIF no soportado para este formato de archivo."
-#: ../src/eog-image.c:1183
+#: ../src/eog-image.c:1184
#, c-format
msgid "Image loading failed."
msgstr "Fallo al cargar la imagen."
-#: ../src/eog-image.c:1588 ../src/eog-image.c:1690
+#: ../src/eog-image.c:1591 ../src/eog-image.c:1693
#, c-format
msgid "No image loaded."
msgstr "No se ha cargado ninguna imagen."
-#: ../src/eog-image.c:1598 ../src/eog-image.c:1702
+#: ../src/eog-image.c:1601 ../src/eog-image.c:1705
#, c-format
msgid "Temporary file creation failed."
msgstr "La creación del archivo temporal ha fallado."
-#: ../src/eog-image-jpeg.c:364
+#: ../src/eog-image-jpeg.c:373
#, c-format
msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s"
msgstr "No se pudo crear el archivo temporal para guardar: %s"
-#: ../src/eog-image-jpeg.c:383
+#: ../src/eog-image-jpeg.c:392
#, c-format
msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
msgstr "No se puede asignar memoria para cargar el archivo JPG"
@@ -783,12 +783,12 @@ msgid "Value"
msgstr "Valor"
#. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken.
-#: ../src/eog-exif-util.c:113 ../src/eog-exif-util.c:153
+#: ../src/eog-exif-util.c:116 ../src/eog-exif-util.c:156
msgid "%a, %d %B %Y %X"
msgstr "%a, %d %B %Y %X"
#. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken, for the case we don't have the time.
-#: ../src/eog-exif-util.c:147
+#: ../src/eog-exif-util.c:150
msgid "%a, %d %B %Y"
msgstr "%a, %d %B %Y"
@@ -935,7 +935,7 @@ msgstr "como es"
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
-#: ../src/eog-statusbar.c:125
+#: ../src/eog-statusbar.c:126
#, c-format
msgid "%d / %d"
msgstr "%Id / %Id"
@@ -963,25 +963,25 @@ msgstr " (Unicode inválido)"
#. * - image height
#. * - image size in bytes
#. * - zoom in percent
-#: ../src/eog-window.c:520
+#: ../src/eog-window.c:524
#, c-format
msgid "%i Ã? %i pixel %s %i%%"
msgid_plural "%i Ã? %i pixels %s %i%%"
msgstr[0] "%i Ã? %i pÃxel %s %i%%"
msgstr[1] "%i Ã? %i pÃxeles %s %i%%"
-#: ../src/eog-window.c:826
+#: ../src/eog-window.c:824
msgid "_Reload"
msgstr "_Recargar"
-#: ../src/eog-window.c:828 ../src/eog-window.c:2653
+#: ../src/eog-window.c:826 ../src/eog-window.c:2703
msgctxt "MessageArea"
msgid "Hi_de"
msgstr "_Ocultar"
#. The newline character is currently necessary due to a problem
#. * with the automatic line break.
-#: ../src/eog-window.c:838
+#: ../src/eog-window.c:836
#, c-format
msgid ""
"The image \"%s\" has been modified by an external application.\n"
@@ -990,7 +990,7 @@ msgstr ""
"Se ha modificado la imagen «%s» con una aplicación externa.\n"
"¿Quiere actualizarla?"
-#: ../src/eog-window.c:1002
+#: ../src/eog-window.c:1000
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected image"
msgstr "Usar «%s» para abrir la imagen seleccionada"
@@ -1000,17 +1000,17 @@ msgstr "Usar «%s» para abrir la imagen seleccionada"
#. * - the original filename
#. * - the current image's position in the queue
#. * - the total number of images queued for saving
-#: ../src/eog-window.c:1158
+#: ../src/eog-window.c:1156
#, c-format
msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)"
msgstr "Guardando imagen «%s» (%u/%u)"
-#: ../src/eog-window.c:1503
+#: ../src/eog-window.c:1509
#, c-format
msgid "Opening image \"%s\""
msgstr "Abriendo imagen «%s»"
-#: ../src/eog-window.c:2183
+#: ../src/eog-window.c:2202
#, c-format
msgid ""
"Error printing file:\n"
@@ -1019,15 +1019,15 @@ msgstr ""
"Error al imprimir el archivo:\n"
"%s"
-#: ../src/eog-window.c:2440
+#: ../src/eog-window.c:2464
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Editor de la barra de herramientas"
-#: ../src/eog-window.c:2443
+#: ../src/eog-window.c:2467
msgid "_Reset to Default"
msgstr "_Restablecer predeterminados"
-#: ../src/eog-window.c:2527
+#: ../src/eog-window.c:2553
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2007-2010\n"
@@ -1039,23 +1039,27 @@ msgstr ""
"Germán Poo Caamaño <gpoo ubiobio cl>\n"
"Pablo Saratxaga <pablo mandrakesoft com>"
-#: ../src/eog-window.c:2532
+#: ../src/eog-window.c:2558
msgid "Eye of GNOME"
msgstr "Eye of GNOME"
-#: ../src/eog-window.c:2535
+#: ../src/eog-window.c:2561
msgid "The GNOME image viewer."
msgstr "El visor de imágenes de GNOME."
+#: ../src/eog-window.c:2653 ../src/eog-window.c:2668
+msgid "Error launching appearance preferences dialog: "
+msgstr "Error al lanzar el diálogo de preferencias de la apariencia: "
+
#. I18N: When setting mnemonics for these strings, watch out to not
#. clash with mnemonics from eog's menubar
-#: ../src/eog-window.c:2651
+#: ../src/eog-window.c:2701
msgid "_Open Background Preferences"
msgstr "_Abrir las preferencias del fondo"
#. The newline character is currently necessary due to a problem
#. * with the automatic line break.
-#: ../src/eog-window.c:2667
+#: ../src/eog-window.c:2717
#, c-format
msgid ""
"The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n"
@@ -1064,11 +1068,11 @@ msgstr ""
"Se ha establecido la imagen «%s» como fondo del Escritorio.\n"
"¿Quiere modificar su apariencia?"
-#: ../src/eog-window.c:3059
+#: ../src/eog-window.c:3109
msgid "Saving image locallyâ?¦"
msgstr "Guardando la imagen localmenteâ?¦"
-#: ../src/eog-window.c:3139
+#: ../src/eog-window.c:3189
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
@@ -1077,7 +1081,7 @@ msgstr ""
"¿Seguro que quiere mover\n"
"«%s» a la papelera?"
-#: ../src/eog-window.c:3142
+#: ../src/eog-window.c:3192
#, c-format
msgid ""
"A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image "
@@ -1086,7 +1090,7 @@ msgstr ""
"No se pudo encontrar la papelera para «%s». ¿Quiere eliminar esta imagen "
"permanentemente?"
-#: ../src/eog-window.c:3147
+#: ../src/eog-window.c:3197
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
@@ -1101,7 +1105,7 @@ msgstr[1] ""
"¿Seguro que quiere mover las %d\n"
"imágenes seleccionadas a la papelera?"
-#: ../src/eog-window.c:3152
+#: ../src/eog-window.c:3202
msgid ""
"Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed "
"permanently. Are you sure you want to proceed?"
@@ -1109,374 +1113,372 @@ msgstr ""
"Algunas de las imágenes seleccionadas no se pueden mover a la papelera y se "
"eliminarán permanentemente. ¿Está seguro de que quiere seguir adelante?"
-#: ../src/eog-window.c:3169 ../src/eog-window.c:3627 ../src/eog-window.c:3651
+#: ../src/eog-window.c:3219 ../src/eog-window.c:3682 ../src/eog-window.c:3703
msgid "Move to _Trash"
msgstr "Mo_ver a la papelera"
-#: ../src/eog-window.c:3171
+#: ../src/eog-window.c:3221
msgid "_Do not ask again during this session"
msgstr "_No preguntar de nuevo durante esta sesión"
-#: ../src/eog-window.c:3216 ../src/eog-window.c:3230
+#: ../src/eog-window.c:3266 ../src/eog-window.c:3280
#, c-format
msgid "Couldn't access trash."
msgstr "No se pudo acceder a la papelera."
-#: ../src/eog-window.c:3238
+#: ../src/eog-window.c:3288
#, c-format
msgid "Couldn't delete file"
msgstr "No se pudo borrar el archivo"
-#: ../src/eog-window.c:3309
+#: ../src/eog-window.c:3359
#, c-format
msgid "Error on deleting image %s"
msgstr "Error al borrar la imagen %s"
-#: ../src/eog-window.c:3551
+#: ../src/eog-window.c:3606
msgid "_Image"
msgstr "_Imagen"
-#: ../src/eog-window.c:3552
+#: ../src/eog-window.c:3607
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
-#: ../src/eog-window.c:3553
+#: ../src/eog-window.c:3608
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
-#: ../src/eog-window.c:3554
+#: ../src/eog-window.c:3609
msgid "_Go"
msgstr "_Ir"
-#: ../src/eog-window.c:3555
+#: ../src/eog-window.c:3610
msgid "_Tools"
msgstr "_Herramientas"
-#: ../src/eog-window.c:3556
+#: ../src/eog-window.c:3611
msgid "_Help"
msgstr "Ay_uda"
-#: ../src/eog-window.c:3558
+#: ../src/eog-window.c:3613
msgid "_Openâ?¦"
msgstr "_Abrirâ?¦"
-#: ../src/eog-window.c:3559
+#: ../src/eog-window.c:3614
msgid "Open a file"
msgstr "Abrir un archivo"
-#: ../src/eog-window.c:3561
+#: ../src/eog-window.c:3616
msgid "_Close"
msgstr "_Cerrar"
-#: ../src/eog-window.c:3562
+#: ../src/eog-window.c:3617
msgid "Close window"
msgstr "Cerrar ventana"
-#: ../src/eog-window.c:3564
+#: ../src/eog-window.c:3619
msgid "T_oolbar"
msgstr "Barra de _herramientas"
-#: ../src/eog-window.c:3565
+#: ../src/eog-window.c:3620
msgid "Edit the application toolbar"
msgstr "Editar la barra de herramientas de la aplicación"
-#: ../src/eog-window.c:3567
+#: ../src/eog-window.c:3622
msgid "Prefere_nces"
msgstr "Prefere_ncias"
-#: ../src/eog-window.c:3568
+#: ../src/eog-window.c:3623
msgid "Preferences for Eye of GNOME"
msgstr "Preferencias para Eye of GNOME"
-#: ../src/eog-window.c:3570
+#: ../src/eog-window.c:3625
msgid "_Contents"
msgstr "Ã?nd_ice"
-#: ../src/eog-window.c:3571
+#: ../src/eog-window.c:3626
msgid "Help on this application"
msgstr "Ayuda acerca de esta aplicación"
-#: ../src/eog-window.c:3573 ../src/eog-plugin-manager.c:505
+#: ../src/eog-window.c:3628 ../src/eog-plugin-manager.c:505
msgid "_About"
msgstr "Acerca _de"
-#: ../src/eog-window.c:3574
+#: ../src/eog-window.c:3629
msgid "About this application"
msgstr "Acerca de esta aplicación"
-#: ../src/eog-window.c:3579
+#: ../src/eog-window.c:3634
msgid "_Toolbar"
msgstr "Barra de _herramientas"
-#: ../src/eog-window.c:3580
+#: ../src/eog-window.c:3635
msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window"
msgstr "Cambia la visibilidad de la barra de herramientas en la ventana actual"
-#: ../src/eog-window.c:3582
+#: ../src/eog-window.c:3637
msgid "_Statusbar"
msgstr "Barra de _estado"
-#: ../src/eog-window.c:3583
+#: ../src/eog-window.c:3638
msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window"
msgstr "Cambia la visibilidad de la barra de estado en la ventana actual"
-#: ../src/eog-window.c:3585
+#: ../src/eog-window.c:3640
msgid "_Image Gallery"
msgstr "ColeccioÌ?n de _imaÌ?genes"
-#: ../src/eog-window.c:3586
+#: ../src/eog-window.c:3641
msgid "Changes the visibility of the image gallery pane in the current window"
msgstr ""
"Cambia la visibilidad de la coleccioÌ?n de imaÌ?genes del panel en la ventana "
"actual"
-#: ../src/eog-window.c:3588
+#: ../src/eog-window.c:3643
msgid "Side _Pane"
msgstr "Panel _lateral"
-#: ../src/eog-window.c:3589
+#: ../src/eog-window.c:3644
msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window"
msgstr "Cambia la visibilidad del panel lateral en la ventana actual"
-#: ../src/eog-window.c:3594
+#: ../src/eog-window.c:3649
msgid "_Save"
msgstr "_Guardar"
-#: ../src/eog-window.c:3595
+#: ../src/eog-window.c:3650
msgid "Save changes in currently selected images"
msgstr "Guardar los cambios en las imágenes actualmente seleccionadas"
-#: ../src/eog-window.c:3597
+#: ../src/eog-window.c:3652
msgid "Open _with"
msgstr "Abrir c_on"
-#: ../src/eog-window.c:3598
+#: ../src/eog-window.c:3653
msgid "Open the selected image with a different application"
msgstr "Abrir la imagen seleccionada con una aplicación diferente"
-#: ../src/eog-window.c:3600
+#: ../src/eog-window.c:3655
msgid "Save _Asâ?¦"
msgstr "Guardar co_moâ?¦"
-#: ../src/eog-window.c:3601
+#: ../src/eog-window.c:3656
msgid "Save the selected images with a different name"
msgstr "Guardar las imágenes seleccionadas con un nombre diferente"
-#: ../src/eog-window.c:3603
+#: ../src/eog-window.c:3658
msgid "_Printâ?¦"
msgstr "_Imprimirâ?¦"
-#: ../src/eog-window.c:3604
+#: ../src/eog-window.c:3659
msgid "Print the selected image"
msgstr "Imprimir la imagen seleccionada"
-#: ../src/eog-window.c:3606
+#: ../src/eog-window.c:3661
msgid "Prope_rties"
msgstr "_Propiedades"
-#: ../src/eog-window.c:3607
+#: ../src/eog-window.c:3662
msgid "Show the properties and metadata of the selected image"
msgstr "Mostrar las propiedades y los metadatos de la imagen seleccionada"
-#: ../src/eog-window.c:3609
+#: ../src/eog-window.c:3664
msgid "_Undo"
msgstr "_Deshacer"
-#: ../src/eog-window.c:3610
+#: ../src/eog-window.c:3665
msgid "Undo the last change in the image"
msgstr "Deshacer el último cambio en la imagen"
-#: ../src/eog-window.c:3612
+#: ../src/eog-window.c:3667
msgid "Flip _Horizontal"
msgstr "Voltear _horizontalmente"
-#: ../src/eog-window.c:3613
+#: ../src/eog-window.c:3668
msgid "Mirror the image horizontally"
msgstr "Espejar la imagen horizontalmente"
-#: ../src/eog-window.c:3615
+#: ../src/eog-window.c:3670
msgid "Flip _Vertical"
msgstr "Voltear _verticalmente"
-#: ../src/eog-window.c:3616
+#: ../src/eog-window.c:3671
msgid "Mirror the image vertically"
msgstr "Espejar la imagen verticalmente"
-#: ../src/eog-window.c:3618
+#: ../src/eog-window.c:3673
msgid "_Rotate Clockwise"
msgstr "_Rotar en sentido horario"
-#: ../src/eog-window.c:3619
+#: ../src/eog-window.c:3674
msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
msgstr "Rotar la imagen 90 grados a la derecha"
-#: ../src/eog-window.c:3621
+#: ../src/eog-window.c:3676
msgid "Rotate Counterc_lockwise"
msgstr "Rotar en sentido _antihorario"
-#: ../src/eog-window.c:3622
+#: ../src/eog-window.c:3677
msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
msgstr "Rotar la imagen 90 grados a la izquierda"
-#: ../src/eog-window.c:3624
+#: ../src/eog-window.c:3679
msgid "Set as _Desktop Background"
msgstr "Establecer como fondo del _Escritorio"
-#: ../src/eog-window.c:3625
+#: ../src/eog-window.c:3680
msgid "Set the selected image as the desktop background"
msgstr "Establecer la imagen seleccionada como el fondo del escritorio"
-#: ../src/eog-window.c:3628
+#: ../src/eog-window.c:3683
msgid "Move the selected image to the trash folder"
msgstr "Mover la imagen seleccionada a la papelera"
-#: ../src/eog-window.c:3630 ../src/eog-window.c:3642 ../src/eog-window.c:3645
+#: ../src/eog-window.c:3685 ../src/eog-window.c:3694 ../src/eog-window.c:3697
msgid "_Zoom In"
msgstr "_Ampliar"
-#: ../src/eog-window.c:3631 ../src/eog-window.c:3643
+#: ../src/eog-window.c:3686 ../src/eog-window.c:3695
msgid "Enlarge the image"
msgstr "Agrandar la imagen"
-#: ../src/eog-window.c:3633 ../src/eog-window.c:3648
+#: ../src/eog-window.c:3688 ../src/eog-window.c:3700
msgid "Zoom _Out"
msgstr "_Reducir"
-#: ../src/eog-window.c:3634 ../src/eog-window.c:3646 ../src/eog-window.c:3649
+#: ../src/eog-window.c:3689 ../src/eog-window.c:3698 ../src/eog-window.c:3701
msgid "Shrink the image"
msgstr "Encoger la imagen"
-#: ../src/eog-window.c:3636
+#: ../src/eog-window.c:3691
msgid "_Normal Size"
msgstr "Tamaño _normal"
-#: ../src/eog-window.c:3637
+#: ../src/eog-window.c:3692
msgid "Show the image at its normal size"
msgstr "Mostrar la imagen en su tamaño normal"
-#: ../src/eog-window.c:3639
-msgid "Best _Fit"
-msgstr "Ajuste _óptimo"
-
-#: ../src/eog-window.c:3640
-msgid "Fit the image to the window"
-msgstr "Ajustar la imagen a la ventana"
-
-#: ../src/eog-window.c:3657
+#: ../src/eog-window.c:3709
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Pantalla completa"
-#: ../src/eog-window.c:3658
+#: ../src/eog-window.c:3710
msgid "Show the current image in fullscreen mode"
msgstr "Mostrar la imagen actual en modo a pantalla completa"
# Slide es diapositiva en este contexto
-#: ../src/eog-window.c:3660
+#: ../src/eog-window.c:3712
msgid "Pause Slideshow"
msgstr "Parar diapositivas"
-#: ../src/eog-window.c:3661
+#: ../src/eog-window.c:3713
msgid "Pause or resume the slideshow"
msgstr "Pausar o resumir el pase de diapositivas"
-#: ../src/eog-window.c:3666 ../src/eog-window.c:3681
+#: ../src/eog-window.c:3715
+msgid "Best _Fit"
+msgstr "Ajuste _óptimo"
+
+#: ../src/eog-window.c:3716
+msgid "Fit the image to the window"
+msgstr "Ajustar la imagen a la ventana"
+
+#: ../src/eog-window.c:3721 ../src/eog-window.c:3736
msgid "_Previous Image"
msgstr "Imagen _anterior"
-#: ../src/eog-window.c:3667
+#: ../src/eog-window.c:3722
msgid "Go to the previous image of the gallery"
msgstr "Ir a la imagen anterior de la coleccioÌ?n"
-#: ../src/eog-window.c:3669
+#: ../src/eog-window.c:3724
msgid "_Next Image"
msgstr "Siguiente _imagen"
-#: ../src/eog-window.c:3670
+#: ../src/eog-window.c:3725
msgid "Go to the next image of the gallery"
msgstr "Ir a la siguiente imagen de la coleccioÌ?n"
-#: ../src/eog-window.c:3672 ../src/eog-window.c:3684
+#: ../src/eog-window.c:3727 ../src/eog-window.c:3739
msgid "_First Image"
msgstr "_Primera imagen"
-#: ../src/eog-window.c:3673
+#: ../src/eog-window.c:3728
msgid "Go to the first image of the gallery"
msgstr "Ir a la primera imagen de la coleccioÌ?n"
-#: ../src/eog-window.c:3675 ../src/eog-window.c:3687
+#: ../src/eog-window.c:3730 ../src/eog-window.c:3742
msgid "_Last Image"
msgstr "Ã?_ltima imagen"
-#: ../src/eog-window.c:3676
+#: ../src/eog-window.c:3731
msgid "Go to the last image of the gallery"
msgstr "Ir a la uÌ?ltima imagen de la coleccioÌ?n"
-#: ../src/eog-window.c:3678
+#: ../src/eog-window.c:3733
msgid "_Random Image"
msgstr "Imagen al_eatoria"
-#: ../src/eog-window.c:3679
+#: ../src/eog-window.c:3734
msgid "Go to a random image of the gallery"
msgstr "Ir a una imagen aleatoria de la coleccioÌ?n"
# Slide es diapositiva en este contexto
-#: ../src/eog-window.c:3693
+#: ../src/eog-window.c:3748
msgid "_Slideshow"
msgstr "_Diapositivas"
-#: ../src/eog-window.c:3694
+#: ../src/eog-window.c:3749
msgid "Start a slideshow view of the images"
msgstr "Iniciar la muestra de las imágenes como diapositivas"
-#: ../src/eog-window.c:3760
+#: ../src/eog-window.c:3815
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
-#: ../src/eog-window.c:3764
+#: ../src/eog-window.c:3819
msgid "Next"
msgstr "Siguiente"
-#: ../src/eog-window.c:3768
+#: ../src/eog-window.c:3823
msgid "Right"
msgstr "Derecha"
-#: ../src/eog-window.c:3771
+#: ../src/eog-window.c:3826
msgid "Left"
msgstr "Izquierda"
-#: ../src/eog-window.c:3774
+#: ../src/eog-window.c:3829
msgid "In"
msgstr "Ampliar"
-#: ../src/eog-window.c:3777
+#: ../src/eog-window.c:3832
msgid "Out"
msgstr "Reducir"
-#: ../src/eog-window.c:3780
+#: ../src/eog-window.c:3835
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
-#: ../src/eog-window.c:3783
+#: ../src/eog-window.c:3838
msgid "Fit"
msgstr "Ajustar"
-#: ../src/eog-window.c:3786
+#: ../src/eog-window.c:3841
msgid "Gallery"
msgstr "ColeccioÌ?n"
-#: ../src/eog-window.c:3789
+#: ../src/eog-window.c:3844
msgctxt "action (to trash)"
msgid "Trash"
msgstr "Mover a la papelera"
-#: ../src/eog-window.c:4124
+#: ../src/eog-window.c:4192
#, c-format
-#| msgid "Show the current image in fullscreen mode"
msgid "Edit the current image using %s"
msgstr "Editar la imagen actual usando %s"
-#: ../src/eog-window.c:4126
-#| msgid "_First Image"
+#: ../src/eog-window.c:4194
msgid "Edit Image"
msgstr "Editar imagen"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]