[gnome-utils] Added Danish translation of documentation
- From: Kenneth Nielsen <kennethn src gnome org>
- To: svn-commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-utils] Added Danish translation of documentation
- Date: Wed, 3 Feb 2010 23:37:38 +0000 (UTC)
commit 7562bd42781e6230f72fec63fa245b1d2f0df00a
Author: Joe Hansen <joedalton2 yahoo dk>
Date: Thu Feb 4 00:36:54 2010 +0100
Added Danish translation of documentation
gnome-dictionary/help/da/da.po | 713 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
1 files changed, 713 insertions(+), 0 deletions(-)
---
diff --git a/gnome-dictionary/help/da/da.po b/gnome-dictionary/help/da/da.po
new file mode 100644
index 0000000..90236cf
--- /dev/null
+++ b/gnome-dictionary/help/da/da.po
@@ -0,0 +1,713 @@
+# Danish translation for gnome-utils.
+# Copyright (C) 2010 gnome-utils & Joe Hansen.
+# This file is distributed under the same license as the gnome-utils package.
+# Joe Hansen (joedalton2 yahoo dk), 2009, 2010.
+#
+# ordbog ved direkte opstart, men i panelprogram står der ordbogsopslag
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gnome-utils master\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-02-04 00:36+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-11-07 23:07+0200\n"
+"Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2 yahoo dk>\n"
+"Language-Team: Dansk-gruppen <dansk dansk-gruppen dk>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: ../C/legal.xml:2(para)
+msgid ""
+"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
+"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
+"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
+"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
+"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
+"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+msgstr ""
+"Tilladelse er givet til at kopiere, distribuere og/eller ændre dette "
+"dokument under betingelserne i GNU Free Documentation License (GFDL), "
+"version 1.1 eller enhver senere version udgivet af Free Software Foundation; "
+"uden invariante afsnit, forsidetekster, samt bagsidetekster. Du kan se en "
+"kopi af GFDL her <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> eller i "
+"filen COPYING-DOCS som distribueres sammen med denne manual."
+
+#: ../C/legal.xml:12(para)
+msgid ""
+"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
+"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
+"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
+"section 6 of the license."
+msgstr ""
+"Denne manual er en del af den samling af GNOME-manualer som udgives under "
+"GFDL. Hvis du ønsker at distribuere denne manuel adskilt fra samlingen, kan "
+"du gøre dette ved at tilføje en kopi af licensen til manualen, som beskrevet "
+"i afsnit 6 af licensen."
+
+#: ../C/legal.xml:19(para)
+msgid ""
+"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
+"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
+"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
+"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
+"capital letters."
+msgstr ""
+"En stor del af de navne som anvendes af firmaer til at identificere deres "
+"produkter og tjenester hævdes som værende varemærker. Hvor disse navne "
+"fremgår i en hvilken som helst GNOME-dokumentation, og medlemmerne af GNOME-"
+"dokumentationsprojeket er gjort opmærksom på disse varemærker, så er disse "
+"navne vist med store bogstaver eller stort begyndelsesbogstav."
+
+#: ../C/legal.xml:35(para)
+msgid ""
+"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
+"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
+"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
+"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
+"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
+"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
+"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
+"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
+"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
+msgstr ""
+"DETTE DOKUMENT GÃ?RES TILGÃ?NGELIGT SÃ?DAN SOM DET ER, UDEN NOGEN FORM FOR "
+"GARANTI, HVERKEN UDTALT ELLER ANTYDET, DERIBLANDT, UDEN BEGRÃ?NSNINGER, "
+"GARANTIER OM AT DOKUMENTET ELLER Ã?NDREDE VERSIONER AF DOKUMENTET ER FRIT FOR "
+"DEFEKTER, PASSENDE TIL ET BESTEMT FORMÃ?L ELLER IKKE-KRÃ?NKENDE. DU HÃ?FTER "
+"SELV FOR HELE RISIKOEN VEDRÃ?RENDE KVALITET, KORREKTHED OG YDELSE FOR "
+"DOKUMENTET ELLER Ã?NDREDE VERSIONER AF DOKUMENTET. SKULLE ET DOKUMENT, ELLER "
+"EN Ã?NDRET VERSION AF ET DOKUMENT VISE SIG AT VÃ?RE DEFEKT PÃ? EN HVILKEN SOM "
+"HELST MÃ?DE, HÃ?FTER DU FOR BETALING FOR EVENTUEL NÃ?DVENDIG SERVICE, "
+"REPARATION ELLER KORREKTION (OG IKKE HVERKEN DEN OPRINDELIGE FORFATTER, "
+"SKRIBENT ELLER NOGEN ANDEN BIDRAGYDER). DENNE ERKLÃ?RING OM GARANTIFORBEHOLD "
+"ER EN ESSENTIEL DEL AF DENNE LICENS. INGEN BRUG AF NOGET DOKUMENT ELLER "
+"Ã?NDRET VERSION AF DOKUMENTET ER AUTORISERET HERUNDER BORTSET FRA DENNE "
+"ANSVARSFRASKRIVELSE OG"
+
+#: ../C/legal.xml:55(para)
+msgid ""
+"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
+"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
+"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
+"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
+"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
+"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
+"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
+"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
+"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
+"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
+msgstr ""
+"UNDER INGEN OMSTÃ?NDIGHEDER OG UNDER INGEN JURIDISK TEORI, UANSET OM DET ER "
+"EN BEVIDST SKADENDE HANDLING (INKLUSIVE UFORSVARLIGHED) ELLER PÃ? HVILKEN SOM "
+"HELST ANDEN MÃ?DE, KAN FORFATTEREN, SKRIBENT, BIDRAGYDERE, DISTRIBUTÃ?RER "
+"ELLER LEVERANDÃ?R AF DETTE DOKUMENT ELLER MODIFICEREDE VERSIONER GÃ?RES "
+"ANSVARLIG OVERFOR NOGEN PERSON FOR NOGEN DIREKTE, INDIREKTE, SPECIEL, "
+"TILFÃ?LDIG ELLER FÃ?LGENDE SKADE PÃ?FÃ?RT NOGEN INKLUSIVE, UDEN BEGRÃ?NSNING, "
+"SKADE SOM FÃ?LGE AF TAB AF RYGTE, ARBEJDSSTOP, COMPUTERFEJL ELLER -SVIGT, "
+"ELLER ENHVER ANDEN FORM FOR SKADE ELLER TAB SOM ER OPSTÃ?ET I FORBINDELSE MED "
+"BRUG AF DETTE DOKUMENT ELLER MODIFICEREDE VERSIONER HERAF, SELV HVIS EN "
+"SÃ?DAN PART HAR VÃ?RET INFORMERET OM MULIGHEDEN FOR SÃ?DANNE SKADER."
+
+#: ../C/legal.xml:28(para)
+msgid ""
+"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
+"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"DOKUMENTET OG Ã?NDREDE VERSIONER AF DOKUMENTET STILLES TIL RÃ?DIGHED UNDER GNU "
+"FREE DOCOMENTATION LICENSE MED FÃ?LGENDE BETINGELSER: <placeholder-1/>"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/gnome-dictionary.xml:150(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/gnome-dictionary-application.png'; "
+"md5=fb48a9e5863bfb2b3811df2e28489eb7"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/gnome-dictionary-application.png'; "
+"md5=fb48a9e5863bfb2b3811df2e28489eb7"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/gnome-dictionary.xml:179(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/gnome-dictionary-lookup.png'; "
+"md5=c41c96af4de54f457a2081aad009a8d0"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/gnome-dictionary-lookup.png'; "
+"md5=c41c96af4de54f457a2081aad009a8d0"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/gnome-dictionary.xml:221(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/gnome-dictionary-find.png'; "
+"md5=d8bf0677084e2d9998a7942faaab5379"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/gnome-dictionary-find.png'; "
+"md5=d8bf0677084e2d9998a7942faaab5379"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/gnome-dictionary.xml:262(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/gnome-dictionary-preferences-source.png'; "
+"md5=5470b15e64e66924477f150c4f47e96d"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/gnome-dictionary-preferences-source.png'; "
+"md5=5470b15e64e66924477f150c4f47e96d"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/gnome-dictionary.xml:282(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/gnome-dictionary-add-source.png'; "
+"md5=d059507fee77bb176fce53373951756b"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/gnome-dictionary-add-source.png'; "
+"md5=d059507fee77bb176fce53373951756b"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/gnome-dictionary.xml:351(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/gnome-dictionary-preferences-print.png'; "
+"md5=12a65f07cb333db4c7ba743d1d12a00f"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/gnome-dictionary-preferences-print.png'; "
+"md5=12a65f07cb333db4c7ba743d1d12a00f"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/gnome-dictionary.xml:385(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/gnome-dictionary-applet.png'; "
+"md5=538c7fa191540f99dd964963a1079677"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/gnome-dictionary-applet.png'; "
+"md5=538c7fa191540f99dd964963a1079677"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/gnome-dictionary.xml:421(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/gnome-dictionary-applet-window.png'; "
+"md5=e26ac4847d2e7b53c6bba7d8e1a519c4"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/gnome-dictionary-applet-window.png'; "
+"md5=e26ac4847d2e7b53c6bba7d8e1a519c4"
+
+#: ../C/gnome-dictionary.xml:24(title)
+msgid "Dictionary Manual"
+msgstr "Ordbogsmanual"
+
+#: ../C/gnome-dictionary.xml:27(para)
+msgid ""
+"Dictionary enables you to look up definitions and correct spellings of words."
+msgstr "Ordbog gør, at du kan slå orddefinitioner og korrekt stavning op."
+
+#: ../C/gnome-dictionary.xml:34(year)
+msgid "2005"
+msgstr "2005"
+
+#: ../C/gnome-dictionary.xml:35(holder) ../C/gnome-dictionary.xml:82(para)
+msgid "Emmanuele Bassi"
+msgstr "Emmanuele Bassi"
+
+#: ../C/gnome-dictionary.xml:48(publishername)
+#: ../C/gnome-dictionary.xml:83(para)
+msgid "GNOME Documentation Project"
+msgstr "GNOME-dokumentationsprojekt"
+
+#: ../C/gnome-dictionary.xml:55(firstname)
+msgid "Emmanuele"
+msgstr "Emmanuele"
+
+#: ../C/gnome-dictionary.xml:56(surname)
+msgid "Bassi"
+msgstr "Bassi"
+
+#: ../C/gnome-dictionary.xml:58(email)
+msgid "ebassi gmail com"
+msgstr "ebassi gmail com"
+
+#: ../C/gnome-dictionary.xml:79(revnumber)
+msgid "Dictionary Manual V1.0.0"
+msgstr "Manual for ordbogsopslag version 1.0.0"
+
+#: ../C/gnome-dictionary.xml:88(releaseinfo)
+msgid "This manual describes version 2.14.0 of Dictionary."
+msgstr "Denne manual beskriver version 2.14.0 af ordbog."
+
+#: ../C/gnome-dictionary.xml:90(title)
+msgid "Feedback"
+msgstr "Tilbagemeldinger"
+
+#: ../C/gnome-dictionary.xml:91(para)
+msgid ""
+"To report a bug or make a suggestion regarding the Dictionary application or "
+"this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback"
+"\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
+msgstr ""
+"Hvis du ønsker at indrapportere en fejl eller komme med et forslag "
+"vedrørende ordbog eller denne manual så følg vejledningen på siden <ulink "
+"url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type=\"help\">tilbagemeldinger "
+"omkring GNOME</ulink>."
+
+#: ../C/gnome-dictionary.xml:101(primary)
+msgid "Dictionary"
+msgstr "Ordbog"
+
+#: ../C/gnome-dictionary.xml:107(title)
+msgid "Introduction"
+msgstr "Indledning"
+
+#: ../C/gnome-dictionary.xml:109(para)
+msgid ""
+"The <application>Dictionary</application> application enables you to search "
+"words and terms on a dictionary source."
+msgstr ""
+"Programmet <application>Ordbog</application> gør det muligt for dig at søge "
+"blandt ord og termer fra en ordbogskilde."
+
+#: ../C/gnome-dictionary.xml:116(title)
+msgid "Getting Started"
+msgstr "Kom i gang"
+
+#: ../C/gnome-dictionary.xml:120(title)
+msgid "To Start Dictionary"
+msgstr "For at starte ordbog"
+
+#: ../C/gnome-dictionary.xml:122(para)
+msgid ""
+"You can start <application>Dictionary</application> in the following ways:"
+msgstr "Du kan starte <application>Ordbog</application> på følgende måder:"
+
+#: ../C/gnome-dictionary.xml:127(term)
+msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
+msgstr "Menuen <guimenu>Programmer</guimenu>"
+
+# Den her har jeg slet ikke !!!!
+#: ../C/gnome-dictionary.xml:129(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guisubmenu>Accessories</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Dictionary</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Vælg <menuchoice><guisubmenu>Tilbehør</guisubmenu><guimenuitem>Ordbog</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: ../C/gnome-dictionary.xml:135(term)
+msgid "Command line"
+msgstr "Kommandolinje"
+
+#: ../C/gnome-dictionary.xml:137(para)
+msgid "Execute the following command: <command>gnome-dictionary</command>"
+msgstr "Udfør den følgende kommando: <command>gnome-dictionary</command>"
+
+# her hedder programmet ordbog !!!! i paneldelen står der ordbogsopslag.
+#: ../C/gnome-dictionary.xml:142(para)
+msgid ""
+"Once started, the <application>Dictionary</application> window is displayed:"
+msgstr "NÃ¥r startet vises vinduet <application>Ordbog</application>:"
+
+#: ../C/gnome-dictionary.xml:146(title) ../C/gnome-dictionary.xml:175(title)
+#: ../C/gnome-dictionary.xml:217(title) ../C/gnome-dictionary.xml:258(title)
+#: ../C/gnome-dictionary.xml:278(title) ../C/gnome-dictionary.xml:347(title)
+msgid "Dictionary Window"
+msgstr "Ordbogsvindue"
+
+#: ../C/gnome-dictionary.xml:152(phrase)
+msgid "Shows Dictionary main window."
+msgstr "Vis hovedvinduet for Ordbog."
+
+#: ../C/gnome-dictionary.xml:163(title)
+msgid "Usage"
+msgstr "Brug"
+
+#: ../C/gnome-dictionary.xml:166(title)
+msgid "Looking up a word"
+msgstr "Slå et ord op"
+
+#: ../C/gnome-dictionary.xml:168(para)
+msgid ""
+"To look up a word, type it into the <guilabel>entry field</guilabel> and "
+"press <keycap>Enter</keycap>."
+msgstr ""
+"For at slå et ord op tastes det i <guilabel>indtastningsfeltet</guilabel> "
+"efterfulgt af <keycap>Retur</keycap>."
+
+#: ../C/gnome-dictionary.xml:171(para)
+msgid ""
+"If some definition for the word is found, it will appear inside the main "
+"window area:"
+msgstr ""
+"Hvis en definition på et ord findes, vil denne vises inden i hovedvinduets "
+"område:"
+
+#: ../C/gnome-dictionary.xml:181(phrase)
+msgid "Shows a definition inside the Dictionary main window."
+msgstr "Viser en definition inden i ordbogens hovedvindue."
+
+#: ../C/gnome-dictionary.xml:186(para)
+msgid ""
+"Otherwise, an error dialog will appear, with a message explaining the nature "
+"of the error."
+msgstr ""
+"Ellers vil en fejlbesked komme frem, med en besked der forklarer årsagen til "
+"fejlen."
+
+#: ../C/gnome-dictionary.xml:192(title)
+msgid "Save look up results"
+msgstr "Gem opslagsresultater"
+
+#: ../C/gnome-dictionary.xml:194(para)
+msgid ""
+"To save the results of a look up, choose <menuchoice><guimenu>File</"
+"guimenu><guimenuitem>Save a Copy</guimenuitem></menuchoice>. Enter a name "
+"for the file in the <guilabel>Save a Copy</guilabel> dialog, then click "
+"<guibutton>Save</guibutton>."
+msgstr ""
+"For at gemme resultatet af et opslag vælges <menuchoice><guimenu>Fil</"
+"guimenu><guimenuitem>Gem en kopi</guimenuitem></menuchoice>. Indtast et navn "
+"på filen i vinduet <guilabel>Gem en kopi</guilabel>, og klik på "
+"<guibutton>Gem</guibutton>."
+
+#: ../C/gnome-dictionary.xml:199(title)
+msgid "Print look up results"
+msgstr "Udskriv opslagsresultater"
+
+#: ../C/gnome-dictionary.xml:201(para)
+msgid ""
+"To print the results of a look up, choose <menuchoice><guimenu>File</"
+"guimenu><guimenuitem>Print</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"For at udskrive et opslagsresultat vælges <menuchoice><guimenu>Fil</"
+"guimenu><guimenuitem>Udskriv</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: ../C/gnome-dictionary.xml:203(para)
+msgid ""
+"Inside the <guilabel>Print</guilabel> dialog you can select the printer to "
+"use, the paper format, the number of copies."
+msgstr ""
+"I vinduet <guilabel>Udskriv</guilabel> kan du vælge den ønskede printer, "
+"papirformatet og antallet af kopier."
+
+#: ../C/gnome-dictionary.xml:206(para)
+msgid ""
+"To see a preview of what will be printed, click <guibutton>Preview</"
+"guibutton>."
+msgstr ""
+"For at se en forhåndsvisning af det udskrevne klikkes på "
+"<guibutton>Forhåndsvisning</guibutton>."
+
+#: ../C/gnome-dictionary.xml:209(para)
+msgid "To print, click <guibutton>Print</guibutton>."
+msgstr "For at udskrive klikkes på <guibutton>Udskriv</guibutton>."
+
+#: ../C/gnome-dictionary.xml:214(title)
+msgid "Find Text"
+msgstr "Find tekst"
+
+#: ../C/gnome-dictionary.xml:223(phrase)
+msgid "Shows the Dictionary Find pane inside the main window."
+msgstr "Viser ordbogens søgepanel inden i hovedvinduet."
+
+#: ../C/gnome-dictionary.xml:229(para)
+msgid ""
+"To find text inside the results of a look up, perform the following steps:"
+msgstr "For at finde tekst i resultaterne af et opslag gøres følgende:"
+
+#: ../C/gnome-dictionary.xml:233(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Find</guimenuitem></"
+"menuchoice> to display the <guilabel>Find</guilabel> pane."
+msgstr ""
+"Vælg <menuchoice><guimenu>Redigér</guimenu><guimenuitem>Find</guimenuitem></"
+"menuchoice> for at vise panelet <guilabel>Find</guilabel>."
+
+#: ../C/gnome-dictionary.xml:235(para)
+msgid ""
+"Type the text you want to find inside the <guilabel>Search</guilabel> entry."
+msgstr ""
+"Indtast teksten du ønsker at finde inden i indtastningsfeltet "
+"<guilabel>Find</guilabel>."
+
+#: ../C/gnome-dictionary.xml:237(para)
+msgid ""
+"To find the next occurrence of the text, click <guibutton>Next</guibutton>. "
+"To find the previous occurrence of the text, click <guibutton>Previous</"
+"guibutton>."
+msgstr ""
+"For at finde den næste forekomst af teksten klikkes på <guibutton>Næste</"
+"guibutton>. For at finde den forrige forekomst af teksten klikkes på "
+"<guibutton>Forrige</guibutton>."
+
+#: ../C/gnome-dictionary.xml:248(title) ../C/gnome-dictionary.xml:438(title)
+msgid "Preferences"
+msgstr "Indstillinger"
+
+#: ../C/gnome-dictionary.xml:250(para)
+msgid ""
+"To change the <application>Dictionary</application> application preferences, "
+"choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"For at ændre programindstillingerne for <application>Ordbog</application> "
+"vælges <menuchoice><guimenu>Redigér</guimenu><guimenuitem>Indstillinger</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: ../C/gnome-dictionary.xml:255(title)
+msgid "Dictionary Sources"
+msgstr "Ordbogskilder"
+
+#: ../C/gnome-dictionary.xml:264(phrase)
+msgid "Shows the Source tab of the Preferences dialog."
+msgstr "Viser kildefanebladet i indstillingsvinduet."
+
+#: ../C/gnome-dictionary.xml:269(para)
+msgid ""
+"To change the dictionary source used to look up words, select the desired "
+"source from the list."
+msgstr "Vælg den kilde fra listen som ønskes brugt til at slå ord op med."
+
+#: ../C/gnome-dictionary.xml:275(title)
+msgid "Adding a new source"
+msgstr "Tilføjelse af en ny kilde"
+
+#: ../C/gnome-dictionary.xml:284(phrase)
+msgid "Shows the Add Source dialog."
+msgstr "Viser vinduet Tilføj kilde."
+
+#: ../C/gnome-dictionary.xml:289(para)
+msgid "To add a new dictionary source, perform the following steps:"
+msgstr "For at tilføje en ny ordbogskilde gøres følgende:"
+
+#: ../C/gnome-dictionary.xml:292(para)
+msgid "Click on the <guibutton>Add</guibutton> button"
+msgstr "Klip på knappen <guibutton>Tilføj</guibutton>"
+
+#: ../C/gnome-dictionary.xml:293(para)
+msgid ""
+"Edit the name of the new source inside the <guilabel>Description</guilabel> "
+"entry"
+msgstr ""
+"Rediger navnet på den nye kilde inden i indtastningsfeltet "
+"<guilabel>Beskrivelse</guilabel>"
+
+#: ../C/gnome-dictionary.xml:294(para)
+msgid ""
+"Change the transport type of the new source using the <guilabel>Transport</"
+"guilabel> combo box"
+msgstr ""
+"�ndre transportypen på den nye kilde med brug af valgboksen "
+"<guilabel>Transport</guilabel>"
+
+#: ../C/gnome-dictionary.xml:295(para)
+msgid "Edit the attributes of the new source"
+msgstr "Rediger attributterne på den nye kilde"
+
+#: ../C/gnome-dictionary.xml:296(para)
+msgid "Click <guibutton>Add</guibutton>"
+msgstr "Klik <guibutton>Tilføj</guibutton>"
+
+#: ../C/gnome-dictionary.xml:299(para)
+msgid ""
+"Different source transport types uses different attributes. This is the list "
+"of available attributes per transport type:"
+msgstr ""
+"Forskellige kildetransporttyper anvender forskellige attributter. Dette er "
+"listen over tilgængelige attributter per transporttype:"
+
+#: ../C/gnome-dictionary.xml:306(para)
+msgid "Transport"
+msgstr "Transport"
+
+#: ../C/gnome-dictionary.xml:307(para)
+msgid "Attributes"
+msgstr "Attributter"
+
+#: ../C/gnome-dictionary.xml:312(para)
+msgid "Dictionary Server"
+msgstr "Ordbogsserver"
+
+#: ../C/gnome-dictionary.xml:314(para)
+msgid "Hostname: the hostname of the dictionary server"
+msgstr "Værtsnavn: Værtsnavnet på ordbogsserveren"
+
+#: ../C/gnome-dictionary.xml:315(para)
+msgid "Port: the port of the dictionary server"
+msgstr "Port: Porten for ordbogsserveren"
+
+#: ../C/gnome-dictionary.xml:326(title)
+msgid "Removing a source"
+msgstr "Fjern en kilde"
+
+#: ../C/gnome-dictionary.xml:328(para)
+msgid "To remove a dictionary source, perform the following steps:"
+msgstr "For at fjerne en ordbogskilde, gøres følgende:"
+
+#: ../C/gnome-dictionary.xml:331(para)
+msgid "Select the source you wish to remove"
+msgstr "Vælg kilden du ønsker at fjerne"
+
+#: ../C/gnome-dictionary.xml:332(para)
+msgid "Click the <guibutton>Remove</guibutton> button"
+msgstr "Klik på knappen <guibutton>Fjern</guibutton>"
+
+#: ../C/gnome-dictionary.xml:335(para)
+msgid ""
+"If you remove a dictionary source it will be permanently deleted from the "
+"list of available sources. Also, as some sources might be defined system-"
+"wide you may actually not be able to remove them unless you have the right "
+"ownership privileges."
+msgstr ""
+"Hvis du fjerner en ordbogskilde, vil den permanent blive slettet fra listen "
+"over tilgængelige kilder. Bemærk også at nogle kilder måske er generelt "
+"defineret, og at du måske ikke kan fjerne dem uden at have de korrekte "
+"ejerskabsprivilegier."
+
+# udskriftsindstillinger
+#: ../C/gnome-dictionary.xml:344(title)
+msgid "Print Options"
+msgstr "Udskrivningsindstillinger"
+
+#: ../C/gnome-dictionary.xml:353(phrase)
+msgid "Shows the Print tab inside the Preferences dialog."
+msgstr "Viser udskrivningsfanebladet inden i indstillingsvinduet."
+
+#: ../C/gnome-dictionary.xml:358(para)
+msgid ""
+"If you want to change the font name and size used when printing, perform the "
+"following steps:"
+msgstr ""
+"Hvis du ønsker at ændre den brugte skrifttype og størrelse under udskrivning "
+"så udfør de følgende trin:"
+
+#: ../C/gnome-dictionary.xml:362(para)
+msgid "Click on the <guilabel>Print Font</guilabel> button"
+msgstr "Klik på knappen <guilabel>Udskriv skrifttype</guilabel>"
+
+#: ../C/gnome-dictionary.xml:363(para)
+msgid "Select the font and size you wish to use"
+msgstr "Vælg skrifttypen og størrelse du ønsker at bruge"
+
+#: ../C/gnome-dictionary.xml:364(para)
+msgid "Click <guibutton>Ok</guibutton>"
+msgstr "Klik <guibutton>O.k.</guibutton>"
+
+#: ../C/gnome-dictionary.xml:373(title)
+msgid "The Dictionary Applet"
+msgstr "Ordbogspanelprogrammet"
+
+#: ../C/gnome-dictionary.xml:375(para)
+msgid ""
+"The <application>Dictionary</application> application comes with a panel "
+"applet, the <application>Dictionary Applet</application>. You can add the "
+"<application>Dictionary Applet</application> applet to a panel and look up "
+"words in dictionaries."
+msgstr ""
+"Programmet <application>Ordbog</application> kommer med et panelprogram, "
+"<application>Ordbogsopslag</application>. Du kan tilføje panelprogrammet "
+"<application>Ordbogsopslag</application> til et panel og slå ord op i "
+"ordbøger."
+
+#: ../C/gnome-dictionary.xml:381(title) ../C/gnome-dictionary.xml:417(title)
+msgid "Dictionary Applet Window"
+msgstr "Vindue for ordbogsopslag"
+
+#: ../C/gnome-dictionary.xml:387(phrase)
+msgid "Shows Dictionary Applet."
+msgstr "Viser panelprogrammet ordbogsopslag."
+
+#: ../C/gnome-dictionary.xml:395(title)
+msgid "To Start Dictionary Applet"
+msgstr "For at starte panelprogrammet ordbogsopslag"
+
+#: ../C/gnome-dictionary.xml:397(para)
+msgid ""
+"To add <application>Dictionary Applet</application> to a panel, right-click "
+"on the panel, then choose <guimenuitem>Add to Panel</guimenuitem>. Select "
+"Dictionary Applet in the <application>Add to the panel</application> dialog, "
+"then click <guibutton>OK</guibutton>."
+msgstr ""
+"For at tilføje <application>Ordbogsopslag</application> til et panel "
+"højreklikkes på panelet, og der vælges <guimenuitem>Tilføj til panel</"
+"guimenuitem>. Vælg ordbogsopslag i vinduet <application>Tilføj til panelet</"
+"application> og klik på <guibutton>O.k.</guibutton>."
+
+#: ../C/gnome-dictionary.xml:406(title)
+msgid "Using the Dictionary Applet"
+msgstr "Brug af panelprogrammet ordbogsopslag"
+
+#: ../C/gnome-dictionary.xml:408(para)
+msgid ""
+"To look up a word, type it into the <guilabel>entry field</guilabel>, and "
+"press <keycap>Enter</keycap> or right-click on the dictionary icon and then "
+"choose <guimenuitem>Look up</guimenuitem>."
+msgstr ""
+"For at slå et ord op, tastes det i <guilabel>indtastningsfeltet</guilabel>, "
+"og der trykkes på <keycap>Retur</keycap> eller højreklik på ordbogsikonet og "
+"så vælge <guimenuitem>Slå op</guimenuitem>."
+
+#: ../C/gnome-dictionary.xml:413(para)
+msgid ""
+"If some definition for the word was found, a window will appear, with the "
+"text of the definitions:"
+msgstr ""
+"Hvis en definition for ordet blev fundet, vil et vindue vise sig med teksten "
+"på definitionerne:"
+
+#: ../C/gnome-dictionary.xml:423(phrase)
+msgid "Shows Dictionary Applet main window."
+msgstr "Viser hovedvindue for panelprogrammet ordbogsopslag."
+
+#: ../C/gnome-dictionary.xml:428(para)
+msgid ""
+"Click <guibutton>Save</guibutton> to save the definitions to a text file. "
+"Click <guibutton>Print</guibutton> to print the definitions. Click "
+"<guibutton>Clear</guibutton> to clear the definitions."
+msgstr ""
+"Klik <guibutton>Gem</guibutton> for at gemme definitionerne til en tekstfil. "
+"Klik <guibutton>Udskriv</guibutton> for at udskrive definitionerne. Klik "
+"<guibutton>Ryd</guibutton> for at rydde definitionerne."
+
+#: ../C/gnome-dictionary.xml:432(para)
+msgid ""
+"You can make the window disappear by left-clicking on the dictionary icon or "
+"by pressing <keycap>Esc</keycap>."
+msgstr ""
+"Du får vinduet til at forsvinde ved at venstreklikke på ordbogsikonet eller "
+"ved at trykke på <keycap>Esc</keycap>."
+
+#: ../C/gnome-dictionary.xml:440(para)
+msgid ""
+"To configure the <application>Dictionary Applet</application>, right-click "
+"on the dictionary icon, then choose <guimenuitem>Preferences</guimenuitem>."
+msgstr ""
+"For at konfigurere <application>Ordbogsopslag</application>, højreklik på "
+"ordbogsikonet, og vælg <uguimenuiten>Indstillinger</guimenuitem>."
+
+#: ../C/gnome-dictionary.xml:443(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Preferences</guilabel> dialog is the same used by the "
+"<application>Dictionary</application> application, so refer to <xref linkend="
+"\"gnome-dictionary-preferences\"/>"
+msgstr ""
+"Vinduet <guilabel>Indstillinger</guilabel> er det samme som brugt af "
+"<application>Ordbog</application>, så se i <xref linkend=\"gnome-dictionary-"
+"preferences\"/>"
+
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+#: ../C/gnome-dictionary.xml:0(None)
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Joe Hansen, 2009-2010.\n"
+"\n"
+"Dansk-gruppen <dansk dansk-gruppen dk>\n"
+"Mere info: http://www.dansk-gruppen.dk"
+
+#~ msgid "January 2005"
+#~ msgstr "Januar 2005"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]