[ekiga] Updated Slovenian translation
- From: Matej Urbančič <mateju src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [ekiga] Updated Slovenian translation
- Date: Tue, 28 Dec 2010 22:30:23 +0000 (UTC)
commit 2406b5b35309024ba3a09c2280b45b74f5d9a8cc
Author: Matej UrbanÄ?iÄ? <mateju svn gnome org>
Date: Tue Dec 28 23:30:19 2010 +0100
Updated Slovenian translation
po/sl.po | 1132 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 files changed, 572 insertions(+), 560 deletions(-)
---
diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po
index ede7895..e935eb7 100644
--- a/po/sl.po
+++ b/po/sl.po
@@ -11,8 +11,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ekiga\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=ekiga&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-10-16 14:28+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-10-16 21:36+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-12-27 18:26+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-12-28 23:04+0100\n"
"Last-Translator: Matej UrbanÄ?iÄ? <mateju svn gnome org>\n"
"Language-Team: SlovenÅ¡Ä?ina <gnome-si googlegroups com>\n"
"Language: \n"
@@ -26,8 +26,8 @@ msgstr ""
#. Application name
#: ../ekiga.desktop.in.in.h:1
-#: ../src/gui/main_window.cpp:4383
-#: ../src/gui/main_window.cpp:4385
+#: ../src/gui/main_window.cpp:4515
+#: ../src/gui/main_window.cpp:4517
msgid "Ekiga Softphone"
msgstr "Programski telefon Ekiga"
@@ -72,7 +72,7 @@ msgid "Automatic answer"
msgstr "Samodejno odgovori"
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:9
-#: ../src/gui/preferences.cpp:526
+#: ../src/gui/preferences.cpp:525
msgid "Automatically reject or forward incoming calls if no answer is given after the specified amount of time (in seconds)"
msgstr "Samodejno zavrni ali posreduj dohodne klice, kadar po doloÄ?enem Ä?asu (v sekundah) ni odziva"
@@ -105,7 +105,7 @@ msgid "Disable video hardware acceleration"
msgstr "OnemogoÄ?i strojno pospeÅ¡evanje videa"
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:17
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3633
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3759
msgid "Display images from your camera device"
msgstr "Pokaži slike iz naprave vaše kamere"
@@ -134,7 +134,7 @@ msgid "Enable silence detection"
msgstr "OmogoÄ?i zaznavanje tiÅ¡ine"
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:24
-#: ../src/gui/preferences.cpp:502
+#: ../src/gui/preferences.cpp:501
msgid "Enable the automatic network setup resulting from the STUN test"
msgstr "OmogoÄ?i samodejno nastavitev omrežja preko preizkusa STUN"
@@ -143,7 +143,7 @@ msgid "Enter the number of seconds after which Ekiga should try refreshing the N
msgstr "Vnesite število sekund, po katerih bo Ekiga poskusila osvežiti povezavo NAT, ko je uporabljen STUN"
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:26
-#: ../src/gui/preferences.cpp:469
+#: ../src/gui/preferences.cpp:468
msgid "Enter your full name"
msgstr "Vnesite svoje polno ime"
@@ -160,7 +160,7 @@ msgid "Forward calls to the given host if no answer"
msgstr "Posreduj klice danemu gostitelju, Ä?e ni odgovora"
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:30
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1022
+#: ../src/gui/preferences.cpp:1021
msgid "Frame Rate"
msgstr "Hitrost sliÄ?ic"
@@ -169,7 +169,7 @@ msgid "Full name"
msgstr "Polno Ime"
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:32
-#: ../src/gui/preferences.cpp:487
+#: ../src/gui/preferences.cpp:486
msgid "If enabled, Ekiga will start hidden provided that the notification area is present in the GNOME panel"
msgstr "Možnost omogoÄ?a skriti zagon programa Ekiga, v primeru, da je obvestilno podroÄ?je na pultu dejavno"
@@ -186,12 +186,12 @@ msgid "If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is spec
msgstr "Možnost omogoÄ?a posredovanje dohodnih klicev gostitelju, ki je naveden v spodnjem polju, kadar ne odgovorite na klic"
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:36
-#: ../src/gui/preferences.cpp:527
+#: ../src/gui/preferences.cpp:526
msgid "If enabled, automatically answer incoming calls"
msgstr "Izbrana možnost omogoÄ?a samodejno odgovarjanje na dohodne klice"
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:37
-#: ../src/gui/preferences.cpp:489
+#: ../src/gui/preferences.cpp:488
msgid "If enabled, offline contacts will be shown in the roster"
msgstr "Možnost omogoÄ?a, da prikaz nepovezanih stikov v seznamu stikov"
@@ -252,22 +252,22 @@ msgid "Outbound Proxy"
msgstr "Zunanji posredniški strežnik"
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:52
-#: ../src/gui/preferences.cpp:496
+#: ../src/gui/preferences.cpp:495
msgid "Place windows displaying video above other windows during calls"
msgstr "Okna, ki prikazujejo video, med klici postavi nad ostala okna"
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:53
-#: ../src/gui/preferences.cpp:372
+#: ../src/gui/preferences.cpp:371
msgid "Play busy tone"
msgstr "Predvajaj ton zaposlenosti"
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:54
-#: ../src/gui/preferences.cpp:362
+#: ../src/gui/preferences.cpp:361
msgid "Play ring tone"
msgstr "Predvajaj ton klicanja"
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:55
-#: ../src/gui/preferences.cpp:352
+#: ../src/gui/preferences.cpp:351
msgid "Play sound on incoming calls"
msgstr "Predvajaj zvok ob dohodnih klicih"
@@ -324,17 +324,17 @@ msgid "Select an alternative audio output device to use for sound events."
msgstr "Izberite dodatno zvoÄ?no izhodno napravo za uporabo zvoÄ?nih dogodkov."
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:69
-#: ../src/gui/preferences.cpp:787
+#: ../src/gui/preferences.cpp:786
msgid "Select the audio input device to use"
msgstr "Izberite zvoÄ?no vhodno napravo"
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:70
-#: ../src/gui/preferences.cpp:780
+#: ../src/gui/preferences.cpp:779
msgid "Select the audio output device to use"
msgstr "Izberite zvoÄ?no izhodno napravo"
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:71
-#: ../src/gui/preferences.cpp:940
+#: ../src/gui/preferences.cpp:939
msgid "Select the format for video cameras (does not apply to most USB cameras)"
msgstr "Izberite zapis video kamer (ne vpliva na veÄ?ino kamer USB)"
@@ -343,7 +343,7 @@ msgid "Select the transmitted video size: Small (QCIF 176x144) or Large (CIF 352
msgstr "Izberite velikost videa za oddajanje: majhna (QCIF 176x144) ali velika (CIF 352x288)"
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:73
-#: ../src/gui/preferences.cpp:932
+#: ../src/gui/preferences.cpp:931
msgid "Select the video input device to use. If an error occurs when using this device a test picture will be transmitted."
msgstr "Izberite vhodno napravo videa. Ä?e pride do napake pri uporabi te naprave, bo oddajana preizkusna slika."
@@ -352,7 +352,7 @@ msgid "Show offline contacts"
msgstr "Pokaži nepovezane stike"
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:75
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3264
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3390
msgid "Show the call panel"
msgstr "Pokaži pult klicev"
@@ -405,7 +405,7 @@ msgid "The Audio Codecs List"
msgstr "Seznam zvoÄ?nih kodekov"
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:88
-#: ../src/gui/preferences.cpp:737
+#: ../src/gui/preferences.cpp:736
msgid "The SIP Outbound Proxy to use for outgoing calls"
msgstr "Zunanji posredniški strežnik SIP za odhodne klice"
@@ -470,8 +470,8 @@ msgid "The history of the 100 last calls"
msgstr "Zgodovina zadnjih 100 klicev"
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:104
-#: ../src/gui/preferences.cpp:686
-#: ../src/gui/preferences.cpp:740
+#: ../src/gui/preferences.cpp:685
+#: ../src/gui/preferences.cpp:739
msgid "The host where calls should be forwarded if call forwarding is enabled"
msgstr "Gostitelj, na katerega naj bodo posredovani klici, Ä?e je posredovanje omogoÄ?eno"
@@ -568,7 +568,7 @@ msgid "The sound that will be played when there is a new voice mail, if enabled"
msgstr "Zvok, ki se bo predvajal ob novi glasovni poÅ¡ti, Ä?e je omogoÄ?en"
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:128
-#: ../src/gui/preferences.cpp:936
+#: ../src/gui/preferences.cpp:935
msgid "The video channel number to use (to select camera, tv or other sources)"
msgstr "Å tevilka kanala videa (za izbiro kamere, TV ali drugih virov)"
@@ -601,12 +601,12 @@ msgid "This allows you to set the mode for sending DTMFs. The values can be \"St
msgstr "OmogoÄ?a nastavitev naÄ?ina za poÅ¡iljanje DTMF-jev. Vrednosti so lahko le \"Niz\" (0), \"Ton\" (1), \"RFC2833\" (2), \"Q.931\" (3) (privzeto je \"Niz\"). Ä?e izberete drugo vrednost kot \"Niz\", onemogoÄ?ite besedilni klepet"
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:136
-#: ../src/gui/preferences.cpp:698
+#: ../src/gui/preferences.cpp:697
msgid "This enables H.245 Tunneling mode. In H.245 Tunneling mode H.245 messages are encapsulated into the H.225 channel (port 1720). This saves one TCP connection during calls. H.245 Tunneling was introduced in H.323v2 and Netmeeting does not support it. Using both Fast Start and H.245 Tunneling can crash some versions of Netmeeting."
msgstr "To omogoÄ?i naÄ?in tuneliranja H.245, kjer so sporoÄ?ila vložena v kanal H.225 (vrata 1720), med klici pa se prihrani ena TCP povezava. Tuneliranje H.245 je bilo predstavljeno v H.323v2, zato zmožnosti program Netmeeting ne podpira. Uporaba skupaj s Hitrim zagonom lahko povzroÄ?i sesutje nekaterih razliÄ?ic Netmeetinga."
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:137
-#: ../src/gui/preferences.cpp:700
+#: ../src/gui/preferences.cpp:699
msgid "This enables H.245 early in the setup"
msgstr "To omogoÄ?i H.245 zgodaj med namestitvijo"
@@ -660,15 +660,15 @@ msgstr "Sosedje"
msgid "Clear List"
msgstr "PoÄ?isti seznam"
-#: ../lib/engine/components/call-history/history-contact.cpp:165
+#: ../lib/engine/components/call-history/history-contact.cpp:171
msgid "Received"
msgstr "Prejeto"
-#: ../lib/engine/components/call-history/history-contact.cpp:168
+#: ../lib/engine/components/call-history/history-contact.cpp:174
msgid "Placed"
msgstr "Klicano"
-#: ../lib/engine/components/call-history/history-contact.cpp:171
+#: ../lib/engine/components/call-history/history-contact.cpp:177
msgid "Missed"
msgstr "Zgrešeno"
@@ -691,63 +691,63 @@ msgstr "Nov stik"
msgid "Unnamed"
msgstr "Neimenovano"
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:215
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:220
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:350
-#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:218
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:151
-#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:206
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3219
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:228
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:157
+#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:212
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3348
msgid "_Edit"
msgstr "_Uredi"
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:217
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:222
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:352
-#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:220
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:230
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:364
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:184
-#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:208
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:190
+#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:214
msgid "_Remove"
msgstr "_Odstrani"
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:242
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:269
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:247
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:275
msgid "Edit roster element"
msgstr "Uredi predmet seznama stikov"
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:243
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:248
msgid "Please fill in this form to change an existing element of ekiga's internal roster"
msgstr "Izpolnite obrazec za spremembo obstojeÄ?ega vnosa v notranji seznam stikov programa"
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:245
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:250
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:235
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:427
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:395
-#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:314
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:324
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:267
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:272
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:278
#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:169
#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:526
-#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:227
+#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:233
msgid "Name:"
msgstr "Ime:"
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:246
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:251
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:244
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:246
#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:170
#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:527
-#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:228
+#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:234
msgid "Address:"
msgstr "Naslov:"
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:247
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:252
msgid "Is a preferred contact"
msgstr "Je prednostni stik"
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:249
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:274
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:254
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:280
#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:528
-#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:230
+#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:236
msgid "Choose groups:"
msgstr "Izberi skupine:"
@@ -852,7 +852,7 @@ msgstr "KliÄ?i"
#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:134
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:234
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:238
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3000
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3122
msgid "Transfer"
msgstr "Prenos"
@@ -866,13 +866,13 @@ msgid "Bad username/password"
msgstr "NapaÄ?no uporabniÅ¡ko ime ali geslo"
#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:315
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:840
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:653
msgid "Transport error"
msgstr "Napaka prenosa"
#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:326
#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:331
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:847
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:862
msgid "Failed"
msgstr "Spodletelo"
@@ -899,17 +899,17 @@ msgid "_Enable"
msgstr "_OmogoÄ?i"
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:366
-#: ../src/gui/assistant.cpp:716
+#: ../src/gui/assistant.cpp:734
msgid "Recharge the account"
msgstr "Ponovno napolni raÄ?un"
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:371
-#: ../src/gui/assistant.cpp:728
+#: ../src/gui/assistant.cpp:746
msgid "Consult the balance history"
msgstr "Pregled zgodovine ravnotežja"
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:376
-#: ../src/gui/assistant.cpp:740
+#: ../src/gui/assistant.cpp:758
msgid "Consult the call history"
msgstr "Pregled zgodovine klicev"
@@ -922,7 +922,7 @@ msgstr "Uredi raÄ?un"
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:393
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:95
#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:341
-#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:312
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:322
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:264
msgid "Please update the following fields:"
msgstr "Posodobite naslednja polja:"
@@ -1021,7 +1021,7 @@ msgid "_Add an H.323 Account"
msgstr "_Dodaj raÄ?un H.323"
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:100
-#: ../src/gui/assistant.cpp:596
+#: ../src/gui/assistant.cpp:616
msgid "Get an Ekiga.net SIP account"
msgstr "Prijavi se na SIP raÄ?un ekiga.net"
@@ -1038,7 +1038,7 @@ msgid "_Password:"
msgstr "_Geslo:"
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:110
-#: ../src/gui/assistant.cpp:704
+#: ../src/gui/assistant.cpp:722
msgid "Get an Ekiga Call Out account"
msgstr "Prijavi se na klicni raÄ?un ekiga.net"
@@ -1073,82 +1073,82 @@ msgstr "_Vpisnik:"
msgid "_Authentication User:"
msgstr "_Overitev uporabnika:"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:406
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:403
msgid "Local user cleared the call"
msgstr "Krajevni uporabnik je poÄ?istil klic"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:406
#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:409
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:412
msgid "Local user rejected the call"
msgstr "Krajevni uporabnik je zavrnil klic"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:415
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:412
msgid "Remote user cleared the call"
msgstr "Oddaljeni uporabnik je poÄ?istil klic"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:418
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:415
msgid "Remote user rejected the call"
msgstr "Oddaljeni uporabnik je zavrnil klic"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:421
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:418
msgid "Remote user has stopped calling"
msgstr "Oddaljeni uporabnik je prenehal klicati"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:424
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:421
msgid "Abnormal call termination"
msgstr "Nenavadno konÄ?anje klica"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:427
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1494
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:424
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1604
msgid "Could not connect to remote host"
msgstr "Ni se mogoÄ?e povezati z oddaljenim gostiteljem"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:431
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:428
msgid "The Gatekeeper cleared the call"
msgstr "Vratar je poÄ?istil klic"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:434
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:431
msgid "User not found"
msgstr "Uporabnika ni bilo mogoÄ?e najti"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:437
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:434
msgid "Insufficient bandwidth"
msgstr "Nezadostna pasovna Å¡irina"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:440
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:437
msgid "No common codec"
msgstr "Ni skupnega kodeka"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:443
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:440
msgid "Call forwarded"
msgstr "Klic je bil posredovan"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:446
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:443
msgid "Security check failed"
msgstr "Varnostno preverjanje ni uspelo"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:449
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:446
msgid "Local user is busy"
msgstr "Krajevni uporabnik je zaposlen"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:452
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:458
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:449
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:455
msgid "Congested link to remote party"
msgstr "Prezasedena povezava do oddaljene osebe"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:455
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:452
msgid "Remote user is busy"
msgstr "Oddaljen uporabnik je zaposlen"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:461
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:458
msgid "Remote host is offline"
msgstr "Oddaljen gostitelj ni povezan"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:467
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:464
msgid "User is not available"
msgstr "Uporabnik ni na voljo"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:478
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:475
msgid "Call completed"
msgstr "Klic je konÄ?an"
@@ -1167,91 +1167,96 @@ msgstr ""
msgid "Message"
msgstr "SporoÄ?ilo"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:647
-msgid "Bad request"
-msgstr "NapaÄ?na zahteva"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:651
-msgid "Payment required"
-msgstr "Zahtevano je plaÄ?ilo"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:655
-msgid "Unauthorized"
-msgstr "NepooblaÅ¡Ä?eno"
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:648
+msgid "Illegal status code"
+msgstr "Neveljavna koda stanja"
+#. Translators: Host of the remote party is offline, this should
+#. * appear when the remote host does not reply in an acceptable time
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:659
-msgid "Forbidden, please check that username and password are correct"
-msgstr "Nedovoljen dostop; preverite, da sta uporabniško ime in geslo prava"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:663
-msgid "Timeout"
-msgstr "Zakasnitev"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:667
-msgid "Conflict"
-msgstr "Spor"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:671
-msgid "Temporarily unavailable"
-msgstr "ZaÄ?asno nedostopno"
+msgid "Remote party host is offline"
+msgstr "Oddaljen gostitelj ni povezan"
+#. Translators: the following strings are answers from the SIP server
+#. * when the packet it receives has an error, see
+#. * http://www.ietf.org/rfc/rfc3261.txt, chapter 21 for more information
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:675
-msgid "Not acceptable"
-msgstr "Ni sprejemljivo"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:679
-msgid "Illegal status code"
-msgstr "Neveljavna koda stanja"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:683
msgid "Multiple choices"
msgstr "VeÄ? možnosti"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:687
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:679
msgid "Moved permanently"
msgstr "Trajno premaknjeno"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:691
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:683
msgid "Moved temporarily"
msgstr "ZaÄ?asno premaknjeno"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:695
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:687
msgid "Use proxy"
msgstr "Uporabi posredniški strežnik"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:699
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:691
msgid "Alternative service"
msgstr "Dodatna storitev"
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:695
+msgid "Bad request"
+msgstr "NapaÄ?na zahteva"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:699
+msgid "Unauthorized"
+msgstr "NepooblaÅ¡Ä?eno"
+
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:703
+msgid "Payment required"
+msgstr "Zahtevano je plaÄ?ilo"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:707
+msgid "Forbidden, please check that username and password are correct"
+msgstr "Nedovoljen dostop; preverite, da sta uporabniško ime in geslo prava"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:711
msgid "Not found"
msgstr "Ni najdeno"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:707
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:715
msgid "Method not allowed"
msgstr "NaÄ?in ni dovoljen"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:711
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:719
+msgid "Not acceptable"
+msgstr "Ni sprejemljivo"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:723
msgid "Proxy authentication required"
msgstr "Zahtevana je overitev posredniškega strežnika"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:715
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:727
+msgid "Timeout"
+msgstr "Zakasnitev"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:731
+msgid "Conflict"
+msgstr "Spor"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:735
msgid "Length required"
msgstr "Zahtevana dolžina"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:719
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:739
msgid "Request entity too big"
msgstr "Zahtevan predmet je prevelik"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:723
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:743
msgid "Request URI too long"
msgstr "Zahtevan naslov URI je predolg"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:727
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:747
msgid "Unsupported media type"
msgstr "Nepodprta vrsta medija"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:731
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:751
msgid "Unsupported URI scheme"
msgstr "Nepodprta shema URI"
@@ -1259,127 +1264,127 @@ msgstr "Nepodprta shema URI"
#. * Here extension is a specific "phone number", see
#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Extension_(telephone)
#. * for more information
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:739
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:759
msgid "Bad extension"
msgstr "Slaba pripona"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:743
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:763
msgid "Extension required"
msgstr "Zahtevana je razširitev"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:747
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:767
msgid "Interval too brief"
msgstr "Interval je prekratek"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:751
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:771
+msgid "Temporarily unavailable"
+msgstr "ZaÄ?asno nedostopno"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:775
msgid "Loop detected"
msgstr "Zaznana je bila zanka"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:755
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:779
msgid "Too many hops"
msgstr "PreveÄ? skokov"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:759
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:783
msgid "Address incomplete"
msgstr "Nepopoln naslov"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:763
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:787
msgid "Ambiguous"
msgstr "Dvoumno"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:767
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:791
msgid "Busy Here"
msgstr "Zaposleno tukaj"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:771
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:795
msgid "Request terminated"
msgstr "Zahteva je bila konÄ?ana"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:775
-msgid "Remote party host is offline"
-msgstr "Oddaljen gostitelj ni povezan"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:779
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:799
msgid "Not acceptable here"
msgstr "Tukaj ni sprejemljivo"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:783
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:803
msgid "Bad event"
msgstr "NapaÄ?na zahteva"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:787
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:807
msgid "Request pending"
msgstr "Zahteva v Ä?akanju"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:791
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:811
msgid "Undecipherable"
msgstr "Ni mogoÄ?e deÅ¡ifrirati"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:795
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:815
msgid "Internal server error"
msgstr "Notranja napaka strežnika"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:799
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:819
msgid "Not implemented"
msgstr "Ni podprto"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:803
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:823
msgid "Bad gateway"
msgstr "Neveljaven prehod"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:807
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:827
msgid "Service unavailable"
msgstr "Storitev ni na voljo"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:811
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:831
msgid "Server timeout"
msgstr "Zakasnitev strežnika"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:815
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:835
msgid "SIP version not supported"
msgstr "RazliÄ?ica SIP ni podprta"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:819
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:839
msgid "Message too large"
msgstr "SporoÄ?ilo je preveliko"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:823
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:843
msgid "Busy everywhere"
msgstr "Zaposleno povsod"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:827
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:847
msgid "Decline"
msgstr "Odkloni"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:831
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:851
msgid "Does not exist anymore"
msgstr "Ne obstaja veÄ?"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:835
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:855
msgid "Globally not acceptable"
msgstr "Splošno ni sprejemljivo"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:995
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:1001
msgid "Could not send message"
msgstr "Ni mogoÄ?e poslati sporoÄ?ila"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:1138
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2854
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:1144
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2959
#, c-format
msgid "Incoming call from %s"
msgstr "Dohodni klic od %s"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:1140
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:1146
#, c-format
msgid "Incoming call"
msgstr "Dohodni klic"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:1146
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:1152
#, c-format
msgid "In a call with %s"
msgstr "V pogovoru z %s"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:1148
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:1154
#, c-format
msgid "In a call"
msgstr "V pogovoru"
@@ -1388,38 +1393,38 @@ msgstr "V pogovoru"
msgid "Advanced"
msgstr "Napredno"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-core/codecsbox.cpp:478
+#: ../lib/engine/gui/gtk-core/codecsbox.cpp:452
msgid "Move selected codec priority upwards"
msgstr "Premakni prednost kodeka navzgor"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-core/codecsbox.cpp:488
+#: ../lib/engine/gui/gtk-core/codecsbox.cpp:462
msgid "Move selected codec priority downwards"
msgstr "Premakni prednost kodeka navzdol"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:670
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:636
msgid "Address Book"
msgstr "Imenik"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:686
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3175
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:652
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3304
msgid "Address _Book"
msgstr "_Imenik"
#. This will add static and dynamic actions
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:695
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:661
msgid "_Action"
msgstr "_Dejanje"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:740
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:706
msgid "Category"
msgstr "Kategorija"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/book-view-gtk.cpp:616
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1364
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/book-view-gtk.cpp:586
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1377
msgid "Full Name"
msgstr "Polno ime"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/book-view-gtk.cpp:631
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/book-view-gtk.cpp:601
msgid "_Search Filter:"
msgstr "_Filter iskanja:"
@@ -1435,26 +1440,60 @@ msgstr "Odpri povezavo v brskalniku"
msgid "Copy link"
msgstr "Kopiraj povezavo"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:908
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:895
msgid "_Smile..."
msgstr "_Nasmeh ..."
#. we can't do much here since we get the Chat as reference...
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-window.cpp:432
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-window.cpp:411
msgid "Chat Window"
msgstr "Klepetalno okno"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/roster-view-gtk.cpp:1001
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/roster-view-gtk.cpp:1042
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/heap-view.cpp:238
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/heap-view.cpp:277
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/roster-view-gtk.cpp:976
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/roster-view-gtk.cpp:1029
msgid "Unsorted"
msgstr "NerazvrÅ¡Ä?eno"
-#: ../lib/gui/gmdialog.c:331
+#: ../lib/gui/dialpad.c:52
+msgid "abc"
+msgstr "abcÄ?"
+
+#: ../lib/gui/dialpad.c:53
+msgid "def"
+msgstr "def"
+
+#: ../lib/gui/dialpad.c:54
+msgid "ghi"
+msgstr "ghi"
+
+#: ../lib/gui/dialpad.c:55
+msgid "jkl"
+msgstr "jkl"
+
+#: ../lib/gui/dialpad.c:56
+msgid "mno"
+msgstr "mno"
+
+#: ../lib/gui/dialpad.c:57
+msgid "pqrs"
+msgstr "pqrsš"
+
+#: ../lib/gui/dialpad.c:58
+msgid "tuv"
+msgstr "tuv"
+
+#: ../lib/gui/dialpad.c:59
+msgid "wxyz"
+msgstr "wxyzž"
+
+#: ../lib/gui/gmdialog.c:327
msgid "Do not show this dialog again"
msgstr "Tega okna ne prikaži veÄ?"
#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:75
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:907
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:906
#, c-format
msgid "%d user found"
msgid_plural "%d users found"
@@ -1469,39 +1508,39 @@ msgid "New _Contact"
msgstr "Nov _stik"
#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:344
-#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:323
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:333
msgid "VoIP _URI:"
msgstr "URI za VoIP:"
#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:345
-#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:324
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:334
msgid "_Home phone:"
msgstr "_DomaÄ?i telefon:"
#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:346
-#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:325
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:335
msgid "_Office phone:"
msgstr "_Službeni telefon:"
#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:347
-#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:326
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:336
msgid "_Cell phone:"
msgstr "_Mobilni telefon:"
#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:348
-#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:327
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:337
msgid "_Pager:"
msgstr "_Pozivnik:"
-#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:310
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:320
msgid "Edit contact"
msgstr "Uredi stik"
-#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:364
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:374
msgid "Remove contact"
msgstr "Odstrani stik"
-#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:366
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:376
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove %s from the addressbook?"
msgstr "Ali ste prepriÄ?ani, da želite odstraniti %s iz imenika?"
@@ -1528,21 +1567,21 @@ msgstr "Noro"
msgid "Screencast"
msgstr "Zaslonski posnetek"
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:414
-#: ../plugins/resource-list/rl-entry-ref.cpp:132
-#: ../plugins/resource-list/rl-entry.cpp:154
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:413
+#: ../plugins/resource-list/rl-entry-ref.cpp:138
+#: ../plugins/resource-list/rl-entry.cpp:160
msgid "_Refresh"
msgstr "_Osveži"
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:417
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:416
msgid "_Remove addressbook"
msgstr "_Odstrani imenik"
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:419
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:418
msgid "Addressbook _properties"
msgstr "_Lastnosti imenika"
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:550
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:549
msgid "LDAP SASL Interaction"
msgstr "Vzajemnost LDAP SASL"
@@ -1555,71 +1594,71 @@ msgstr "Vzajemnost LDAP SASL"
#. * say about it. You might google for "challenge response
#. * authentication" if you'd like more background context.
#.
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:592
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:591
msgid "Challenge: "
msgstr "Izziv:"
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:600
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:599
msgid "Interact"
msgstr "Izmenjava:"
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:667
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:666
msgid "Refreshing"
msgstr "Osveževanje"
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:673
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:672
msgid "Could not initialize server"
msgstr "Ni mogoÄ?e zagnati strežnika"
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:687
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:732
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:686
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:731
msgid "LDAP Error: "
msgstr "Napaka strežnika LDAP:"
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:741
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:740
msgid "Contacted server"
msgstr "Povezan strežnik"
#. patience == 0
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:780
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:779
msgid "Could not connect to server"
msgstr "S strežnikom se ni mogoÄ?e povezati"
#. patience == 0
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:828
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:877
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:827
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:876
msgid "Could not search"
msgstr "Ni mogoÄ?e iskati"
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:836
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:835
msgid "Waiting for search results"
msgstr "Ä?akanje na rezultate iskanja"
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:929
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:928
msgid "Please edit the following fields"
msgstr "Uredite naslednja polja"
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:931
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:930
msgid "Book _Name"
msgstr "_Ime knjige"
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:932
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:931
msgid "Server _URI"
msgstr "_URI strežnika"
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:933
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:932
msgid "_Base DN"
msgstr "_Osnovni DN"
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:939
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:938
msgid "Subtree"
msgstr "Poddrevo"
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:940
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:939
msgid "Single Level"
msgstr "Ena raven"
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:941
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:940
msgid "_Search Scope"
msgstr "_ObmoÄ?je iskanja"
@@ -1629,16 +1668,16 @@ msgstr "_ObmoÄ?je iskanja"
#. * "DisplayName" (i.e., "the name that will be displayed") but on
#. * most LDAP servers it's "CommonName".
#.
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:956
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:955
msgid "_DisplayName Attribute"
msgstr "Atribut _ime zaslona"
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:957
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:956
msgid "Call _Attributes"
msgstr "Atributi k_lica"
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:959
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:961
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:958
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:960
msgid "_Filter Template"
msgstr "_Filter predloge"
@@ -1651,47 +1690,47 @@ msgstr "_Filter predloge"
#. * course, the Bind ID can be left blank, in which case the session
#. * is anonymous / unauthenticated.)
#.
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:972
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:971
msgid "Bind _ID"
msgstr "Veži _ID"
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:973
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:972
msgid "_Password"
msgstr "_Geslo"
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:974
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:973
msgid "Use TLS"
msgstr "Uporabi TLS"
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:975
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:974
msgid "Use SASL"
msgstr "Uporabi SASL"
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:989
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:988
msgid "SASL _Mechanism"
msgstr "_Mehanizem SASL"
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:999
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:998
msgid "Edit LDAP directory"
msgstr "Uredi imenik LDAP"
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1021
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1020
msgid "Please provide a Book Name for this directory\n"
msgstr "Navedite knjižno ime te mape\n"
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1024
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1023
msgid "Please provide a Server URI\n"
msgstr "Navedite URI strežnika\n"
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1027
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1026
msgid "Please provide a DisplayName Attribute\n"
msgstr "Navedite atribut ime zaslona\n"
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1030
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1029
msgid "Please provide a Call Attribute\n"
msgstr "Navedite atrubut klica\n"
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1033
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1032
msgid "Invalid Server URI\n"
msgstr "Neveljaven URI strežnika\n"
@@ -1809,34 +1848,34 @@ msgstr "DoloÄ?ilo:"
msgid "identifier server"
msgstr "doloÄ?ilo strežnik"
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:156
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:162
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:168
msgid "Ask him/her to see his/her status"
msgstr "Vprašaj za ogled stanja stika"
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:160
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:172
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:166
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:178
msgid "Forbid him/her to see my status"
msgstr "Prepovej ogled mojega stanja"
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:164
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:170
msgid "Ask him/her to see his/her status (pending)"
msgstr "VpraÅ¡aj za prikaz stanja (Ä?akanje na odziv)"
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:168
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:173
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:174
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:179
msgid "Stop getting his/her status"
msgstr "Zaustavi pridobivanje stanja tega uporabnika"
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:178
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:184
msgid "Start chat"
msgstr "ZaÄ?ni klepet"
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:181
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:187
msgid "Continue chat"
msgstr "Nadaljuj klepet"
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:270
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:276
msgid "Please fill in this form to change an existing element of the remote roster"
msgstr "Izpolnite obrazec za spreminjanje obstojeÄ?ega predmeta v oddaljenem seznamu stikov"
@@ -1868,7 +1907,7 @@ msgstr "Kliknite za pridobivanje"
msgid "Distant contact"
msgstr "Oddaljeni stik"
-#: ../plugins/resource-list/rl-entry.cpp:197
+#: ../plugins/resource-list/rl-entry.cpp:203
msgid "Invalid server data"
msgstr "Neveljavni podatki strežnika"
@@ -1925,21 +1964,23 @@ msgstr "Dodajanje oddaljenega stika"
msgid "Please fill in this form to create a new contact on a remote server"
msgstr "Izpolnite obrazec za dodajanje novega stika na oddaljenemu strežniku."
-#: ../plugins/resource-list/rl-list.cpp:182
+#. Translators: #%d - ordinal number
+#: ../plugins/resource-list/rl-list.cpp:183
#, c-format
msgid "%s / List #%d"
msgstr "%s / Seznam #%d"
-#: ../plugins/resource-list/rl-list.cpp:186
+#. Translators: #%d - ordinal number
+#: ../plugins/resource-list/rl-list.cpp:188
#, c-format
msgid "List #%d"
msgstr "Seznam #%d"
-#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:224
+#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:230
msgid "Edit remote contact"
msgstr "Uredi oddaljeni stik"
-#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:225
+#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:231
msgid "Please fill in this form to change an existing contact on a remote server"
msgstr "Izpolnite obrazec za spremembo obstojeÄ?ega stika na oddaljenem strežniku"
@@ -1957,12 +1998,12 @@ msgid "Accounts"
msgstr "RaÄ?uni"
#: ../src/gui/accounts.cpp:591
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3229
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3358
msgid "_Accounts"
msgstr "R_aÄ?uni"
#: ../src/gui/accounts.cpp:595
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3315
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3441
msgid "_Help"
msgstr "Pomo_Ä?"
@@ -1982,7 +2023,7 @@ msgstr "OnemogoÄ?i"
msgid "Remove"
msgstr "Odstrani"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:321
+#: ../src/gui/assistant.cpp:341
msgid ""
"This is the Ekiga general configuration assistant. The following steps will set up Ekiga by asking a few simple questions.\n"
"\n"
@@ -1992,37 +2033,37 @@ msgstr ""
"\n"
"Ko dokonÄ?ate te korake, boste nastavitve lahko Å¡e vedno spreminjali z izbiro Možnosti v meniju Uredi."
-#: ../src/gui/assistant.cpp:329
+#: ../src/gui/assistant.cpp:349
msgid "Welcome to Ekiga"
msgstr "Dobrodošli v program Ekiga"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:353
-#: ../src/gui/preferences.cpp:464
+#: ../src/gui/assistant.cpp:373
+#: ../src/gui/preferences.cpp:463
msgid "Personal Information"
msgstr "Osebni podatki"
#. The user fields
-#: ../src/gui/assistant.cpp:356
+#: ../src/gui/assistant.cpp:376
msgid "Please enter your first name and your surname:"
msgstr "Vnesite svoje ime in priimek:"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:365
+#: ../src/gui/assistant.cpp:385
msgid "Your first name and surname will be used when connecting to other VoIP and videoconferencing software."
msgstr "Vaše ime in priimek bosta uporabljena pri povezovanju v drugo programsko opremo za VoIP in videokonference."
-#: ../src/gui/assistant.cpp:559
+#: ../src/gui/assistant.cpp:579
msgid "Ekiga.net Account"
msgstr "RaÄ?un Ekiga.net "
-#: ../src/gui/assistant.cpp:561
+#: ../src/gui/assistant.cpp:581
msgid "Please enter your username:"
msgstr "Vnesite svoje uporabniško ime:"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:569
+#: ../src/gui/assistant.cpp:589
msgid "Please enter your password:"
msgstr "Vnesite svoje geslo:"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:579
+#: ../src/gui/assistant.cpp:599
msgid ""
"The username and password are used to login to your existing account at the ekiga.net free SIP service. If you do not have an ekiga.net SIP address yet, you may first create an account below. This will provide a SIP address that allows people to call you.\n"
"\n"
@@ -2032,23 +2073,23 @@ msgstr ""
"\n"
"Ta korak lahko preskoÄ?ite, Ä?e uporabljate drugo storitev SIP ali Ä?e želite podrobnosti o prijavi navesti pozneje."
-#: ../src/gui/assistant.cpp:606
+#: ../src/gui/assistant.cpp:626
msgid "I do not want to sign up for the ekiga.net free service"
msgstr "Ne želim se prijaviti na brezplaÄ?no storitev ekiga.net"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:669
+#: ../src/gui/assistant.cpp:687
msgid "Ekiga Call Out Account"
msgstr "Ekiga klicni raÄ?un"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:671
+#: ../src/gui/assistant.cpp:689
msgid "Please enter your account ID:"
msgstr "Vnesite ID svojega raÄ?una:"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:679
+#: ../src/gui/assistant.cpp:697
msgid "Please enter your PIN code:"
msgstr "Vnesite svojo kodo PIN:"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:690
+#: ../src/gui/assistant.cpp:708
msgid ""
"You can make calls to regular phones and cell numbers worldwide using Ekiga.\n"
"\n"
@@ -2064,141 +2105,141 @@ msgstr ""
"- Nato vnesite podatke o svojemu raÄ?unu in kodo PIN.\n"
"Storitev bo delovala le, Ä?e raÄ?un ustvarite s pomoÄ?jo naslova URL v tem oknu.\n"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:750
+#: ../src/gui/assistant.cpp:768
msgid "I do not want to sign up for the Ekiga Call Out service"
msgstr "Ne želim se prijaviti na storitev klici ekiga.net."
-#: ../src/gui/assistant.cpp:816
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1375
+#: ../src/gui/assistant.cpp:832
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1388
msgid "Connection Type"
msgstr "Vrsta povezave"
#. The connection type
-#: ../src/gui/assistant.cpp:819
+#: ../src/gui/assistant.cpp:835
msgid "Please choose your connection type:"
msgstr "Izberite vrsto svoje povezave:"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:836
+#: ../src/gui/assistant.cpp:852
msgid "56k Modem"
msgstr "56k Modem"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:841
+#: ../src/gui/assistant.cpp:857
msgid "ISDN"
msgstr "ISDN"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:846
+#: ../src/gui/assistant.cpp:862
msgid "DSL/Cable (128 kbit/s uplink)"
msgstr "DSL/Kabel (128 kbit/s pošiljanje)"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:851
+#: ../src/gui/assistant.cpp:867
msgid "DSL/Cable (512 kbit/s uplink)"
msgstr "DSL/Kabel (512 kbit/s pošiljanje)"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:856
+#: ../src/gui/assistant.cpp:872
msgid "LAN"
msgstr "LAN"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:861
+#: ../src/gui/assistant.cpp:877
msgid "Keep current settings"
msgstr "Obdrži trenutne nastavitve"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:866
+#: ../src/gui/assistant.cpp:882
msgid "The connection type will permit determining the best quality settings that Ekiga will use during calls. You can later change the settings individually in the preferences window."
msgstr "Vrsta povezave bo omogoÄ?ila ugotavljanje nastavitev za najboljÅ¡o kakovost, ki jih bo program uporabljal med klici. Pozneje lahko spremenite nastavitve v oknu možnosti."
-#: ../src/gui/assistant.cpp:955
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3065
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3069
-#: ../src/gui/preferences.cpp:770
+#: ../src/gui/assistant.cpp:971
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3187
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3191
+#: ../src/gui/preferences.cpp:769
msgid "Audio Devices"
msgstr "ZvoÄ?ne naprave"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:957
+#: ../src/gui/assistant.cpp:973
msgid "Please choose the audio ringing device:"
msgstr "Izberite zvoÄ?no napravo za zvonjenje:"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:977
+#: ../src/gui/assistant.cpp:993
msgid "The audio ringing device is the device that will be used to play the ringing sound on incoming calls."
msgstr "ZvoÄ?na naprava za zvonjenje je naprava, ki se uporablja za predvajanje zvonjenja prihajajoÄ?ih klicev."
#. ---
-#: ../src/gui/assistant.cpp:988
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1004
msgid "Please choose the audio output device:"
msgstr "Izberite izhodno napravo zvoka:"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1008
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1024
msgid "The audio output device is the device that will be used to play audio during calls."
msgstr "Izhodna naprava zvoka je naprava, ki se uporablja za predvajanje zvoka med klici."
#. ---
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1019
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1035
msgid "Please choose the audio input device:"
msgstr "Izberite vhodno napravo zvoka:"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1039
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1055
msgid "The audio input device is the device that will be used to record your voice during calls."
msgstr "Vhodna naprava zvoka je naprava, ki se uporablja za snemanje vašega glasu med klici"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1139
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1412
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1155
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1425
msgid "Video Input Device"
msgstr "Vhodna naprava videa"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1141
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1157
msgid "Please choose your video input device:"
msgstr "Izberite vhodno napravo videa:"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1161
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1177
msgid "The video input device is the device that will be used to capture video during calls."
msgstr "Vhodna naprava zvoka je naprava, ki se uporablja za zajemanje videa med klici."
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1229
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1252
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1275
-#: ../src/gui/preferences.cpp:812
-#: ../src/gui/preferences.cpp:836
-#: ../src/gui/preferences.cpp:858
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1244
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1266
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1288
+#: ../src/gui/preferences.cpp:811
+#: ../src/gui/preferences.cpp:835
+#: ../src/gui/preferences.cpp:857
msgid "No device found"
msgstr "Naprava ni bila najdena"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1306
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1319
msgid "Configuration Complete"
msgstr "Nastavitev je konÄ?ana"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1308
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1321
msgid "You have now finished the Ekiga configuration. All the settings can be changed in the Ekiga preferences. Enjoy!"
msgstr "KonÄ?ali ste z nastavitvijo programa Ekiga. Vse nastavitve lahko spremenite med možnostmi programa. Uživajte!"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1315
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1328
msgid "Configuration summary:"
msgstr "Povzetek nastavitev:"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1385
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1398
msgid "Audio Ringing Device"
msgstr "ZvoÄ?na naprava za zvonjenje"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1394
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1407
msgid "Audio Output Device"
msgstr "Izhodna naprava zvoka"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1403
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1416
msgid "Audio Input Device"
msgstr "Vhodna naprava zvoka"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1425
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1438
msgid "SIP URI"
msgstr "SIP URI"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1437
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1450
msgid "Ekiga Call Out"
msgstr "Ekigi klici"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1481
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1494
#, c-format
msgid "Ekiga Configuration Assistant (%d of %d)"
msgstr "PomoÄ?nik za nastavitve Ekige (%d od %d)"
-#: ../src/gui/callbacks.cpp:78
+#: ../src/gui/callbacks.cpp:77
msgid "Contributors:"
msgstr "Sodelavci:"
@@ -2238,122 +2279,94 @@ msgstr "Ekiga je s SIP in H.323 združljiv program za VoIP, IP-telefonijo in vid
msgid "Unable to open help file."
msgstr "Ni mogoÄ?e odpreti datoteke pomoÄ?i."
-#: ../src/gui/dialpad.cpp:55
-msgid "abc"
-msgstr "abcÄ?"
-
-#: ../src/gui/dialpad.cpp:56
-msgid "def"
-msgstr "def"
-
-#: ../src/gui/dialpad.cpp:57
-msgid "ghi"
-msgstr "ghi"
-
-#: ../src/gui/dialpad.cpp:58
-msgid "jkl"
-msgstr "jkl"
-
-#: ../src/gui/dialpad.cpp:59
-msgid "mno"
-msgstr "mno"
+#: ../src/gui/main_window.cpp:565
+msgid "Unknown"
+msgstr "Neznano"
-#: ../src/gui/dialpad.cpp:60
-msgid "pqrs"
-msgstr "pqrsš"
-
-#: ../src/gui/dialpad.cpp:61
-msgid "tuv"
-msgstr "tuv"
-
-#: ../src/gui/dialpad.cpp:62
-msgid "wxyz"
-msgstr "wxyzž"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:606
+#: ../src/gui/main_window.cpp:716
#, c-format
msgid "A:%.1f/%.1f V:%.1f/%.1f FPS:%d/%d"
msgstr "Z:%.1f/%.1f V:%.1f/%.1f FPS:%d/%d"
#. %s is the SIP/H.323 address of the remote user, this text is shown
#. below video during a call
-#: ../src/gui/main_window.cpp:652
+#: ../src/gui/main_window.cpp:762
#, c-format
msgid "Connected with %s"
msgstr "Povezan z %s"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:688
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3553
+#: ../src/gui/main_window.cpp:798
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3679
msgid "Standby"
msgstr "V pripravljenosti"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:747
+#: ../src/gui/main_window.cpp:857
msgid "Call on hold"
msgstr "Klic na Ä?akanju"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:758
+#: ../src/gui/main_window.cpp:868
msgid "Call retrieved"
msgstr "Klic prejet"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:773
+#: ../src/gui/main_window.cpp:883
#, c-format
msgid "Missed call from %s"
msgstr "Zgrešen klic od %s"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:910
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1020
msgid "Error"
msgstr "Napaka"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:983
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1093
msgid "Error while initializing video output"
msgstr "Napaka med zaganjanjem izhoda videa"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:984
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1094
msgid "No video will be displayed on your machine during this call"
msgstr "Med trenutnim klicanjem video povezava ni na voljo"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:994
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1104
msgid "There was an error opening or initializing the video output. Please verify that no other application is using the accelerated video output."
msgstr "Prišlo je do napake med odpiranjem ali zaganjanjem izhoda videa. Preverite, da pospešenega izhoda slike ne uporablja drug program."
-#: ../src/gui/main_window.cpp:996
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1106
msgid "There was an error opening or initializing the video output. Please verify that you are using a color depth of 24 or 32 bits per pixel."
msgstr "PriÅ¡lo je do napake med odpiranjem ali zaganjanjem izhoda videa. Preverite, da uporabljate barvno globino 24 ali 32 bitov na toÄ?ko."
#. Translators: This is a hotplug status
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1109
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1219
#, c-format
msgid "Added video input device %s"
msgstr "Dodana je bila naprava za zajem videa %s"
#. Translators: This is a hotplug status
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1121
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1231
#, c-format
msgid "Removed video input device %s"
msgstr "Odstranjena je bila naprava za zajem videa %s"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1138
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1248
#, c-format
msgid "Error while accessing video device %s"
msgstr "Prišlo je do napake med dostopom do video naprave %s"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1141
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1251
msgid "A moving logo will be transmitted during calls."
msgstr "Med klici bo prikazan premikajoÄ?i se logotip."
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1145
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1255
msgid "There was an error while opening the device. In case it is a pluggable device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it still is not accessible, please check your permissions and make sure that the appropriate driver is loaded."
msgstr "PriÅ¡lo je do napake med odpiranjem naprave. V primeru, da je napravo mogoÄ?e priklopiti od zunaj, je morda dovolj, da jo ponovno povežete. V primeru, da naprave Å¡e vedno ni mogoÄ?e uporabljati, preverite svoja dovoljenja in se prepriÄ?ajte, da je naložen ustrezen gonilnik."
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1149
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1259
msgid "Your video driver doesn't support the requested video format."
msgstr "Vaš gonilnik videa ne podpira zahtevane vrste videa."
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1153
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1263
msgid "Could not open the chosen channel."
msgstr "Ni mogoÄ?e odpreti izbranega kanala."
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1157
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1267
msgid ""
"Your driver doesn't seem to support any of the color formats supported by Ekiga.\n"
" Please check your kernel driver documentation in order to determine which Palette is supported."
@@ -2361,422 +2374,421 @@ msgstr ""
"Vaš gonilnik ne podpira nobenega barvnega zapisa, ki ga podpira Ekiga.\n"
" V primeru, da želite ugotoviti, katera paleta je podprta, preglejte dokumentacijo gonilnika vašega jedra."
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1161
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1271
msgid "Error while setting the frame rate."
msgstr "Napaka med nastavljanjem hitrosti sliÄ?ic."
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1165
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1275
msgid "Error while setting the frame size."
msgstr "Napaka med nastavljanjem velikosti sliÄ?ic."
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1170
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1274
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1391
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1280
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1384
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1501
msgid "Unknown error."
msgstr "Neznana napaka."
#. Translators: This is a hotplug status
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1222
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1332
#, c-format
msgid "Added audio input device %s"
msgstr "Dodana je bila naprava za zvoÄ?ni vhod %s"
#. Translators: This is a hotplug status
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1239
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1349
#, c-format
msgid "Removed audio input device %s"
msgstr "Odstranjena je bila naprava za zvoÄ?ni vhod %s"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1256
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1366
#, c-format
msgid "Error while opening audio input device %s"
msgstr "Napaka med odpiranjem vhodne zvoÄ?ne naprave %s"
#. Translators: This happens when there is an error with audio input:
#. * Nothing ("silence") will be transmitted
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1261
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1371
msgid "Only silence will be transmitted."
msgstr "Oddana bo le tišina."
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1265
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1375
msgid "Unable to open the selected audio device for recording. In case it is a pluggable device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it still is not accessible, please check your audio setup, the permissions and that the device is not busy."
msgstr "Ni mogoÄ?e odpreti izbrane zvoÄ?ne naprave za snemanje. V primeru, da je napravo mogoÄ?e priklopiti od zunaj, je morda dovolj, da jo ponovno povežete. V primeru, da do naprave Å¡e vedno ni mogoÄ?e uporabiti, preverite svoje zvoÄ?ne nastavitve, dovoljenja in ali je naprava zaposlena."
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1269
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1379
msgid "The selected audio device was successfully opened but it is impossible to read data from this device. In case it is a pluggable device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it still is not accessible, please check your audio setup."
msgstr "Izbrana zvoÄ?na naprava je bila uspeÅ¡no odprta, vendar iz nje ni mogoÄ?e brati podatkov. V primeru, da je napravo mogoÄ?e priklopiti od zunaj, je morda dovolj, da jo ponovno povežete. V primeru, da do naprave Å¡e vedno ni mogoÄ?e uporabiti, preverite svoje zvoÄ?ne nastavitve."
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1338
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1448
#, c-format
msgid "Added audio output device %s"
msgstr "Dodana je bila naprava za zvoÄ?ni izhod %s"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1354
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1464
#, c-format
msgid "Removed audio output device %s"
msgstr "Odstranjena naprava za zvoÄ?ni izhod %s"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1375
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1485
#, c-format
msgid "Error while opening audio output device %s"
msgstr "Napaka med odpiranjem zvoÄ?ne naprave %s"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1378
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1488
msgid "No incoming sound will be played."
msgstr "PrihajajoÄ?i zvoki ne bodo predvajani."
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1382
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1492
msgid "Unable to open the selected audio device for playing. In case it is a pluggable device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it still is not accessible, please check your audio setup, the permissions and that the device is not busy."
msgstr "Ni mogoÄ?e odpreti izbrane zvoÄ?ne naprave za predvajanje. V primeru, da je napravo mogoÄ?e priklopiti od zunaj, je morda dovolj, da jo ponovno povežite. V primeru, da do naprave Å¡e vedno ni mogoÄ?e uporabiti, preverite svoje zvoÄ?ne nastavitve, dovoljenja in ali je naprava zaposlena."
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1386
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1496
msgid "The selected audio device was successfully opened but it is impossible to write data to this device. In case it is a pluggable device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it still is not accessible, please check your audio setup."
msgstr "Izbrana zvoÄ?na naprava je bila uspeÅ¡no odprta, vendar nanjo ni mogoÄ?e pisati podatkov. V primeru, da je napravo mogoÄ?e priklopiti od zunaj, je morda dovolj, da jo ponovno povežite. V primeru, da do naprave Å¡e vedno ni mogoÄ?e uporabiti, preverite svoje zvoÄ?ne nastavitve."
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1572
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1682
msgid "Video Settings"
msgstr "Nastavitve videa"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1599
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1709
msgid "Adjust brightness"
msgstr "Prilagodi svetlost"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1620
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1730
msgid "Adjust whiteness"
msgstr "Prilagodi belino"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1641
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1751
msgid "Adjust color"
msgstr "Prilagodi barvo"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1662
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1772
msgid "Adjust contrast"
msgstr "Prilagodi kontrast"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1706
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1816
msgid "Audio Settings"
msgstr "Nastavitve zvoka"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2409
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2514
msgid "_Retrieve Call"
msgstr "P_ridobi klic"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2422
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3183
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2527
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3312
msgid "H_old Call"
msgstr "_Zadrži klic"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2454
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3195
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2559
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3324
msgid "Suspend _Audio"
msgstr "Z_austavi zvok"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2456
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3200
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2561
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3329
msgid "Suspend _Video"
msgstr "Zaustavi _video"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2458
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2563
msgid "Resume _Audio"
msgstr "N_adaljuj zvok"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2460
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2565
msgid "Resume _Video"
msgstr "Nadaljuj _video"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2714
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2867
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2819
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2982
msgid "Reject"
msgstr "Zavrni"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2716
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2866
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2821
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2981
msgid "Accept"
msgstr "Sprejmi"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2722
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2827
msgid "Incoming call from"
msgstr "Dohodni klic od"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2740
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2857
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2845
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2962
msgid "Remote URI:"
msgstr "Oddaljen URI:"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2752
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2859
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2857
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2964
msgid "Remote Application:"
msgstr "Oddaljen program:"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2765
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2861
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2870
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2966
msgid "Account ID:"
msgstr "ID raÄ?una:"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2773
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2878
#, c-format
msgid "Call from %s"
msgstr "Klic od %s"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2968
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3090
#, c-format
msgid "Call Duration: %s\n"
msgstr "Trajanje klica: %s\n"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2999
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3121
msgid "Transfer call to:"
msgstr "Prenesi klic na:"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3051
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3173
msgid "No"
msgstr "Ne"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3053
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3175
msgid "Yes"
msgstr "Da"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3064
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3186
msgid "Detected new audio input device:"
msgstr "Zaznaj napravo za vhod zvoka:"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3068
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3190
msgid "Detected new audio output device:"
msgstr "Zaznaj napravo za izhod zvoka:"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3072
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3194
msgid "Detected new video input device:"
msgstr "Zaznaj napravo za zajem videa:"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3073
-#: ../src/gui/preferences.cpp:926
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3195
+#: ../src/gui/preferences.cpp:925
msgid "Video Devices"
msgstr "Video naprave"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3091
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3213
msgid "Do you want to use it as default device?"
msgstr "Ali jo želite uporabljati kot privzeto napravo?"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3159
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3281
msgid "_Chat"
msgstr "_Klepet"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3161
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3283
msgid "Ca_ll"
msgstr "K_liÄ?i"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3161
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3283
msgid "Place a new call"
msgstr "Nov klic"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3164
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3286
msgid "_Hang up"
msgstr "_Odloži"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3165
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3287
msgid "Terminate the current call"
msgstr "KonÄ?a trenutni klic"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3171
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3293
+msgid "Co_ntact"
+msgstr "_Stik"
+
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3294
+msgid "Act on selected contact"
+msgstr "Odziv na izbrani stik"
+
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3300
msgid "A_dd Contact"
msgstr "_Dodaj stik"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3171
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3300
msgid "Add a contact to the roster"
msgstr "Dodaj stik v osebni seznam"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3176
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3305
msgid "Find contacts"
msgstr "PoiÅ¡Ä?i stike"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3183
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3653
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3312
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3779
msgid "Hold the current call"
msgstr "Zadrži trenutni klic"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3187
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3316
msgid "_Transfer Call"
msgstr "_Prenesi klic"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3188
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3317
msgid "Transfer the current call"
msgstr "Prenese trenutni klic"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3196
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3325
msgid "Suspend or resume the audio transmission"
msgstr "Zaustavi ali nadaljuje prenos zvoka"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3201
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3330
msgid "Suspend or resume the video transmission"
msgstr "Zaustavi ali nadaljuje prenos videa"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3208
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3337
msgid "Close the Ekiga window"
msgstr "Zapre okno programa"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3215
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3344
#: ../src/gui/statusicon.cpp:465
msgid "Quit"
msgstr "KonÄ?aj"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3221
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3350
msgid "_Configuration Assistant"
msgstr "_PomoÄ?nik za nastavitve"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3222
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3351
msgid "Run the configuration assistant"
msgstr "Zažene pomoÄ?nik za nastavitve"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3230
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3359
msgid "Edit your accounts"
msgstr "Urejanje vaÅ¡ih raÄ?unov"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3236
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3365
msgid "Change your preferences"
msgstr "Spremenite svoje nastavitve"
-#. that one doesn't have a macro :
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3242
-msgid "Co_ntact"
-msgstr "_Stik"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3242
-msgid "Act on selected contact"
-msgstr "Odziv na izbrani stik"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3244
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3370
msgid "_View"
msgstr "_Pogled"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3246
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3372
msgid "Con_tacts"
msgstr "S_tiki"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3246
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3372
msgid "View the contacts list"
msgstr "Ogled seznama stikov"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3251
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3377
msgid "_Dialpad"
msgstr "Å _tevilÄ?nica"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3251
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3377
msgid "View the dialpad"
msgstr "Pokaži Å¡tevilÄ?nico"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3256
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3382
msgid "_Call History"
msgstr "_Zgodovina klicev"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3256
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3382
msgid "View the call history"
msgstr "Ogled zgodovine klicev"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3264
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3390
msgid "_Show Call Panel"
msgstr "_Pokaži pladenj klicev"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3272
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3398
msgid "_Local Video"
msgstr "_Krajevni video"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3273
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3399
msgid "Local video image"
msgstr "Slika krajevnega videa"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3278
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3404
msgid "_Remote Video"
msgstr "_Oddaljeni video"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3279
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3405
msgid "Remote video image"
msgstr "Slika oddaljenega videa"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3284
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3410
msgid "_Picture-in-Picture"
msgstr "_Slika v sliki"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3285
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3291
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3411
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3417
msgid "Both video images"
msgstr "Obe sliki videa"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3290
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3416
msgid "Picture-in-Picture in Separate _Window"
msgstr "Slika v sliki v _loÄ?enem oknu"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3298
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3424
msgid "Zoom in"
msgstr "Približaj"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3302
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3428
msgid "Zoom out"
msgstr "Oddalji"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3306
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3432
msgid "Normal size"
msgstr "ObiÄ?ajna velikost"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3310
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3436
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Celozaslonski naÄ?in"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3310
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3436
msgid "Switch to fullscreen"
msgstr "Preklopi na celozaslonski naÄ?in"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3318
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3444
#: ../src/gui/statusicon.cpp:453
msgid "Get help by reading the Ekiga manual"
msgstr "Dobite pomoÄ? z branjem priroÄ?nika Ekige"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3323
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3449
#: ../src/gui/statusicon.cpp:458
msgid "View information about Ekiga"
msgstr "Ogled podatkov o programu"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3397
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3523
msgid "Enter a URI on the left, and click this button to place a call or to hangup"
msgstr "Vnesite URL na levi in kliknite ta gumb za klic ali za prekinitev klica"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3442
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3568
msgid "Contacts"
msgstr "Stiki"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3464
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3590
msgid "Dialpad"
msgstr "Å tevilÄ?nica"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3482
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3608
msgid "Call history"
msgstr "Zgodovina klicev"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3590
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3716
msgid "Change the volume of your soundcard"
msgstr "Spreminjanje glasnosti zvoÄ?ne kartice"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3611
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3737
msgid "Change the color settings of your video device"
msgstr "Spreminjanje nastavitev barv na video napravi"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3679
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3805
msgid "Ekiga"
msgstr "Ekiga"
#. Translators: TX is a common abbreviation for "transmit". As it
#. * is shown in a tooltip, there is no space constraint
-#: ../src/gui/main_window.cpp:4284
+#: ../src/gui/main_window.cpp:4416
#, c-format
msgid "TX: %dx%d "
msgstr "TX: %dx%d "
#. Translators: RX is a common abbreviation for "receive". As it
#. * is shown in a tooltip, there is no space constraint
-#: ../src/gui/main_window.cpp:4289
+#: ../src/gui/main_window.cpp:4421
#, c-format
msgid "RX: %dx%d "
msgstr "RX: %dx%d "
-#: ../src/gui/main_window.cpp:4291
+#: ../src/gui/main_window.cpp:4423
#, c-format
msgid ""
"Lost packets: %.1f %%\n"
@@ -2789,355 +2801,355 @@ msgstr ""
"Pokvarjeni paketi: %.1f %%\n"
"Medpomnilnik trepetanja: %d ms%s%s%s"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:4406
+#: ../src/gui/main_window.cpp:4538
msgid "Prints debug messages in the console (level between 1 and 5)"
msgstr "IzpiÅ¡e razhroÅ¡Ä?evalna sporoÄ?ila v konzolo (raven med 1 in 5)"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:4411
+#: ../src/gui/main_window.cpp:4543
msgid "Prints user plane debug messages in the console (level between 1 and 4)"
msgstr "IzpiÅ¡e razhroÅ¡Ä?evalna sporoÄ?ila v konzolo (raven med 1 in 4)"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:4416
+#: ../src/gui/main_window.cpp:4548
msgid "Makes Ekiga call the given URI"
msgstr "Ekigi ukaže klic danega URI-ja"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:382
+#: ../src/gui/preferences.cpp:381
msgid "Play sound for new voice mails"
msgstr "Predvajaj zvok ob novi glasovni pošti"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:392
+#: ../src/gui/preferences.cpp:391
msgid "Play sound for new instant messages"
msgstr "Predvajaj zvok ob novih hipnih sporoÄ?ilih"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:467
+#: ../src/gui/preferences.cpp:466
msgid "_Full name:"
msgstr "Polno _Ime:"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:485
+#: ../src/gui/preferences.cpp:484
msgid "User Interface"
msgstr "Uporabniški vmesnik"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:487
+#: ../src/gui/preferences.cpp:486
msgid "Start _hidden"
msgstr "ZaÄ?ni _skrito"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:489
+#: ../src/gui/preferences.cpp:488
msgid "Show offline _contacts"
msgstr "Pokaži tudi _nepovezane stike"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:494
+#: ../src/gui/preferences.cpp:493
msgid "Video Display"
msgstr "Prikaz videa"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:496
+#: ../src/gui/preferences.cpp:495
msgid "Place windows displaying video _above other windows"
msgstr "Okn_a, ki prikazujejo video, postavi nad ostala"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:500
+#: ../src/gui/preferences.cpp:499
msgid "Network Settings"
msgstr "Omrežne nastavitve"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:502
+#: ../src/gui/preferences.cpp:501
msgid "Enable network _detection"
msgstr "_OmogoÄ?i zaznavanje omrežja"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:513
+#: ../src/gui/preferences.cpp:512
msgid "Call Forwarding"
msgstr "Posredovanje klicev"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:515
+#: ../src/gui/preferences.cpp:514
msgid "_Always forward calls to the given host"
msgstr "_Vedno posreduj klice danemu gostitelju"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:515
+#: ../src/gui/preferences.cpp:514
msgid "If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is specified in the protocol settings"
msgstr "Izbrana možnost doloÄ?a, da bodo vsi dohodni klici posredovani gostitelju, ki je naveden v nastavitvah protokola"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:517
+#: ../src/gui/preferences.cpp:516
msgid "Forward calls to the given host if _no answer"
msgstr "_Posreduj klice danemu gostitelju, ko ni odgovora"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:517
+#: ../src/gui/preferences.cpp:516
msgid "If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is specified in the protocol settings if you do not answer the call"
msgstr "Izbrana možnost doloÄ?a, da bodo vsi dohodni klici posredovani gostitelju, ki je naveden v nastavitvah protokola, Ä?e ne odgovorite"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:519
+#: ../src/gui/preferences.cpp:518
msgid "Forward calls to the given host if _busy"
msgstr "_Posreduj klice danemu gostitelju, Ä?e sem zaposlen/a"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:519
+#: ../src/gui/preferences.cpp:518
msgid "If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is specified in the protocol settings if you already are in a call or if you are in Do Not Disturb mode"
msgstr "Izbrana možnost doloÄ?i, da bodo v primeru da že kliÄ?ete ali pa je vaÅ¡e stanje Ne moti, vsi dohodni klici posredovani gostitelju, ki je naveden v nastavitvah protokola"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:523
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1365
+#: ../src/gui/preferences.cpp:522
+#: ../src/gui/preferences.cpp:1363
msgid "Call Options"
msgstr "Možnosti klicev"
#. Add all the fields
-#: ../src/gui/preferences.cpp:526
+#: ../src/gui/preferences.cpp:525
msgid "Timeout to reject or forward unanswered incoming calls (in seconds):"
msgstr "Zakasnitev za zavrnitev ali posredovanje neodgovorjenih dohodnih klicev (v sekundah):"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:527
+#: ../src/gui/preferences.cpp:526
msgid "_Automatically answer incoming calls"
msgstr "_Samodejno odgovori na prihajajoÄ?e klice"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:558
+#: ../src/gui/preferences.cpp:557
msgid "Ekiga Sound Events"
msgstr "ZvoÄ?ni dogodki Ekiga"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:596
+#: ../src/gui/preferences.cpp:595
msgid "A"
msgstr "A"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:608
+#: ../src/gui/preferences.cpp:607
msgid "Event"
msgstr "Dogodek"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:620
+#: ../src/gui/preferences.cpp:619
msgid "Choose a sound"
msgstr "Izbor zvoka"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:625
+#: ../src/gui/preferences.cpp:624
msgid "Wavefiles"
msgstr "Datoteke WAV"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:634
-#: ../src/gui/preferences.cpp:653
+#: ../src/gui/preferences.cpp:633
+#: ../src/gui/preferences.cpp:652
msgid "Play"
msgstr "Predvajaj"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:674
+#: ../src/gui/preferences.cpp:673
msgid "String"
msgstr "Niz"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:675
+#: ../src/gui/preferences.cpp:674
msgid "Tone"
msgstr "Ton"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:676
-#: ../src/gui/preferences.cpp:725
+#: ../src/gui/preferences.cpp:675
+#: ../src/gui/preferences.cpp:724
msgid "RFC2833"
msgstr "RFC2833"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:677
+#: ../src/gui/preferences.cpp:676
msgid "Q.931"
msgstr "Q.931"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:683
-#: ../src/gui/preferences.cpp:735
+#: ../src/gui/preferences.cpp:682
+#: ../src/gui/preferences.cpp:734
msgid "Misc Settings"
msgstr "Mešane nastavitve"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:686
-#: ../src/gui/preferences.cpp:740
+#: ../src/gui/preferences.cpp:685
+#: ../src/gui/preferences.cpp:739
msgid "Forward _URI:"
msgstr "Posreduj _URI:"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:695
+#: ../src/gui/preferences.cpp:694
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Napredne nastavitve"
#. The toggles
-#: ../src/gui/preferences.cpp:698
+#: ../src/gui/preferences.cpp:697
msgid "Enable H.245 _tunneling"
msgstr "OmogoÄ?i _tuneliranje H.245"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:700
+#: ../src/gui/preferences.cpp:699
msgid "Enable _early H.245"
msgstr "OmogoÄ?i _zgodnji H.245"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:702
+#: ../src/gui/preferences.cpp:701
msgid "Enable fast _start procedure"
msgstr "OmogoÄ?i po_stopek hitrega zagona"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:702
+#: ../src/gui/preferences.cpp:701
msgid "Connection will be established in Fast Start mode. Fast Start is a new way to start calls faster that was introduced in H.323v2. It is not supported by Netmeeting and using both Fast Start and H.245 Tunneling can crash some versions of Netmeeting."
msgstr "Povezava bo vzpostavljena v naÄ?inu Hitri zagon, novemu naÄ?inu za hitrejÅ¡i zaÄ?etek klicev, ki jih omogoÄ?a H.323v2. Netmeeting ga ne podpira, uporaba skupaj s tuneliranjem H.245 pa lahko povzroÄ?i sesutje nekaterih razliÄ?ic Netmeetinga."
-#: ../src/gui/preferences.cpp:708
-#: ../src/gui/preferences.cpp:748
+#: ../src/gui/preferences.cpp:707
+#: ../src/gui/preferences.cpp:747
msgid "DTMF Mode"
msgstr "NaÄ?in DTMF"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:710
-#: ../src/gui/preferences.cpp:750
+#: ../src/gui/preferences.cpp:709
+#: ../src/gui/preferences.cpp:749
msgid "_Send DTMF as:"
msgstr "_Pošlji DTMF kot:"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:710
-#: ../src/gui/preferences.cpp:750
+#: ../src/gui/preferences.cpp:709
+#: ../src/gui/preferences.cpp:749
msgid "This allows you to set the mode for DTMFs sending."
msgstr "Nastavitev omogoÄ?a nastavljanje naÄ?ina za poÅ¡iljanje DTMF-jev."
-#: ../src/gui/preferences.cpp:726
+#: ../src/gui/preferences.cpp:725
msgid "INFO"
msgstr "Podrobnosti"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:737
+#: ../src/gui/preferences.cpp:736
msgid "_Outbound Proxy:"
msgstr "_Zunanji posredniški strežnik:"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:778
+#: ../src/gui/preferences.cpp:777
msgid "Ringing Device"
msgstr "Naprava za zvonjenje"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:778
+#: ../src/gui/preferences.cpp:777
msgid "Select the ringing audio device to use"
msgstr "Izberite zvoÄ?no napravo za zvonjenje"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:780
+#: ../src/gui/preferences.cpp:779
msgid "Output device:"
msgstr "Izhodna naprava:"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:787
-#: ../src/gui/preferences.cpp:932
+#: ../src/gui/preferences.cpp:786
+#: ../src/gui/preferences.cpp:931
msgid "Input device:"
msgstr "Vhodna naprava:"
#. That button will refresh the device list
-#: ../src/gui/preferences.cpp:792
-#: ../src/gui/preferences.cpp:943
+#: ../src/gui/preferences.cpp:791
+#: ../src/gui/preferences.cpp:942
msgid "_Detect devices"
msgstr "_Zaznaj naprave"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:792
-#: ../src/gui/preferences.cpp:943
+#: ../src/gui/preferences.cpp:791
+#: ../src/gui/preferences.cpp:942
msgid "Click here to refresh the device list."
msgstr "Kliknite za osvežitev seznama naprav."
-#: ../src/gui/preferences.cpp:911
+#: ../src/gui/preferences.cpp:910
msgid "PAL (Europe)"
msgstr "PAL (Evropa)"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:912
+#: ../src/gui/preferences.cpp:911
msgid "NTSC (America)"
msgstr "NTSC (Amerika)"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:913
+#: ../src/gui/preferences.cpp:912
msgid "SECAM (France)"
msgstr "SECAM (Francija)"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:914
+#: ../src/gui/preferences.cpp:913
msgid "Auto"
msgstr "Samodejno"
#. Video Channel
-#: ../src/gui/preferences.cpp:936
+#: ../src/gui/preferences.cpp:935
msgid "Channel:"
msgstr "Kanal:"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:938
+#: ../src/gui/preferences.cpp:937
msgid "Size:"
msgstr "Velikost:"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:938
+#: ../src/gui/preferences.cpp:937
msgid "Select the transmitted video size"
msgstr "Izberite velikost prenesega videa"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:940
+#: ../src/gui/preferences.cpp:939
msgid "Format:"
msgstr "Oblika:"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:967
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1006
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1394
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1405
+#: ../src/gui/preferences.cpp:966
+#: ../src/gui/preferences.cpp:1005
+#: ../src/gui/preferences.cpp:1392
+#: ../src/gui/preferences.cpp:1403
msgid "Codecs"
msgstr "Kodeki"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:980
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1019
+#: ../src/gui/preferences.cpp:979
+#: ../src/gui/preferences.cpp:1018
msgid "Settings"
msgstr "Nastavitve"
#. Translators: the full sentence is Automatically adjust jitter buffer
#. between X and Y ms
-#: ../src/gui/preferences.cpp:984
+#: ../src/gui/preferences.cpp:983
msgid "Enable silence _detection"
msgstr "_OmogoÄ?i zaznavanje tiÅ¡ine"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:984
+#: ../src/gui/preferences.cpp:983
msgid "If enabled, use silence detection with the codecs supporting it."
msgstr "Izbrana možnost omogoÄ?i zaznavanje tiÅ¡ine s kodeki, ki ga podpirajo."
-#: ../src/gui/preferences.cpp:986
+#: ../src/gui/preferences.cpp:985
msgid "Enable echo can_celation"
msgstr "O_mogoÄ?i odstranjevanje odmeva"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:986
+#: ../src/gui/preferences.cpp:985
msgid "If enabled, use echo cancelation."
msgstr "Izbrana možnost omogoÄ?i uporabo odstranjevanja odmeva."
-#: ../src/gui/preferences.cpp:988
+#: ../src/gui/preferences.cpp:987
msgid "Maximum _jitter buffer (in ms):"
msgstr "NajveÄ?ji medpomnilnik _trepetanja (v ms):"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:988
+#: ../src/gui/preferences.cpp:987
msgid "The maximum jitter buffer size for audio reception (in ms)."
msgstr "NajveÄ?ja vrednost medpomnilnika trepetanja za sprejemanje zvoka (v ms)."
#. Translators: the full sentence is Keep a minimum video quality of X %
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1022
+#: ../src/gui/preferences.cpp:1021
msgid "Picture Quality"
msgstr "Kakovost slike"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1022
+#: ../src/gui/preferences.cpp:1021
msgid "Choose if you want to guarantee a minimum image quality (possibly leading to dropped frames in order not to surpass the bitrate limit) or if you prefer to keep the frame rate."
msgstr "Izberite ali želite zagotoviti doloÄ?eno kakovost slik (to lahko vodi do izpuÅ¡Ä?enih slik zaradi omejitve bitne hitrosti) ali pa ohraniti Å¡tevilo sliÄ?ic pri nižji kakovosti."
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1024
+#: ../src/gui/preferences.cpp:1023
msgid "Maximum video _bitrate (in kbits/s):"
msgstr "NajveÄ?ja _bitna hitrost videa (v kB/s):"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1024
+#: ../src/gui/preferences.cpp:1023
msgid "The maximum video bitrate in kbits/s. The video quality and the effective frame rate will be dynamically adjusted to keep the bitrate at the given value."
msgstr "NajveÄ?ja bitna hitrost videa v kbit/s. Kakovost videa in hitrost oddajanja sliÄ?ic bosta med klici dejavno prilagojena, da ohranjata dano vrednost bitne hitrosti."
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1337
+#: ../src/gui/preferences.cpp:1335
msgid "Ekiga Preferences"
msgstr "Možnosti Ekige"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1355
+#: ../src/gui/preferences.cpp:1353
msgid "General"
msgstr "Splošno"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1356
+#: ../src/gui/preferences.cpp:1354
msgid "Personal Data"
msgstr "Osebni podatki"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1361
+#: ../src/gui/preferences.cpp:1359
msgid "General Settings"
msgstr "Splošne nastavitve"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1370
+#: ../src/gui/preferences.cpp:1368
msgid "Sound Events"
msgstr "ZvoÄ?ni dogodki"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1374
+#: ../src/gui/preferences.cpp:1372
msgid "Protocols"
msgstr "Protokoli"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1376
+#: ../src/gui/preferences.cpp:1374
msgid "SIP Settings"
msgstr "Nastavitve SIP"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1381
+#: ../src/gui/preferences.cpp:1379
msgid "H.323 Settings"
msgstr "Nastavitve H.323"
#. The player
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1387
+#: ../src/gui/preferences.cpp:1385
msgid "Audio"
msgstr "Zvok"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1390
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1401
+#: ../src/gui/preferences.cpp:1388
+#: ../src/gui/preferences.cpp:1399
msgid "Devices"
msgstr "Naprave"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1399
+#: ../src/gui/preferences.cpp:1397
msgid "Video"
msgstr "Video"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]