[gtranslator] Updated German translation
- From: Mario Blättermann <mariobl src gnome org>
- To: svn-commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gtranslator] Updated German translation
- Date: Fri, 5 Feb 2010 16:54:45 +0000 (UTC)
commit 356ccb4814583d3b97b6f5739792814c0de6cdf1
Author: Mario Blättermann <mariobl gnome org>
Date: Fri Feb 5 17:54:38 2010 +0100
Updated German translation
po/de.po | 96 +++++++++++++++++++++++++------------------------------------
1 files changed, 39 insertions(+), 57 deletions(-)
---
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index ed0cd30..6f96f07 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=gtranslator&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2010-02-05 14:53+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-02-04 18:52+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-02-05 17:54+0100\n"
"Last-Translator: Mario Blättermann <mariobl gnome org>\n"
"Language-Team: German <gnome-de gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -124,8 +124,8 @@ msgid ""
"If true, overwrite the values in the PO header with those in the active "
"profile."
msgstr ""
-"Wenn wahr, so werden die Werte in den Kopfzeilen einer PO-Datei mit denen "
-"des aktiven Profils überschrieben."
+"Wenn wahr, so werden die Werte in den Kopfzeilen einer PO-Datei mit denen des "
+"aktiven Profils überschrieben."
#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:20
msgid "If true, remove compiled GMO binary files when saving."
@@ -140,16 +140,15 @@ msgstr ""
#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:22
msgid "If true, use a custom font for edit fields."
-msgstr ""
-"Wenn wahr, so wird eine eigene Schrift für die Eingabefelder verwendet."
+msgstr "Wenn wahr, so wird eine eigene Schrift für die Eingabefelder verwendet."
#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:23
msgid ""
"If true, warn the user when saving a PO translation file containing fuzzy "
"strings."
msgstr ""
-"Wenn wahr, so wird der Anwender beim Speichern einer PO-Ã?bersetzungsdatei "
-"mit unklaren Zeichenketten gewarnt."
+"Wenn wahr, so wird der Anwender beim Speichern einer PO-Ã?bersetzungsdatei mit "
+"unklaren Zeichenketten gewarnt."
#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:24
msgid "Interval in minutes at which to automatically save files."
@@ -222,8 +221,8 @@ msgid ""
"Style for switchers in the side pane. Possible values are \"icons\", \"text"
"\", \"icons_and_text\", \"tabs\" and \"system\"."
msgstr ""
-"Stil der Seitenleistenwechsler. Mögliche Werte sind »Symbole«, »Text«, "
-"»Symbole und Text«, »Karteireiter« und »System«."
+"Stil der Seitenleistenwechsler. Mögliche Werte sind »Symbole«, »Text«, »Symbole "
+"und Text«, »Karteireiter« und »System«."
#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:38
msgid "Use custom font"
@@ -442,16 +441,14 @@ msgid "Tags detection and easy insertion."
msgstr "Marken erkennen und einfügen."
#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-dialog.ui.h:1
-#, fuzzy
#| msgid "<b>Code language of the results:</b>"
msgid "Code language of the results:"
-msgstr "<b>Codesprache der Ergebnisse:</b>"
+msgstr "Codesprache der Ergebnisse:"
#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-dialog.ui.h:2
-#, fuzzy
#| msgid "<b>Code language to query open-tran:</b>"
msgid "Code language to query open-tran:"
-msgstr "<b>Codesprache für die Anfragen bei open-tran:</b>"
+msgstr "Codesprache für die Anfragen bei open-tran:"
#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-dialog.ui.h:3
msgid "Open Tran Settings"
@@ -516,16 +513,14 @@ msgid "Look for phrases in Open tran memory translation database."
msgstr "Nach Begriffen in der Open tran Ã?bersetzungsdatenbank suchen"
#: ../plugins/source-code-view/gtr-source-code-view-dialog.ui.h:1
-#, fuzzy
#| msgid "<b>Line command:</b>"
msgid "Line command:"
-msgstr "<b>Zeilenbefehl:</b>"
+msgstr "Zeilenbefehl:"
#: ../plugins/source-code-view/gtr-source-code-view-dialog.ui.h:2
-#, fuzzy
#| msgid "<b>Program command:</b>"
msgid "Program command:"
-msgstr "<b>Programmbefehl:</b>"
+msgstr "Programmbefehl:"
#: ../plugins/source-code-view/gtr-source-code-view-dialog.ui.h:3
msgid "Source View Settings"
@@ -557,10 +552,9 @@ msgid "Source Viewer"
msgstr "Quelltextanzeige"
#: ../plugins/source-code-view/gtr-viewer.ui.h:1
-#, fuzzy
#| msgid "<b>Source code</b>"
msgid "Source code"
-msgstr "<b>Quelltext</b>"
+msgstr "Quelltext"
#: ../src/gtr-actions-file.c:209
msgid "Open file for translation"
@@ -601,23 +595,22 @@ msgstr "Mitwirkende"
#: ../src/gtr-actions-help.c:92
msgid ""
-"This program is free software: you can redistribute it and/or modify it "
-"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
-"Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
-"any later version."
+"This program is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
+"the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
+"Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) any later "
+"version."
msgstr ""
-"gtranslator ist freie Software, Sie können sie weitergeben und/oder "
-"verändern solange Sie sich an die Regeln der GNU General Public License "
-"halten, so wie sie von der Free Software Foundation festgelegt wurden; "
-"entweder in Version 3 der Lizenz oder (nach Ihrem Ermessen) in jeder "
-"folgenden Version."
+"gtranslator ist freie Software, Sie können sie weitergeben und/oder verändern "
+"solange Sie sich an die Regeln der GNU General Public License halten, so wie "
+"sie von der Free Software Foundation festgelegt wurden; entweder in Version 3 "
+"der Lizenz oder (nach Ihrem Ermessen) in jeder folgenden Version."
#: ../src/gtr-actions-help.c:96
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
-"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
-"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
-"more details."
+"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
+"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
+"details."
msgstr ""
"gtranslator wurde mit dem Ziel veröffentlicht, dass Sie es nützlich finden, "
"jedoch OHNE JEDWEDE GARANTIE, sogar ohne eine implizite Garantie der "
@@ -636,8 +629,7 @@ msgstr ""
#: ../src/gtr-actions-help.c:124
msgid ""
-"Translation file editing suite for localization of applications and "
-"libraries."
+"Translation file editing suite for localization of applications and libraries."
msgstr ""
"Programmgarnitur zum Bearbeiten von Ã?bersetzungen und der Lokalisierung\n"
"von Programmen und Bibliotheken"
@@ -647,7 +639,6 @@ msgid "Copyright © 1999-2008 Free Software Foundation, Inc."
msgstr "(C) 1999-2008 The Free Software Foundation, Inc."
#: ../src/gtr-actions-help.c:130
-#, fuzzy
#| msgid "About Gtranslator"
msgid "About Gtr"
msgstr "Info zu Gtranslator"
@@ -667,10 +658,9 @@ msgstr ""
"Mario Blättermann <mariobl gnome org>"
#: ../src/gtr-actions-help.c:139
-#, fuzzy
#| msgid "Gtranslator Web Site"
msgid "Gtr Web Site"
-msgstr "Gtranslator-_Internet-Seite"
+msgstr "Gtranslator-Webseite"
#: ../src/gtr-actions-search.c:173
#, c-format
@@ -819,8 +809,7 @@ msgstr "Frage"
#: ../src/dialogs/gtr-close-confirmation-dialog.c:380
#, c-format
msgid "Save the changes to document \"%s\" before closing?"
-msgstr ""
-"Möchten Sie die �nderungen am Dokument »%s« vor dem Schlie�en speichern?"
+msgstr "Möchten Sie die �nderungen am Dokument »%s« vor dem Schlie�en speichern?"
#: ../src/dialogs/gtr-close-confirmation-dialog.c:543
#, c-format
@@ -838,8 +827,8 @@ msgstr[0] ""
"Es gibt %d Dokument mit ungesicherten �nderungen. Möchten Sie die �nderungen "
"vor dem SchlieÃ?en speichern?"
msgstr[1] ""
-"Es gibt %d Dokumente mit ungesicherten �nderungen. Möchten Sie die "
-"Ã?nderungen vor dem SchlieÃ?en speichern?"
+"Es gibt %d Dokumente mit ungesicherten �nderungen. Möchten Sie die �nderungen "
+"vor dem SchlieÃ?en speichern?"
#: ../src/dialogs/gtr-close-confirmation-dialog.c:571
msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
@@ -952,8 +941,8 @@ msgstr "Aktiv"
#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.c:1129
msgid ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"large\">Impossible to remove the active "
-"profile</span>"
+"<span weight=\"bold\" size=\"large\">Impossible to remove the active profile</"
+"span>"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"large\">Das aktive Profil darf nicht entfernt "
"werden</span>"
@@ -971,10 +960,9 @@ msgstr ""
"löschen wollen?</span>"
#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.c:1186
-#, fuzzy
#| msgid "Gtranslator Preferences"
msgid "Gtr Preferences"
-msgstr "Gtranslator-Einstellungen anpassen"
+msgstr "Gtranslator-Einstellungen"
#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:1
msgid " "
@@ -1111,10 +1099,9 @@ msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"large\">Profilname ist bereits vorhanden</span>"
#: ../src/dialogs/gtr-profile-dialog.c:378
-#, fuzzy
#| msgid "Profile"
msgid "Gtr Profile"
-msgstr "Profil"
+msgstr "Gtranslator-Profil"
#: ../src/dialogs/gtr-profile-dialog.c:423
msgid "Example: nplurals=2; plural=(n != 1);"
@@ -1466,8 +1453,8 @@ msgstr "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
#, c-format
msgid "Unable to open ui file %s. Error: %s"
msgstr ""
-"Die Datei »%s« für die Benutzeroberfläche kann nicht geöffnet werden. Fehler: "
-"%s"
+"Die Datei »%s« für die Benutzeroberfläche kann nicht geöffnet werden. Fehler: %"
+"s"
#: ../src/gtr-utils.c:389
#, c-format
@@ -1475,7 +1462,6 @@ msgid "Unable to find the object '%s' inside file %s."
msgstr "Das Objekt »%s« kann nicht in der Datei %s gefunden werden."
#: ../src/gtr-utils.c:813
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Unable to display help. Please make sure the Gtranslator documentation "
#| "package is installed."
@@ -2324,8 +2310,7 @@ msgstr "Dokumente"
#~ msgid ""
#~ "URIs are used to locate files uniquely on different systems.\n"
#~ "The standard Internet addresses (URLs) are also URIs -- you can\n"
-#~ "use them to open remote po files lying on servers with standard "
-#~ "protocols\n"
+#~ "use them to open remote po files lying on servers with standard protocols\n"
#~ "like \"http\", \"ftp\" or any other access method supported by GnomeVFS.\n"
#~ "Some example URIs for clarification (these ones are supported):\n"
#~ "http://www.gtranslator.org/remote-po/gtranslator.pot\n"
@@ -2339,11 +2324,9 @@ msgstr "Dokumente"
#~ "gleichzeitig URIs\n"
#~ "- Sie können sie verwenden, um entfernte po-Dateien, die auf Servern "
#~ "liegen,\n"
-#~ "mit Hilfe von Standard-Protokollen wie »http«, »ftp« oder jeder anderen "
-#~ "von\n"
+#~ "mit Hilfe von Standard-Protokollen wie »http«, »ftp« oder jeder anderen von\n"
#~ "GnomeVFS unterstützten Zugriffsmethode zu öffnen.\n"
-#~ "Zum besseren Verständnis einige Beispiel-URIs (diese werden "
-#~ "unterstützt):\n"
+#~ "Zum besseren Verständnis einige Beispiel-URIs (diese werden unterstützt):\n"
#~ "http://www.gtranslator.org/remote-po/gtranslator.pot\n"
#~ "ftp://anonymous ftp irgendwo com/<EINE-ENTFERNTE-PO-DATEI>\n"
#~ "file:///<PO-DATEI> oder\n"
@@ -2357,8 +2340,7 @@ msgstr "Dokumente"
#~ "Wiederherstellungsdatei für »%s« öffnen?\n"
#~ "Diese wurde automatisch erstellt, bevor gtranslator geschlossen wurde\n"
#~ "und enthält möglicherweise viel harte Arbeit!\n"
-#~ "Falls Sie mit »Nein« antworten, wird die Wiederherstellungsdatei "
-#~ "gelöscht!\n"
+#~ "Falls Sie mit »Nein« antworten, wird die Wiederherstellungsdatei gelöscht!\n"
#~ msgid "Postpone decision"
#~ msgstr "Entscheidung aufschieben"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]