[pitivi] Updated asturian translation
- From: Xandru Armesto Fernández <xandruaf src gnome org>
- To: svn-commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [pitivi] Updated asturian translation
- Date: Thu, 4 Feb 2010 16:57:00 +0000 (UTC)
commit f506af5496b8a8446bc125a29979e24d887dfa8a
Author: Xandru Armesto Fernandez <xandru softastur org>
Date: Thu Feb 4 17:56:15 2010 +0100
Updated asturian translation
po/ast.po | 1360 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
1 files changed, 1360 insertions(+), 0 deletions(-)
---
diff --git a/po/ast.po b/po/ast.po
new file mode 100644
index 0000000..390936b
--- /dev/null
+++ b/po/ast.po
@@ -0,0 +1,1360 @@
+# translation of pitivi to Asturian
+# Copyright (C) 2008 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+# Astur <malditoastur gmail org>, 2009.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: pitivi.HEAD.ast\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=pitivi&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-12-19 07:43+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-02-02 17:35+0100\n"
+"Last-Translator: astur <malditoastur gmail com>\n"
+"Language-Team: Asturian <alministradores softastur org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Poedit-Language: asturian\n"
+
+#: ../pitivi.desktop.in.in.h:1
+msgid "Create and edit your own movies"
+msgstr "Crea y edita les tos pelÃcules"
+
+#: ../pitivi.desktop.in.in.h:2
+msgid "Pitivi Video Editor"
+msgstr "Editor de vÃdeu Pitivi"
+
+#: ../pitivi/check.py:102
+#, python-format
+msgid "%s is already running!"
+msgstr "%s yá ta executándose!"
+
+#: ../pitivi/check.py:103
+#, python-format
+msgid "An instance of %s is already running in this script."
+msgstr "Yá ta executándose una instancia de %s nesti script."
+
+#: ../pitivi/check.py:105
+msgid "Could not find the GNonLin plugins!"
+msgstr "Nun pudieron atopase los complementos GNOnLin"
+
+#: ../pitivi/check.py:106
+msgid "Make sure the plugins were installed and are available in the GStreamer plugins path."
+msgstr "Asegúrate de que los complementos instaláronse y tán disponibles nel camÃn de complementos de GStreamer."
+
+#: ../pitivi/check.py:108
+msgid "Could not find the autodetect plugins!"
+msgstr "Nun pudieron atopase los complementos d'autodeteición."
+
+#: ../pitivi/check.py:109
+msgid "Make sure you have installed gst-plugins-good and is available in the GStreamer plugin path."
+msgstr "Asegúrate de qu'instalaste los complementos gst-plugins-good y que tán disponibles nel camÃn de complementos de GStreamer."
+
+#: ../pitivi/check.py:111
+msgid "PyGTK doesn't have cairo support!"
+msgstr "PyGTK nun tien sofitu pa Cairo"
+
+#: ../pitivi/check.py:112
+msgid "Please use a version of the GTK+ Python bindings built with cairo support."
+msgstr "Usa una versión de los bindings de Python pa GTK+ compilaos con sofitu pa Cairo."
+
+#: ../pitivi/check.py:114
+msgid "Could not initiate the video output plugins"
+msgstr "Nun pudieron aniciase los complementos de salida de vÃdeu"
+
+#: ../pitivi/check.py:115
+msgid "Make sure you have at least one valid video output sink available (xvimagesink or ximagesink)"
+msgstr "Asegúrate de que hai polo menos un sumideru válidu de salida de vÃdeu disponible (xvimagesink o ximagesink)"
+
+#: ../pitivi/check.py:117
+msgid "Could not initiate the audio output plugins"
+msgstr "Nun pudieron aniciase los complementos de salida de sonÃu"
+
+#: ../pitivi/check.py:118
+msgid "Make sure you have at least one valid audio output sink available (alsasink or osssink)"
+msgstr "Asegúrate de que tienes polo menos un sumideru de salida d'audio disponible (alsasink o osssink)"
+
+#: ../pitivi/check.py:120
+msgid "Could not import the cairo Python bindings"
+msgstr "Nun pudieron importase los bindings de Python pa Cairo"
+
+#: ../pitivi/check.py:121
+msgid "Make sure you have the cairo Python bindings installed"
+msgstr "Asegúrate de que tienes los bindings de Python pa Cairo instalaos"
+
+#: ../pitivi/check.py:123
+msgid "Could not import the libglade Python bindings"
+msgstr "Nun pudieron importase los bindings de Python pa libglade"
+
+#: ../pitivi/check.py:124
+msgid "Make sure you have the libglade Python bindings installed"
+msgstr "Asegúrate de que tienes instalaos los bindings de Python pa libglade"
+
+#: ../pitivi/check.py:126
+msgid "Could not import the goocanvas Python bindings"
+msgstr "Nun pudieron importase los bindings de Python pa goocanvas"
+
+#: ../pitivi/check.py:127
+msgid "Make sure you have the goocanvas Python bindings installed"
+msgstr "Asegúrate de que tienes instalaos los bindings de Python pa goocanvas."
+
+#: ../pitivi/check.py:130
+#, python-format
+msgid "You do not have a recent enough version of the GTK+ Python bindings (currently %s)"
+msgstr "Nun tienes una versión reciente de los bindings de Python pa GTK+ (actual %s)"
+
+#: ../pitivi/check.py:131
+#, python-format
+msgid "Install a version of the GTK+ Python bindings greater or equal to %s"
+msgstr "Instala una versión de los bindings de Python pa GTK+ mayor o igual a %s"
+
+#: ../pitivi/check.py:134
+#, python-format
+msgid "You do not have a recent enough version of the GStreamer Python bindings (currently %s)"
+msgstr "Nun tienes una versión reciente de los bindings de Python pa GStreamer (actual %s)"
+
+#: ../pitivi/check.py:135
+#, python-format
+msgid "Install a version of the GStreamer Python bindings greater or equal to %s"
+msgstr "Instala una versión de los bindings de Python pa GStreamer mayor o igual a %s"
+
+#: ../pitivi/check.py:138
+#, python-format
+msgid "You do not have a recent enough version of GStreamer (currently %s)"
+msgstr "Nun tienes una versión reciente de GStreamer (actual %s)"
+
+#: ../pitivi/check.py:139
+#, python-format
+msgid "Install a version of the GStreamer greater or equal to %s"
+msgstr "Instala una versión de GStreamer mayor o igual a %s"
+
+#: ../pitivi/check.py:142
+#, python-format
+msgid "You do not have a recent enough version of the cairo Python bindings (currently %s)"
+msgstr "Nun tienes una versión reciente de los bindings de Python pa Cairo (actual %s)"
+
+#: ../pitivi/check.py:143
+#, python-format
+msgid "Install a version of the cairo Python bindings greater or equal to %s"
+msgstr "Instala una versión de los bindings de Python pa Cairo mayor o igual a %s"
+
+#: ../pitivi/check.py:146
+#, python-format
+msgid "You do not have a recent enough version of the GNonLin GStreamer plugin (currently %s)"
+msgstr "Nun tienes una versión reciente del complementu de GStreamer GNonLin (actual %s)"
+
+#: ../pitivi/check.py:147
+#, python-format
+msgid "Install a version of the GNonLin GStreamer plugin greater or equal to %s"
+msgstr "Instala una versión del complementu GNonLin pa GStreamer mayor o igual a %s"
+
+#: ../pitivi/check.py:149
+msgid "Could not import the Zope interface module"
+msgstr "Nun pudo importase'l módulu d'interface de Zope"
+
+#: ../pitivi/check.py:150
+msgid "Make sure you have the zope.interface module installed"
+msgstr "Asegúrate de que tienes el módulu zope.interface instaláu"
+
+#: ../pitivi/check.py:152
+msgid "Could not import the distutils modules"
+msgstr "Nun pudieron importase los módulos distutils"
+
+#: ../pitivi/check.py:153
+msgid "Make sure you have the distutils python module installed"
+msgstr "Asegúrate de que tienes instaláu el módulu de pyton distutils"
+
+#: ../pitivi/discoverer.py:190
+#, python-format
+msgid ""
+"Missing plugins:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Falten los complementos:\n"
+"%s"
+
+#. woot, nothing decodable
+#: ../pitivi/discoverer.py:209
+msgid "Can not decode file."
+msgstr "Nun puede descodificase'l ficheru."
+
+#: ../pitivi/discoverer.py:210
+msgid "The given file does not contain audio, video or picture streams."
+msgstr "El ficheru proporcionáu nun caltién fluxu de datos de sonÃu, vÃdeu o semeya."
+
+#: ../pitivi/discoverer.py:230
+msgid "Could not establish the duration of the file."
+msgstr "Nun pudo afitase la duración del ficheru."
+
+#: ../pitivi/discoverer.py:231
+msgid "This clip seems to be in a format which cannot be accessed in a random fashion."
+msgstr "Esti vÃdeu paez tar nún formatu que nun puede accedese d'un mou aleatoriu."
+
+#: ../pitivi/discoverer.py:295
+msgid "Timeout while analyzing file."
+msgstr "Perpasóse'l llÃmite de tiempu al analizar el ficheru."
+
+#: ../pitivi/discoverer.py:296
+msgid "Analyzing the file took tolong."
+msgstr "Llevó enforma tiempu analizar el ficheru."
+
+#: ../pitivi/discoverer.py:325
+msgid "No available source handler."
+msgstr "Nun hai disponible un remanador de la fonte."
+
+#: ../pitivi/discoverer.py:326
+#, python-format
+msgid "You do not have a GStreamer source element to handle protocol '%s'"
+msgstr "Nun tienes un elementu fonte de GStreamer pa remanar el protocolu «%s»"
+
+#: ../pitivi/discoverer.py:390
+msgid "Pipeline didn't want to go to PAUSED."
+msgstr "La tuberÃa nun quiso POSAR."
+
+#: ../pitivi/discoverer.py:413
+#, python-format
+msgid "An internal error occurred while analyzing this file: %s"
+msgstr "Hebo un fallu internu al analizar esti ficheru: %s"
+
+#: ../pitivi/discoverer.py:423
+msgid "File contains a redirection to another clip."
+msgstr "El ficheru caltién una redireición a otru vÃdeu."
+
+#: ../pitivi/discoverer.py:424
+msgid "PiTiVi currently does not handle redirection files."
+msgstr "Anguaño, PiTiVi nun puede remanar ficheros de redireición."
+
+#: ../pitivi/application.py:121
+#, python-format
+msgid "There is already a %s instance, please inform the developers by filing a bug at http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=pitivi"
+msgstr "Yá hai una instancia de %s, informe a los desendolcadores rellenando un informe de fallu en http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=pitivi"
+
+#: ../pitivi/application.py:218
+msgid ""
+"\n"
+" %prog [PROJECT_FILE]\n"
+" %prog -i [-a] [MEDIA_FILE]..."
+msgstr ""
+"\n"
+" %prog [-p FICHERU_DE_PROYEUTU]\n"
+" %prog -i [-a] [FICHERU_MULTIMEDIA]..."
+
+#: ../pitivi/application.py:222
+msgid ""
+"Starts the video editor, optionally loading PROJECT_FILE. If\n"
+" no project is given, %prog creates a new project.\n"
+" Alternatively, when -i is specified, arguments are treated as clips to be\n"
+" imported into the project. If -a is specified, these clips will also be added to\n"
+" the end of the project timeline."
+msgstr "Anicia l'editor de vÃdeu, cargando opcionalmente FICHERU_DE_PROYEUTU. Si nun se proporciona dengún proyeutu, %prog cria un nuevu proyeutu. Los argumentos faltantes trátense como vÃdeos pa importase dientro del proyeutu. Si s'especifica -a, estos vÃdeos amestaránse al final de la cronoloxÃa."
+
+#: ../pitivi/application.py:228
+msgid "Import each MEDIA_FILE into the project."
+msgstr "Amiesta cada FICHERU_MULTIMEDIA a la cronoloxÃa dempués d'importala."
+
+#: ../pitivi/application.py:230
+msgid "Add each MEDIA_FILE to timeline after importing."
+msgstr "Amiesta cada FICHERU_MULTIMEDIA a la cronoloxÃa dempués d'importala."
+
+#: ../pitivi/application.py:231
+msgid "Run pitivi in the Python Debugger"
+msgstr "Executar Pitivi nel depurador de Python"
+
+#: ../pitivi/application.py:233
+msgid "Run pitivi with no gui"
+msgstr "Executar Pitivi ensin IGU"
+
+#: ../pitivi/projectmanager.py:95
+msgid "Not a valid project file."
+msgstr "Nun ye un ficheru de proyeutu válidu."
+
+#: ../pitivi/projectmanager.py:100
+msgid "Couldn't close current project"
+msgstr "Nun pudo zarrase'l proyeutu actual"
+
+#: ../pitivi/projectmanager.py:137
+msgid "No URI specified."
+msgstr "Nun s'especificó el URI."
+
+#: ../pitivi/projectmanager.py:169
+msgid "New Project"
+msgstr "Proyeutu nuevu"
+
+#: ../pitivi/settings.py:490
+msgid "Export Settings\n"
+msgstr "Esportar axustes\n"
+
+#: ../pitivi/settings.py:491
+msgid "Video: "
+msgstr "VÃdeo:"
+
+#: ../pitivi/settings.py:494
+msgid ""
+"\n"
+"Audio: "
+msgstr ""
+"\n"
+"Audio:"
+
+#: ../pitivi/settings.py:497
+msgid ""
+"\n"
+"Muxer: "
+msgstr ""
+"\n"
+"Entemecedor:"
+
+#: ../pitivi/utils.py:68
+#, python-format
+msgid "%d hour"
+msgid_plural "%d hours"
+msgstr[0] "%d hora"
+msgstr[1] "%d hores"
+
+#: ../pitivi/utils.py:71
+#, python-format
+msgid "%d minute"
+msgid_plural "%d minutes"
+msgstr[0] "%d minutu"
+msgstr[1] "%d minutos"
+
+#: ../pitivi/utils.py:74
+#, python-format
+msgid "%d second"
+msgid_plural "%d seconds"
+msgstr[0] "%d segundu"
+msgstr[1] "%d segundos"
+
+#. Translators: "non local" means the project is not stored
+#. on a local filesystem
+#: ../pitivi/utils.py:241
+#, python-format
+msgid "%s doesn't yet handle non local projects"
+msgstr "%s entá nun puede remanar proyeutos non llocales"
+
+#: ../pitivi/formatters/format.py:77
+msgid "PiTiVi Native (XML)"
+msgstr "PiTiVi nativu (XML)"
+
+#: ../pitivi/formatters/format.py:78
+msgid "Playlist format"
+msgstr "Formatu de la llista de reproducción"
+
+#: ../pitivi/ui/audiofxlist.py:49
+#: ../pitivi/ui/videofxlist.py:53
+msgid "Name"
+msgstr "Nome"
+
+#: ../pitivi/ui/audiofxlist.py:55
+#: ../pitivi/ui/elementsettingsdialog.glade.h:6
+#: ../pitivi/ui/videofxlist.py:59
+msgid "Description"
+msgstr "Descripción"
+
+#: ../pitivi/ui/cam_capture.glade.h:1
+msgid "Audio Capture Device:"
+msgstr "Preseos d'entrada de sonÃu:"
+
+#: ../pitivi/ui/cam_capture.glade.h:2
+msgid "No device available"
+msgstr "Nun hai dengún preséu disponible"
+
+#: ../pitivi/ui/cam_capture.glade.h:3
+msgid "Video Capture Device:"
+msgstr "El preséu d'entrada de vÃdeu:"
+
+#: ../pitivi/ui/common.py:86
+#: ../pitivi/ui/common.py:128
+#, python-format
+msgid "<b>Audio:</b> %d channel at %d <i>Hz</i> (%d <i>bits</i>)"
+msgid_plural "<b>Audio:</b> %d channels at %d <i>Hz</i> (%d <i>bits</i>)"
+msgstr[0] "<b>Audio:</b> %d canal a %d <i>Hz</i> (%d <i>bits</i>)"
+msgstr[1] "<b>Audio:</b> %d canales a %d <i>Hz</i> (%d <i>bits</i>)"
+
+#: ../pitivi/ui/common.py:92
+#: ../pitivi/ui/common.py:134
+#, python-format
+msgid "<b>Unknown Audio format:</b> %s"
+msgstr "<b>Formatu d'audiu desconocÃu:</b> %s"
+
+#: ../pitivi/ui/common.py:97
+#: ../pitivi/ui/common.py:139
+#, python-format
+msgid "<b>Video:</b> %d x %d <i>pixels</i> at %.2f<i>fps</i>"
+msgstr "<b>VÃdeu:</b> %d x %d <i>pixeles</i> at %.2f<i>fps</i>"
+
+#: ../pitivi/ui/common.py:101
+#: ../pitivi/ui/common.py:143
+#, python-format
+msgid "<b>Image:</b> %d x %d <i>pixels</i>"
+msgstr "<b>Imaxe:</b> %d x %d <i>pÃxeles</i>"
+
+#: ../pitivi/ui/common.py:104
+#: ../pitivi/ui/common.py:146
+#, python-format
+msgid "<b>Unknown Video format:</b> %s"
+msgstr "<b>Formatu de vÃdeu desconocÃu:</b> %s"
+
+#: ../pitivi/ui/common.py:107
+#: ../pitivi/ui/common.py:149
+#, python-format
+msgid "<b>Text:</b> %s"
+msgstr "<b>Testu:</b> %s"
+
+#: ../pitivi/ui/defaultpropertyeditor.py:104
+#, python-format
+msgid "Properties For: %d object"
+msgid_plural "Properties For: %d objects"
+msgstr[0] "Propiedaes pa: %d oxetu"
+msgstr[1] "Propiedaes pa: %d oxetos"
+
+#: ../pitivi/ui/defaultpropertyeditor.py:119
+#: ../pitivi/ui/gstwidget.py:140
+msgid "No properties..."
+msgstr "Nun hai propiedaesâ?¦"
+
+#: ../pitivi/ui/dynamic.py:52
+msgid "Implement Me"
+msgstr "Impleméntame"
+
+#: ../pitivi/ui/dynamic.py:237
+msgid "Choose..."
+msgstr "Esbilla..."
+
+#: ../pitivi/ui/elementsettingsdialog.glade.h:1
+msgid "<b>Author:</b>"
+msgstr "<b>Autor:</b>"
+
+#: ../pitivi/ui/elementsettingsdialog.glade.h:2
+msgid "<b>Description:</b>"
+msgstr "<b>Descripción:</b>"
+
+#: ../pitivi/ui/elementsettingsdialog.glade.h:3
+msgid "<b>Plugin Name</b>"
+msgstr "<b>Nome del complementu</b>"
+
+#: ../pitivi/ui/elementsettingsdialog.glade.h:4
+msgid "<b>Properties</b>"
+msgstr "<b>Propiedaes</b>"
+
+#: ../pitivi/ui/elementsettingsdialog.glade.h:5
+msgid "Author"
+msgstr "Autor"
+
+#: ../pitivi/ui/elementsettingsdialog.glade.h:7
+msgid "Properties for <element>"
+msgstr "Propiedaes pa <element>"
+
+#: ../pitivi/ui/encodingdialog.glade.h:1
+#: ../pitivi/ui/timelinecontrols.py:13
+msgid "<b>Audio:</b>"
+msgstr "<b>Audio:</b>"
+
+#: ../pitivi/ui/encodingdialog.glade.h:2
+msgid "<b>Nothing yet</b>"
+msgstr "<b>Entá res</b>"
+
+#: ../pitivi/ui/encodingdialog.glade.h:3
+msgid "<b>Settings</b>"
+msgstr "<b>Axustes</b>"
+
+#: ../pitivi/ui/encodingdialog.glade.h:4
+#: ../pitivi/ui/timelinecontrols.py:15
+msgid "<b>Video:</b>"
+msgstr "<b>VÃdeo:</b>"
+
+#: ../pitivi/ui/encodingdialog.glade.h:5
+msgid "Choose File"
+msgstr "Escoyer un ficheru"
+
+#: ../pitivi/ui/encodingdialog.glade.h:6
+msgid "Modify"
+msgstr "Camudar"
+
+#: ../pitivi/ui/encodingdialog.glade.h:7
+msgid "Output file:"
+msgstr "Ficheru de salida:"
+
+#: ../pitivi/ui/encodingdialog.glade.h:8
+msgid "Please choose an output file"
+msgstr "Escoyer un ficheru de salida"
+
+#: ../pitivi/ui/encodingdialog.glade.h:9
+#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:254
+msgid "Render project"
+msgstr "Renderizar proyeutu"
+
+#: ../pitivi/ui/encodingdialog.py:92
+msgid "Choose file to render to"
+msgstr "Escoyer un ficheru que renderizar"
+
+#: ../pitivi/ui/encodingdialog.py:127
+#, python-format
+msgid "About %s left"
+msgstr "Queden al rodiu de %s"
+
+#: ../pitivi/ui/encodingdialog.py:137
+msgid "Rendering"
+msgstr "Renderizando"
+
+#: ../pitivi/ui/encodingdialog.py:154
+msgid "Rendering Complete"
+msgstr "Renderizáu completu"
+
+#: ../pitivi/ui/exportsettingswidget.glade.h:1
+msgid ""
+"12 fps\n"
+"23.97 fps\n"
+"24 fps\n"
+"25 fps\n"
+"29.97 fps\n"
+"30 fps\n"
+"60 fps"
+msgstr ""
+"12 fps\n"
+"23,97 fps\n"
+"24 fps\n"
+"25 fps\n"
+"29,97 fps\n"
+"30 fps\n"
+"60 fps"
+
+#: ../pitivi/ui/exportsettingswidget.glade.h:8
+msgid ""
+"8 bit\n"
+"16 bit\n"
+"24 bit\n"
+"32 bit"
+msgstr ""
+"8 bit\n"
+"16 bit\n"
+"24 bit\n"
+"32 bit"
+
+#: ../pitivi/ui/exportsettingswidget.glade.h:12
+msgid ""
+"8000 Hz\n"
+"11025 Hz\n"
+"22050 Hz\n"
+"44100 Hz\n"
+"48000 Hz\n"
+"96000 Hz"
+msgstr ""
+"8000 Hz\n"
+"11025 Hz\n"
+"22050 Hz\n"
+"44100 Hz\n"
+"48000 Hz\n"
+"96000 Hz"
+
+#: ../pitivi/ui/exportsettingswidget.glade.h:18
+msgid "<b>Audio Output</b>"
+msgstr "<b>Salida de sonÃu</b>"
+
+#: ../pitivi/ui/exportsettingswidget.glade.h:19
+msgid "<b>Export to</b>"
+msgstr "<b>Esportar a</b>"
+
+#: ../pitivi/ui/exportsettingswidget.glade.h:20
+msgid "<b>Video Output</b>"
+msgstr "<b>Salida de vÃdeu</b>"
+
+#: ../pitivi/ui/exportsettingswidget.glade.h:21
+msgid "Audio Codec"
+msgstr "Códec de sonÃu"
+
+#: ../pitivi/ui/exportsettingswidget.glade.h:22
+msgid "Audio Codec:"
+msgstr "Códec de sonÃu:"
+
+#: ../pitivi/ui/exportsettingswidget.glade.h:23
+msgid "Audio Preset"
+msgstr "Preset d'audiu"
+
+#: ../pitivi/ui/exportsettingswidget.glade.h:24
+msgid "Channels:"
+msgstr "Canales:"
+
+#: ../pitivi/ui/exportsettingswidget.glade.h:25
+msgid "Container:"
+msgstr "Contenedor:"
+
+#: ../pitivi/ui/exportsettingswidget.glade.h:26
+msgid "Depth:"
+msgstr "Profundidá:"
+
+#: ../pitivi/ui/exportsettingswidget.glade.h:27
+msgid "Frame rate:"
+msgstr "Tasa de fotogrames:"
+
+#: ../pitivi/ui/exportsettingswidget.glade.h:28
+msgid "Height:"
+msgstr "Altor:"
+
+#: ../pitivi/ui/exportsettingswidget.glade.h:29
+msgid ""
+"Mono (1)\n"
+"Stereo (2)"
+msgstr ""
+"Mono (1)\n"
+"Estéreo (2)"
+
+#: ../pitivi/ui/exportsettingswidget.glade.h:31
+msgid "Muxer"
+msgstr "Entemecedor"
+
+#: ../pitivi/ui/exportsettingswidget.glade.h:32
+msgid "Rate:"
+msgstr "Tasa:"
+
+#: ../pitivi/ui/exportsettingswidget.glade.h:33
+msgid "Settings"
+msgstr "Axustes"
+
+#: ../pitivi/ui/exportsettingswidget.glade.h:34
+msgid "Video Codec"
+msgstr "Códec de vÃdeu"
+
+#: ../pitivi/ui/exportsettingswidget.glade.h:35
+msgid "Video Codec:"
+msgstr "Códec de vÃdeu:"
+
+#: ../pitivi/ui/exportsettingswidget.glade.h:36
+msgid "Video Preset"
+msgstr "Configuración del vÃdeu"
+
+#: ../pitivi/ui/exportsettingswidget.glade.h:37
+msgid "Width:"
+msgstr "Anchu:"
+
+#: ../pitivi/ui/exportsettingswidget.py:37
+msgid "576p (PAL DV/DVD)"
+msgstr "576p (PAL DV/DVD)"
+
+#: ../pitivi/ui/exportsettingswidget.py:38
+msgid "480p (NTSC DV/DVD)"
+msgstr "480p (NTSC DV/DVD)"
+
+#: ../pitivi/ui/exportsettingswidget.py:39
+msgid "720p HD"
+msgstr "720p HD"
+
+#: ../pitivi/ui/exportsettingswidget.py:40
+msgid "1080p full HD"
+msgstr "1080p full HD"
+
+#: ../pitivi/ui/exportsettingswidget.py:41
+msgid "QVGA (320x240)"
+msgstr "QVGA (320x240)"
+
+#: ../pitivi/ui/exportsettingswidget.py:42
+msgid "VGA (640x480)"
+msgstr "VGA (640x480)"
+
+#: ../pitivi/ui/exportsettingswidget.py:43
+msgid "SVGA (800x600)"
+msgstr "SVGA (800x600)"
+
+#: ../pitivi/ui/exportsettingswidget.py:44
+msgid "XGA (1024x768)"
+msgstr "XGA (1024x768)"
+
+#. i18n: string for custom video width/height/framerate settings
+#. i18n: string for custom audio rate/depth/channels settings
+#: ../pitivi/ui/exportsettingswidget.py:112
+#: ../pitivi/ui/exportsettingswidget.py:146
+msgid "Custom"
+msgstr "Personalizáu"
+
+#: ../pitivi/ui/exportsettingswidget.py:297
+msgid "Raw Video"
+msgstr "VÃdeo RAW"
+
+#: ../pitivi/ui/exportsettingswidget.py:312
+msgid "Raw Audio"
+msgstr "SonÃu RAW"
+
+#: ../pitivi/ui/exportsettingswidget.py:435
+msgid "Export settings"
+msgstr "Axustes d'esportación"
+
+#: ../pitivi/ui/filelisterrordialog.py:52
+msgid "Unknown reason"
+msgstr "Razón desconocÃa"
+
+#: ../pitivi/ui/filelisterrordialog.py:82
+msgid "URI:"
+msgstr "URI: "
+
+#: ../pitivi/ui/filelisterrordialog.py:87
+msgid "Problem:"
+msgstr "Problema: "
+
+#: ../pitivi/ui/filelisterrordialog.py:94
+msgid "Extra information:"
+msgstr "Información estra: "
+
+#. set title and frame label
+#: ../pitivi/ui/gstwidget.py:195
+#, python-format
+msgid "Properties for %s"
+msgstr "Propiedaes pa %s"
+
+#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:127
+msgid "Render"
+msgstr "Renderizando"
+
+#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:128
+#: ../pitivi/ui/timeline.py:292
+msgid "Split"
+msgstr "Dividir"
+
+#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:129
+msgid "Unlink"
+msgstr "Desenllazar"
+
+#. Translators: This is an action, the title of a button
+#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:131
+msgid "Link"
+msgstr "Enllazar"
+
+#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:132
+msgid "Ungroup"
+msgstr "Desagrupar"
+
+#. Translators: This is an action, the title of a button
+#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:134
+msgid "Group"
+msgstr "Agrupar"
+
+#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:237
+msgid "Start Playback"
+msgstr "Aniciar reproducción"
+
+#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:238
+msgid "Stop Playback"
+msgstr "Parar reproducción"
+
+#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:239
+msgid "Loop over selected area"
+msgstr "Circular sobro la estaya esbillada"
+
+#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:244
+msgid "Create a new project"
+msgstr "Cria un proyeutu nuevu"
+
+#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:246
+msgid "Open an existing project"
+msgstr "Abre un proyeutu esistente"
+
+#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:248
+#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:250
+msgid "Save the current project"
+msgstr "Guarda'l proyeutu actual"
+
+#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:251
+#: ../pitivi/ui/projectsettings.glade.h:4
+msgid "Project Settings"
+msgstr "Axustes del proyeutu"
+
+#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:252
+msgid "Edit the project settings"
+msgstr "Edita los axustes del proyeutu"
+
+#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:253
+msgid "_Render project"
+msgstr "_Renderizar proyeutu"
+
+#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:256
+msgid "_Undo"
+msgstr "_Desfacer"
+
+#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:257
+msgid "Undo the last operation"
+msgstr "Desfacer la cabera operación"
+
+#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:259
+msgid "_Redo"
+msgstr "_Refacer"
+
+#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:260
+msgid "Redo the last operation that was undone"
+msgstr "Refacer la cabera operación desfecha"
+
+#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:262
+msgid "_Plugins..."
+msgstr "Co_mplementosâ?¦"
+
+#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:263
+msgid "Manage plugins"
+msgstr "Xestionar los complementos"
+
+#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:264
+msgid "_Preferences"
+msgstr "Prefere_ncies"
+
+#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:267
+msgid "Import from _Webcam..."
+msgstr "Importar de la cámara _web�"
+
+#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:268
+msgid "Import Camera stream"
+msgstr "Importar fluxu de datos de la cámara"
+
+#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:270
+msgid "_Make screencast..."
+msgstr "Criar un _screencastâ?¦"
+
+#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:271
+msgid "Capture the desktop"
+msgstr "Capturar l'escritoriu"
+
+#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:273
+msgid "_Capture Network Stream..."
+msgstr "_Capturar fluxu de datos de la redeâ?¦"
+
+#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:274
+msgid "Capture Network Stream"
+msgstr "Capturar fluxu de datos de la redeâ?¦"
+
+#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:277
+#, python-format
+msgid "Information about %s"
+msgstr "Información tocante a %s"
+
+#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:278
+msgid "_File"
+msgstr "_Ficheru"
+
+#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:279
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Editar"
+
+#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:280
+msgid "_View"
+msgstr "_Ver"
+
+#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:281
+msgid "_Project"
+msgstr "_Proyeutu"
+
+#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:282
+msgid "_Timeline"
+msgstr "Crono_loxÃa"
+
+#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:283
+msgid "Previe_w"
+msgstr "Revisa_r"
+
+#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:286
+msgid "Loop"
+msgstr "Circular"
+
+#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:288
+msgid "_Help"
+msgstr "Ai_da"
+
+#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:293
+msgid "View the main window on the whole screen"
+msgstr "Ver la ventana principal na pantalla completa"
+
+#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:297
+msgid "Main Toolbar"
+msgstr "Barra de ferramientes principal"
+
+#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:300
+msgid "Timeline Toolbar"
+msgstr "Barra de ferramientes de la cronoloxÃa"
+
+#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:384
+msgid "Clip Library"
+msgstr "Videoteca"
+
+#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:519
+msgid "Open File..."
+msgstr "Abrir ficheruâ?¦"
+
+#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:535
+msgid "All Supported Formats"
+msgstr "Tolos formatos soportaos"
+
+#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:601
+msgid "Contributors:"
+msgstr "Contribuidores:"
+
+#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:613
+msgid ""
+"GNU Lesser General Public License\n"
+"See http://www.gnu.org/copyleft/lesser.html for more details"
+msgstr ""
+"GNU Lesser General Public License\n"
+"Vea http://www.gnu.org/copyleft/lesser.html pa más detalles"
+
+#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:732
+msgid "Close without saving"
+msgstr "Zarrar ensin guardar"
+
+#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:745
+msgid "Save changes to the current project before closing?"
+msgstr "¿Guardar el proyeutu actual enantes de zarrar?"
+
+#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:752
+msgid "If you don't save some of your changes will be lost"
+msgstr "Si nun guardes perderánse dellos cambeos"
+
+#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:805
+#, python-format
+msgid "PiTiVi is unable to load file \"%s\""
+msgstr "PiTiVi nun puede cargar el ficheru «%s»"
+
+#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:808
+msgid "Error Loading File"
+msgstr "Error al cargar el ficheru"
+
+#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:815
+msgid "Locate missing file..."
+msgstr "Atopar ficheru perdÃu..."
+
+#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:824
+msgid "The following file has moved, please tell PiTiVi where to find it."
+msgstr "Movióse'l siguiente ficheru, di-y a PiTiVi aú atopalu."
+
+#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:826
+msgid "Duration:"
+msgstr "Duración:"
+
+#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:967
+msgid "Save As..."
+msgstr "Guardar comoâ?¦"
+
+#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:975
+msgid "Untitled.xptv"
+msgstr "Ensin tÃtulu.xptv"
+
+#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:986
+#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:999
+msgid "Detect Automatically"
+msgstr "Deteutar automáticamente"
+
+#: ../pitivi/ui/net_capture.glade.h:1
+msgid "Address"
+msgstr "Direición"
+
+#: ../pitivi/ui/net_capture.glade.h:2
+msgid "Capture"
+msgstr "Capturar"
+
+#: ../pitivi/ui/net_capture.glade.h:3
+msgid "Capture Stream from URI"
+msgstr "Capturar fluxu de datos d'un URI"
+
+#: ../pitivi/ui/net_capture.glade.h:4
+msgid "Capture network stream"
+msgstr "Capturar fluxu de datos de la rede"
+
+#: ../pitivi/ui/net_capture.glade.h:5
+msgid "Close"
+msgstr "Zarrar"
+
+#: ../pitivi/ui/net_capture.glade.h:6
+msgid "Customize:"
+msgstr "Personalizar:"
+
+#: ../pitivi/ui/net_capture.glade.h:7
+msgid "HTTP / HTTPS"
+msgstr "HTTP / HTTPS"
+
+#: ../pitivi/ui/net_capture.glade.h:8
+msgid "Network stream video"
+msgstr "VÃdeu de fluxu de la rede"
+
+#: ../pitivi/ui/net_capture.glade.h:9
+msgid "Other protocol"
+msgstr "Otru protocolu"
+
+#: ../pitivi/ui/net_capture.glade.h:10
+msgid "Port"
+msgstr "Puertu"
+
+#: ../pitivi/ui/net_capture.glade.h:11
+msgid "Preview"
+msgstr "Revisar"
+
+#: ../pitivi/ui/net_capture.glade.h:12
+msgid "Preview Stream from URI"
+msgstr "Revisar fluxu de datos del URI"
+
+#: ../pitivi/ui/net_capture.glade.h:13
+msgid "Protocol"
+msgstr "Protocolu"
+
+#: ../pitivi/ui/net_capture.glade.h:14
+msgid "RTSP"
+msgstr "RTSP"
+
+#: ../pitivi/ui/net_capture.glade.h:15
+msgid "UDP / RDP"
+msgstr "UDP / RDP"
+
+#: ../pitivi/ui/net_capture.glade.h:16
+msgid "http://"
+msgstr "http://"
+
+#: ../pitivi/ui/pluginmanagerdialog.glade.h:1
+#: ../pitivi/ui/pluginmanagerdialog.py:173
+msgid "All categories"
+msgstr "Toles categorÃes"
+
+#: ../pitivi/ui/pluginmanagerdialog.glade.h:2
+msgid "Plugin manager"
+msgstr "Xestor de complementos"
+
+#: ../pitivi/ui/pluginmanagerdialog.glade.h:3
+msgid "Search:"
+msgstr "Guetar:"
+
+#: ../pitivi/ui/pluginmanagerdialog.glade.h:4
+msgid "Show:"
+msgstr "Amosar:"
+
+#: ../pitivi/ui/pluginmanagerdialog.glade.h:5
+msgid ""
+"You may drag plugin files into the list to install them,\n"
+"or type text to search for a specific plugin."
+msgstr ""
+"Puedes arrastrar los ficheros de los complementos a la llista pa instalalos\n"
+"o introducir testu pa guetar un complementu especÃficu."
+
+#: ../pitivi/ui/pluginmanagerdialog.py:89
+msgid "Enabled"
+msgstr "Activáu"
+
+#: ../pitivi/ui/pluginmanagerdialog.py:99
+msgid "Plugin"
+msgstr "Complementu"
+
+#: ../pitivi/ui/pluginmanagerdialog.py:109
+msgid "Category"
+msgstr "CategorÃa"
+
+#: ../pitivi/ui/pluginmanagerdialog.py:271
+msgid "Are you sure you want to remove the selected plugins?"
+msgstr "¿Daveres que quies quitar los complementos seleicionaos?"
+
+#: ../pitivi/ui/pluginmanagerdialog.py:272
+msgid "Confirm remove operation"
+msgstr "Confirmar la operación de desaniciu"
+
+#: ../pitivi/ui/pluginmanagerdialog.py:289
+#, python-format
+msgid "Cannot remove %s"
+msgstr "Nun puede desaniciase %s"
+
+#: ../pitivi/ui/pluginmanagerdialog.py:321
+msgid "Update the existing plugin?"
+msgstr "¿Anovar el complementu esistente?"
+
+#: ../pitivi/ui/pluginmanagerdialog.py:324
+#, python-format
+msgid ""
+"This plugin is already installed in your system.\n"
+"If you agree, version %(v1)s will be replaced with version %(v2)s"
+msgstr ""
+"Esti complementu yá ta instaláu nel sistema.\n"
+"Si tas d'alcuerdu, la versión %(v1)s trocaráse pola versión %(v2)s"
+
+#: ../pitivi/ui/pluginmanagerdialog.py:327
+msgid "Duplicate plugin found"
+msgstr "Atopóse un complementu duplicáu"
+
+#: ../pitivi/ui/pluginmanagerdialog.py:341
+#, python-format
+msgid ""
+"Cannot install %s\n"
+"The file is not a valid plugin"
+msgstr ""
+"Nun pudo instalase %s.\n"
+"El ficheru nun ye un complementu válidu."
+
+#: ../pitivi/ui/prefs.py:57
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferencies"
+
+#: ../pitivi/ui/prefs.py:83
+msgid "Section"
+msgstr "Seición"
+
+#. revert, close buttons
+#: ../pitivi/ui/prefs.py:104
+msgid "Reset to Factory Settings"
+msgstr "Restaurar a los axustes de fábrica"
+
+#: ../pitivi/ui/prefs.py:108
+msgid "Revert"
+msgstr "Revertir"
+
+#: ../pitivi/ui/prefs.py:123
+msgid "Some changes will not take effect until you restart PiTiVi"
+msgstr "Dellos cambeos nun tendrán efeutu fasta que reanicies PiTiVi"
+
+#: ../pitivi/ui/prefs.py:318
+msgid "Reset"
+msgstr "Reaniciar"
+
+#: ../pitivi/ui/previewer.py:55
+#: ../pitivi/ui/previewer.py:83
+#: ../pitivi/ui/previewer.py:94
+#: ../pitivi/ui/trackobject.py:48
+#: ../pitivi/ui/trackobject.py:59
+#: ../pitivi/ui/trackobject.py:70
+#: ../pitivi/ui/trackobject.py:81
+msgid "Appearance"
+msgstr "Apariencia"
+
+#: ../pitivi/ui/previewer.py:56
+msgid "Thumbnail Gap (pixels)"
+msgstr "Apertura de miniatures (pÃxeles)"
+
+#: ../pitivi/ui/previewer.py:58
+msgid "The gap between thumbnails"
+msgstr "El espaciu ente les miniatures"
+
+#: ../pitivi/ui/previewer.py:84
+msgid "Show Thumbnails (Video)"
+msgstr "Amosar miniatures (vÃdeu)"
+
+#: ../pitivi/ui/previewer.py:85
+msgid "Show Thumbnails on Video Clips"
+msgstr "Amosar miniatures nos vÃdeos"
+
+#: ../pitivi/ui/previewer.py:95
+msgid "Show Waveforms (Audio)"
+msgstr "Amosar formes d'onda (sonÃu)"
+
+#: ../pitivi/ui/previewer.py:96
+msgid "Show Waveforms on Audio Clips"
+msgstr "Amosar formes d'onda nos audio clips"
+
+#: ../pitivi/ui/projectsettings.glade.h:1
+msgid "A short description of your project."
+msgstr "Una descripción curtia del proyeutu."
+
+#: ../pitivi/ui/projectsettings.glade.h:2
+msgid "Description:"
+msgstr "Descripción:"
+
+#: ../pitivi/ui/projectsettings.glade.h:3
+msgid "Name:"
+msgstr "Nome:"
+
+#: ../pitivi/ui/projectsettings.glade.h:5
+msgid "The name of your project."
+msgstr "El nome del proyeutu."
+
+#: ../pitivi/ui/propertyeditor.py:54
+msgid "No Objects Selected"
+msgstr "Nun hai oxetos seleicionaos"
+
+#: ../pitivi/ui/screencast_manager.glade.h:1
+msgid "Screencast"
+msgstr "Screencast"
+
+#: ../pitivi/ui/screencast_manager.glade.h:2
+msgid "Screencast Desktop"
+msgstr "Screencast al escritoriu"
+
+#: ../pitivi/ui/screencast_manager.glade.h:3
+msgid "Start Istanbul"
+msgstr "Aniciar Istanbul"
+
+#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:115
+msgid "Add Clips..."
+msgstr "Amestar vÃdeosâ?¦"
+
+#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:120
+msgid "Remove Clip"
+msgstr "Quitar vÃdeu"
+
+#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:124
+msgid "Play Clip"
+msgstr "Reproducir vÃdeu"
+
+#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:150
+msgid "Icon"
+msgstr "Iconu"
+
+#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:159
+msgid "Information"
+msgstr "Información"
+
+#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:170
+msgid "Duration"
+msgstr "Duración"
+
+#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:192
+msgid "<span size='x-large'>Import your clips by dragging them here or by using the buttons above.</span>"
+msgstr "<span size='x-large'>Importa los vÃdeos arrastrándolos equà o usando los botones d'abaxo.</span>"
+
+#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:245
+msgid "_Import clips..."
+msgstr "_Importar vÃdeosâ?¦"
+
+#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:246
+msgid "Import clips to use"
+msgstr "Importar vÃdeos a usar"
+
+#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:248
+msgid "Import _folder of clips..."
+msgstr "_Importar carpeta de vÃdeosâ?¦"
+
+#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:249
+msgid "Import folder of clips to use"
+msgstr "Importar carpeta de vÃdeos a usar"
+
+#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:255
+msgid "_Remove from project"
+msgstr "_Quitar del proyeutu"
+
+#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:258
+msgid "Insert at _end of timeline"
+msgstr "Inxertar al _final de la cronoloxÃa"
+
+#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:375
+msgid "Import a folder"
+msgstr "Importa una carpeta"
+
+#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:378
+msgid "Import a clip"
+msgstr "Importar un vÃdeu"
+
+#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:379
+msgid "Close after importing files"
+msgstr "Zarrar dempués d'importar los ficheros"
+
+#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:720
+msgid "Importing clips..."
+msgstr "Importando vÃdeosâ?¦"
+
+#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:721
+msgid "Error(s) occurred while importing"
+msgstr "Hebo dalgún fallu al importar"
+
+#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:722
+msgid "An error occurred while importing"
+msgstr "Ocurrió un fallu al importar"
+
+#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:807
+msgid "Error while analyzing files"
+msgstr "Fallu al analizar los ficheros"
+
+#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:808
+msgid "The following files can not be used with PiTiVi."
+msgstr "Los siguientes ficheros nun pueden usase con PiTiVi."
+
+#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:810
+msgid "Error while analyzing a file"
+msgstr "Fallu al analizar un ficheru"
+
+#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:811
+msgid "The following file can not be used with PiTiVi."
+msgstr "El siguiente ficheru nun puede usase con PiTiVi."
+
+#. tooltip text for toolbar
+#: ../pitivi/ui/timeline.py:46
+msgid "Delete Selected"
+msgstr "Desaniciar los seleicionaos"
+
+#: ../pitivi/ui/timeline.py:47
+msgid "Split clip at playhead position"
+msgstr "Cortar vÃdeu na posición actual"
+
+#: ../pitivi/ui/timeline.py:48
+msgid "Zoom In"
+msgstr "Acercar"
+
+#: ../pitivi/ui/timeline.py:49
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "Alloxar"
+
+#: ../pitivi/ui/timeline.py:50
+msgid "Break links between clips"
+msgstr "Frañar enllaces ente los vÃdeos"
+
+#: ../pitivi/ui/timeline.py:51
+msgid "Link together arbitrary clips"
+msgstr "Enllazar vÃdeos arbitrariamente"
+
+#: ../pitivi/ui/timeline.py:52
+msgid "Ungroup clips"
+msgstr "Desagrupar vÃdeos"
+
+#: ../pitivi/ui/timeline.py:53
+msgid "Group clips"
+msgstr "Agrupar vÃdeos"
+
+#: ../pitivi/ui/timeline.py:123
+msgid "One or more GStreamer errors has occured!"
+msgstr "Ocurrieron ún o más fallos de GStreamer"
+
+#: ../pitivi/ui/timeline.py:157
+msgid "Error List"
+msgstr "Llista de fallos"
+
+#: ../pitivi/ui/timeline.py:158
+msgid "The following errors have been reported:"
+msgstr "Alcontráronse los siguientes fallos:"
+
+#: ../pitivi/ui/timeline.py:224
+msgid "Zoom Timeline"
+msgstr "CronoloxÃa de l'ampliación"
+
+#: ../pitivi/ui/timelinecanvas.py:50
+msgid "Behavior"
+msgstr "Comportamientu"
+
+#: ../pitivi/ui/timelinecanvas.py:51
+msgid "Snap Distance (pixels)"
+msgstr "Distancia d'axuste a la rexella (pÃxeles)"
+
+#: ../pitivi/ui/timelinecanvas.py:52
+msgid "Threshold distance (in pixels) used for all snapping operations"
+msgstr "Umbral de distancia (en pÃxeles) usáu pa toles operaciones d'axuste a la rexella"
+
+#: ../pitivi/ui/timelinecontrols.py:17
+msgid "<b>Text:</b>"
+msgstr "<b>Testu:</b>"
+
+#: ../pitivi/ui/trackobject.py:49
+msgid "Clip Background (Video)"
+msgstr "Fondu del vÃdeu (vÃdeu)"
+
+#: ../pitivi/ui/trackobject.py:50
+msgid "The background color for clips in video tracks."
+msgstr "El color de fondu pa vÃdeos nes pistes de vÃdeu."
+
+#: ../pitivi/ui/trackobject.py:60
+msgid "Clip Background (Audio)"
+msgstr "Fondu del vÃdeu (sonÃu)"
+
+#: ../pitivi/ui/trackobject.py:61
+msgid "The background color for clips in audio tracks."
+msgstr "El color de fondu pa vÃdeos nes pistes de sonÃu."
+
+#: ../pitivi/ui/trackobject.py:71
+msgid "Selection Color"
+msgstr "Escoyeta de color"
+
+#: ../pitivi/ui/trackobject.py:72
+msgid "Selected clips will be tinted with this color."
+msgstr "Los vÃdeos seleicionaos colorearánse con esti color."
+
+#: ../pitivi/ui/trackobject.py:82
+msgid "Clip Font"
+msgstr "Fonte de testu del vÃdeu"
+
+#: ../pitivi/ui/trackobject.py:83
+msgid "The font to use for clip titles"
+msgstr "La fonte pa usar nos tÃtulos del vÃdeu"
+
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]