[mistelix] Mistelix French translation
- From: Jordi Mas <jmas src gnome org>
- To: svn-commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [mistelix] Mistelix French translation
- Date: Sun, 7 Feb 2010 08:23:23 +0000 (UTC)
commit f3fe0ccec11638df53ad5b2c61cb91a4de400a54
Author: Thierry Saliou alias Teza <tsaliou75 orange fr>
Date: Sun Feb 7 09:23:15 2010 +0100
Mistelix French translation
po/LINGUAS | 1 +
po/fr.po | 1068 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
2 files changed, 1069 insertions(+), 0 deletions(-)
---
diff --git a/po/LINGUAS b/po/LINGUAS
index 49d888c..6dcd2e7 100644
--- a/po/LINGUAS
+++ b/po/LINGUAS
@@ -5,6 +5,7 @@ cs
de
en_GB
es
+fr
nn
pt
pt_BR
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
new file mode 100644
index 0000000..3ee324b
--- /dev/null
+++ b/po/fr.po
@@ -0,0 +1,1068 @@
+# translation of mistelix.master.po
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+# Thierry Saliou alias Teza <tsaliou75 orange fr>, 2010
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gbrainy\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-01-12 22:45+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-02-06 20:26+0100\n"
+"Last-Translator: Thierry Saliou alias Teza <tsaliou75 orange fr>\n"
+"Language-Team: French team\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: ../extensions/Effects/Grayscale/Grayscale.cs:39
+msgid "Grayscale"
+msgstr "Niveaux de gris"
+
+#: ../extensions/Effects/SepiaTone/SepiaTone.cs:40
+msgid "Sepia Tone"
+msgstr "Sepia"
+
+#: ../extensions/SlideTransitions/Fade/Fade.cs:33
+msgid "Fade"
+msgstr "Fondu"
+
+#: ../extensions/SlideTransitions/BarnDoorWipe/BarnDoorWipeHorizontal.cs:33
+msgid "BarnDoorWipe horizontal"
+msgstr "Double volet horizontal "
+
+#: ../extensions/SlideTransitions/BarnDoorWipe/BarnDoorWipeVertical.cs:33
+msgid "BarnDoorWipe vertical"
+msgstr "Double volet vertical"
+
+#: ../extensions/SlideTransitions/BarWipe/BarWipeLeft.cs:36
+msgid "Bar Wipe (left to right)"
+msgstr "Volet (de gauche à droite)"
+
+#: ../extensions/SlideTransitions/BarWipe/BarWipeTop.cs:36
+msgid "Bar Wipe (top to bottom)"
+msgstr "Volet (de haut en bas)"
+
+#: ../extensions/SlideTransitions/StarWipe/StarWipeFivePoint.cs:38
+msgid "Star Wipe (five points)"
+msgstr "Transition en étoile (cinq points)"
+
+#: ../extensions/SlideTransitions/StarWipe/StarWipeFourPoint.cs:38
+msgid "Star Wipe (four points)"
+msgstr "Transition en étoile (quatre points)"
+
+#: ../extensions/SlideTransitions/StarWipe/StarWipeSixPoint.cs:38
+msgid "Star Wipe (six points)"
+msgstr "Transition en étoile (six points)"
+
+#: ../mistelix.desktop.in.h:1
+msgid "Author DVDs and slideshows"
+msgstr "Auteur DVD et Slideshows"
+
+#: ../mistelix.desktop.in.h:2
+msgid "DVDs and slideshows"
+msgstr "DVDs et slideshows"
+
+#: ../mistelix.desktop.in.h:3
+msgid "Mistelix"
+msgstr "Mistelix"
+
+#. Could not identify media
+#: ../src/Backends/GStreamer/Video.cs:99
+#, csharp-format
+msgid "Could not identify media type for file '{0}'"
+msgstr "N'a pas pu identifier le type de média pour ce fichier '{0}'"
+
+#. Format not supported
+#: ../src/Backends/GStreamer/Video.cs:102
+#, csharp-format
+msgid "The file '{0}' is encoded in an unsupported format"
+msgstr "Le fichier '{0}' est encoder dans un format non reconnu"
+
+#. Supported media but codec not found + codec name
+#: ../src/Backends/GStreamer/Video.cs:105
+#, csharp-format
+msgid "The file '{0}' is encoded in a recognised format. However, you are missing the GStreamer plug-in '{1}' to decode it."
+msgstr "Le fichier '{0}' est encodé dans un format reconnu. Mais, GStreamer plug-in '{1}' n'est pas installé pour le decoder."
+
+#: ../src/Core/Dependencies.cs:61
+msgid "No action required"
+msgstr "Aucune action requise"
+
+#: ../src/Core/Dependencies.cs:100
+msgid "Your system supports DVD and Theora authoring."
+msgstr "Votre système est compatible DVD et Theora authoring"
+
+#: ../src/Core/Dependencies.cs:103
+msgid "Your system only supports DVD authoring."
+msgstr "Votre système ne "
+
+#: ../src/Core/Dependencies.cs:106
+msgid "Your system only supports Theora authoring."
+msgstr "Votre système est seulement compatible avec l'authoring de Theora. "
+
+#: ../src/Core/Dependencies.cs:108
+msgid "Your system has no support for DVD or Theora authoring. Please, execute the suggested actions to enhance your system support for Mistelix."
+msgstr "Votre système n'est pas compatible avec l'authoring DVD ou Theora. Svp, exécutez les actions suggérées pour augmenter la compatibilité de votre système avec Mistelix. "
+
+#: ../src/Core/Dependencies.cs:150
+msgid "Mistelix GStreamer plugin"
+msgstr "Mistelix GStreamer plugin"
+
+#: ../src/Core/Dependencies.cs:151
+msgid "Missing mistelixvideosrc plug-in. This GStreamer plug-in is provided as part of Mistelix application. Mistelix is not installed correctly."
+msgstr "Plugin mistelixvideosrc absent. Ce plugin GStreamer est fournie en tant qu'élément de l'application de Mistelix. Mistelix n'est pas installé correctement."
+
+#: ../src/Core/Dependencies.cs:156
+msgid "MP3 audio decoder"
+msgstr "Décodeur audio MP3"
+
+#: ../src/Core/Dependencies.cs:157
+msgid "Missing MP3 audio decoder. You need to install Fluendo MP3 decoder GStreamer plugin to enable MP3 import audio capabilities."
+msgstr "Décodeur manquant audio MP3 manquant. Vous devez installer le décodeur GStreamer Fluendo MP3 plugin pour permettre l'importation de fichier audio MP3."
+
+#: ../src/Core/Dependencies.cs:159
+msgid "GStreamer Ugly Plugins"
+msgstr "GStreamer Ugly Plugins"
+
+#: ../src/Core/Dependencies.cs:160
+msgid "Missing video decoders. Without this package Mistelix cannot provide video conversion facilities from popular formats. You need to install GStreamer Ugly Plugins package for better video import support."
+msgstr "Décodeurs vidéo absents. Sans ce paquet Mistelix ne peut pas convertit les fichiers vidéos de formats courants. Vous devez installer GStreamer Ugly Plugins pour une meilleur compatibilité d'importation vidéo."
+
+#: ../src/Core/Dependencies.cs:168
+msgid "dvdauthor package"
+msgstr "Paquet dvdauthor "
+
+#: ../src/Core/Dependencies.cs:169
+msgid "Install dvdauthor package from your Linux distribution application manager."
+msgstr "Installez dvdauthor depuis votre gestionnaire de paquets"
+
+#: ../src/Core/Dependencies.cs:196
+#, csharp-format
+msgid "Missing {0}. You need to install GStreamer FFmpeg Plug-ins package."
+msgstr "Manquant {0}. Vous devez installer le paquet GStreamer FFmpeg Plug-ins"
+
+#: ../src/Core/Dependencies.cs:203
+msgid "FFmpeg codecs"
+msgstr "Codecs FFmpeg"
+
+#: ../src/Core/Dependencies.cs:209
+msgid "Missing ffmpeg2video codec. Many distributions do not expose MPEG2 encoding capabilities in their GStreamer FFmpeg Plug-ins package. Visit 'http://www.mistelix.org/Download' for instructions on how to fix this."
+msgstr "Codec ffmpeg2video manquant. Beaucoup de distributions n'exposent pas les possibilités d'encodage MPEG2 de GStreamer FFmpeg. Visitez 'http://www.mistelix.org/Download' pour des instructions sur la façon dont fixer ceci."
+
+#: ../src/Core/Dependencies.cs:212
+msgid "Missing ffmux_dvd muxer. Probably you have an old version of GStreamer plug-in that does not exposes the DVD muxer."
+msgstr "Muxer absent de ffmux_dvd. Vous avez probablement une vieille version de GStreamer qui ne contient pas muxer DVD."
+
+#: ../src/Core/Dependencies.cs:220
+#, csharp-format
+msgid "Missing {0}. You need to install GStreamer Base Plugins package."
+msgstr "Manquant {0}. Vous devez installer GStreamer Base Plugins"
+
+#: ../src/Core/Dependencies.cs:227
+msgid "Theora/Vorbis codecs"
+msgstr "Codecs Theora/Vorbis"
+
+#. Go into detail
+#: ../src/Core/Dependencies.cs:233
+msgid "Theora video codec"
+msgstr "Codec vidéo Theora"
+
+#: ../src/Core/Dependencies.cs:237
+msgid "ogg muxer"
+msgstr "ogg muxer"
+
+#: ../src/Core/Dependencies.cs:241
+msgid "Vorbis audio encoder"
+msgstr "Encodeur audio Vorbis"
+
+#: ../src/Core/DvdProjectBuilder.cs:60
+#: ../src/Core/SlideShowsProjectBuilder.cs:55
+msgid "Project building process started"
+msgstr "Processus de création du Projet démarrer"
+
+#: ../src/Core/DvdProjectBuilder.cs:67
+#: ../src/Core/SlideShowsProjectBuilder.cs:62
+#, csharp-format
+msgid "Error creating output directory '{0}'"
+msgstr "Erreur dans la création du dossier de destination '{0}'"
+
+#: ../src/Core/DvdProjectBuilder.cs:81
+msgid "Generating main DVD menu..."
+msgstr "Création du menu pricipal du DVD"
+
+#: ../src/Core/DvdProjectBuilder.cs:100
+#: ../src/Core/SlideShowsProjectBuilder.cs:89
+#, csharp-format
+msgid "Generating slideshow '{0}'"
+msgstr "Création slideshow '{0}'"
+
+#: ../src/Core/DvdProjectBuilder.cs:116
+#, csharp-format
+msgid "Converting video '{0}'"
+msgstr "Conversion Vidéo '{0}'"
+
+#: ../src/Core/NoneTransition.cs:44
+msgid "<None>"
+msgstr "<Aucune>"
+
+#: ../src/Core/ResolutionManager.cs:39
+msgid "320x240 pixels"
+msgstr "320x240 pixels"
+
+#: ../src/Core/ResolutionManager.cs:40
+msgid "640x480 pixels"
+msgstr "640x480 pixels"
+
+#: ../src/Core/ResolutionManager.cs:41
+msgid "800x600 pixels"
+msgstr "800x600 pixels"
+
+#: ../src/Core/ResolutionManager.cs:42
+msgid "1024x768 pixels"
+msgstr "1024x768 pixels"
+
+#: ../src/Core/ResolutionManager.cs:43
+msgid "1280x720 pixels (720p)"
+msgstr "1280x720 pixels (720p)"
+
+#: ../src/Core/ResolutionManager.cs:44
+msgid "1600x1200 pixels"
+msgstr "1600x1200 pixels"
+
+#: ../src/Core/ResolutionManager.cs:45
+msgid "1920x1080 pixels (1080i)"
+msgstr "1920x1080 pixels (1080i)"
+
+#: ../src/Core/ThumbnailSizeManager.cs:39
+msgid "Small (64x64 pixels)"
+msgstr "Petit (64x64 pixels)"
+
+#: ../src/Core/ThumbnailSizeManager.cs:40
+msgid "Medium (96x96 pixels)"
+msgstr "Moyen (96x96 pixels)"
+
+#: ../src/Core/ThumbnailSizeManager.cs:41
+msgid "Large (128x128 pixels)"
+msgstr "Grand (128x128 pixels)"
+
+#: ../src/Core/ThumbnailSizeManager.cs:42
+msgid "Very Large (192x192 pixels)"
+msgstr "Très Grand (192x192 pixels)"
+
+#: ../src/DataModel/ProjectBuilder.cs:52
+#, csharp-format
+msgid "Completed. Time used: {0}"
+msgstr "Terminer. Temps utilisé: {0}"
+
+#: ../src/DataModel/ProjectBuilder.cs:55
+#, csharp-format
+msgid "Destination folder: {0}"
+msgstr "Dossier de destination: {0}"
+
+#: ../src/DataModel/ProjectBuilder.cs:67
+msgid "Parent directory does not exist"
+msgstr "Le dossier d'origine n'existe pas"
+
+#: ../src/DataModel/RecentFile.cs:57
+#, csharp-format
+msgid "{0} day"
+msgid_plural "{0} days"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../src/DataModel/RecentFile.cs:59
+#, csharp-format
+msgid "{0} hour"
+msgid_plural "{0} hours"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../src/DataModel/RecentFile.cs:61
+#, csharp-format
+msgid "{0} minute"
+msgid_plural "{0} minutes"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../src/DataModel/RecentFile.cs:63
+msgid "Less than a minute"
+msgstr "Moins d'une minute"
+
+#: ../src/DataModel/TextPosition.cs:47
+msgid "Top of the image (centered)"
+msgstr "Haut de l'image (centrer)"
+
+#: ../src/DataModel/TextPosition.cs:49
+msgid "Bottom of the image (centered)"
+msgstr "Bas de l'image (centrer)"
+
+#. Name of the people that translated the application
+#: ../src/Dialogs/AboutDialog.cs:43
+msgid "translator-credits"
+msgstr "remerciements-traducteur"
+
+#: ../src/Dialogs/AboutDialog.cs:55
+msgid "Mistelix is a DVD authoring application also with slideshow creation capabilities."
+msgstr "Mistelix est un logiciel d'authorind DVD et de création de slidshow"
+
+#: ../src/Dialogs/AboutDialog.cs:57
+msgid "Mistelix web site"
+msgstr "Site officiel Mistelix"
+
+#. Translators: Used as an example of how a transition looks like, transitioning from 'A' to 'B'
+#: ../src/Dialogs/AddSlideDialog.cs:486
+msgid "A"
+msgstr "A"
+
+#. Translators: Used as an example of how a transition looks like, transitioning from 'A' to 'B'
+#: ../src/Dialogs/AddSlideDialog.cs:493
+msgid "B"
+msgstr "B"
+
+#: ../src/Dialogs/AudioSelectionDialog.cs:51
+msgid "No audio"
+msgstr "Pas d'audio"
+
+#: ../src/Dialogs/AudioSelectionDialog.cs:64
+msgid "Audio files"
+msgstr "Fichiers audio"
+
+#: ../src/Dialogs/AudioSelectionDialog.cs:68
+msgid "All files"
+msgstr "Tous les fichiers"
+
+#: ../src/Dialogs/CheckDependenciesDialog.cs:81
+msgid "Status"
+msgstr "Status"
+
+#: ../src/Dialogs/CheckDependenciesDialog.cs:82
+msgid "Dependency"
+msgstr "Dépendances"
+
+#: ../src/Dialogs/CheckDependenciesDialog.cs:83
+msgid "Action"
+msgstr "Action"
+
+#. Comboboxes are added with a HBox to be able to align them
+#: ../src/Dialogs/NewProjectDialog.cs:68
+#: ../src/mistelix.glade.h:55
+msgid "PAL (Europe)"
+msgstr "PAL (Europe)"
+
+#: ../src/Dialogs/NewProjectDialog.cs:71
+#: ../src/mistelix.glade.h:50
+msgid "NTSC"
+msgstr "NTSC"
+
+#: ../src/Dialogs/NewProjectDialog.cs:74
+#: ../src/mistelix.glade.h:2
+msgid "4:3 (TV)"
+msgstr "4:3 (TV)"
+
+#: ../src/Dialogs/NewProjectDialog.cs:77
+#: ../src/mistelix.glade.h:1
+msgid "16:9 (Widescreen)"
+msgstr "16:9 (Ecran large)"
+
+#. Translators: This is the default project name for a new project
+#: ../src/Dialogs/NewProjectDialog.cs:98
+#: ../src/Widgets/WelcomeView.cs:71
+msgid "Project"
+msgstr "Projet"
+
+#: ../src/Dialogs/NewProjectDialog.cs:179
+msgid "The output directory provided does not exist. Do you want to create it?"
+msgstr "Le dossier n'existe pas. Voulez vous le créer?"
+
+#: ../src/Dialogs/NewProjectDialog.cs:191
+msgid "Unable to create directory."
+msgstr "Impossible de créer le répertoire"
+
+#: ../src/Dialogs/NewProjectDialog.cs:240
+#: ../src/Dialogs/ProjectPropertiesDialog.cs:267
+#: ../src/Widgets/BrowseFile.cs:87
+msgid "Open Location"
+msgstr "Ouvrir une destination "
+
+#: ../src/Dialogs/ThemeSelectionDialog.cs:225
+msgid "Clean"
+msgstr "Nettoyer"
+
+#: ../src/Dialogs/ThemeSelectionDialog.cs:253
+#: ../src/mono-addins-strings.xml.h:15
+msgid "Name"
+msgstr "Nom"
+
+#: ../src/mistelix.cs:344
+msgid "A DVD project needs at least one button item. You can create a button by dragging a project element into the main DVD menu area."
+msgstr "Un projet de DVD a besoin au moins d'un article de bouton. Vous pouvez créer un bouton en glissant un élément du projet dans la fenetre principale du menu de DVD. "
+
+#: ../src/mistelix.cs:356
+msgid "A DVD project needs a theme. Use the 'Select DVD Menu Theme' menu option to select a theme."
+msgstr "Un projet de DVD a besoin d'un thème. Employez l'option du menu Editer ' Sélectionner un thème de menu DVD' pour choisir un thème. "
+
+#: ../src/mistelix.cs:413
+msgid "Open Project"
+msgstr "Ouvrir un proje"
+
+#: ../src/mistelix.cs:422
+msgid "Mistelix projects"
+msgstr "Projets Mistelix"
+
+#: ../src/mistelix.cs:455
+#, csharp-format
+msgid "Error loading project '{0}'"
+msgstr "Erreur lors du chargement du projet '{0}'"
+
+#: ../src/mistelix.cs:481
+msgid "Save Project"
+msgstr "enregistrer le projet"
+
+#: ../src/mistelix.cs:496
+msgid "The file already exist. Do you want to overwrite it?"
+msgstr "Le fichier existe déjà . Voulez vous l'écraser?"
+
+#: ../src/mistelix.cs:528
+#, csharp-format
+msgid ""
+"An error has occurred when saving the file.\n"
+"Error: '{0}'"
+msgstr ""
+"Une rreur est apparue lors de l'enregistrement du fichier.\n"
+"Error: '{0}'"
+
+#: ../src/mistelix.glade.h:3
+msgid "<b>Aspect Ratio</b>"
+msgstr "<b>Rapport d'aspect</>"
+
+#: ../src/mistelix.glade.h:4
+msgid "<b>Background</b>"
+msgstr "<b>Fond</b>"
+
+#: ../src/mistelix.glade.h:5
+msgid "<b>Button highlighting</b>"
+msgstr "<b>Bouton reflet</b>"
+
+#: ../src/mistelix.glade.h:6
+msgid "<b>Defaults for Slideshows Transitions</b>"
+msgstr "<b>Transitions pour Slideshow par défaut</b>"
+
+#: ../src/mistelix.glade.h:7
+msgid "<b>Files and Directories</b>"
+msgstr "<b>Fichiers et Dossiers</b>"
+
+#: ../src/mistelix.glade.h:8
+msgid "<b>General</b>"
+msgstr "<b>Général</b>"
+
+#: ../src/mistelix.glade.h:9
+msgid "<b>Menu Buttons Properties</b>"
+msgstr "<b>Propriétés des boutons du menu</b>"
+
+#: ../src/mistelix.glade.h:10
+msgid "<b>Output Directory</b>"
+msgstr "<b>Dossier de destination</b>"
+
+#: ../src/mistelix.glade.h:11
+msgid "<b>Project Name</b>"
+msgstr "<b>Nom du Projet</>"
+
+#: ../src/mistelix.glade.h:12
+msgid "<b>Project elements</b>"
+msgstr "<b>Eléments du projet</b>"
+
+#: ../src/mistelix.glade.h:13
+msgid "<b>Project type</b>"
+msgstr "<b>Type de Projet</b>"
+
+#: ../src/mistelix.glade.h:14
+msgid "<b>Show button as</b>"
+msgstr "<b>Montrer les boutons comme</b>"
+
+#: ../src/mistelix.glade.h:15
+msgid "<b>Slideshow Transitions Properties</b>"
+msgstr "<b>Propriétés des transitions pour Slideshow</b>"
+
+#: ../src/mistelix.glade.h:16
+msgid "<b>Theme details</b>"
+msgstr "<b>Détails du thème</b>"
+
+#: ../src/mistelix.glade.h:17
+msgid "<b>Video Format</b>"
+msgstr "<b>Format Vidéo</b>"
+
+#: ../src/mistelix.glade.h:18
+msgid "Add Slideshow"
+msgstr "Ajouter un Slideshow"
+
+#: ../src/mistelix.glade.h:19
+msgid "Add Slideshow..."
+msgstr "Ajouter un Slideshow"
+
+#: ../src/mistelix.glade.h:20
+msgid "Add Videos"
+msgstr "Ajouter des Vidéos"
+
+#: ../src/mistelix.glade.h:21
+msgid "Add Videos..."
+msgstr "Ajouter des Vidéos..."
+
+#: ../src/mistelix.glade.h:22
+#: ../src/mono-addins-strings.xml.h:9
+msgid "Author:"
+msgstr "Auteur:"
+
+#: ../src/mistelix.glade.h:23
+msgid "Background color"
+msgstr "Couleur de fond"
+
+#: ../src/mistelix.glade.h:24
+#: ../src/mono-addins-strings.xml.h:10
+#: ../src/Widgets/BrowseFile.cs:46
+msgid "Browse..."
+msgstr "Chercher"
+
+#: ../src/mistelix.glade.h:25
+msgid "Build Project"
+msgstr "Construire le projet"
+
+#: ../src/mistelix.glade.h:26
+msgid "Build..."
+msgstr "Construire..."
+
+#: ../src/mistelix.glade.h:27
+msgid "Button Properties"
+msgstr "Propriétés du bouton"
+
+#: ../src/mistelix.glade.h:28
+msgid "Check Mistelix's Dependencies Requirements"
+msgstr "Controler les dépendances requises par Mistelix"
+
+#: ../src/mistelix.glade.h:29
+msgid "Check Mistelix's dependencies requirements"
+msgstr "Controler les dépendances requises par Mistelix"
+
+#: ../src/mistelix.glade.h:30
+msgid "Custom background:"
+msgstr "Fond personnalisé: "
+
+#: ../src/mistelix.glade.h:31
+msgid "DVD"
+msgstr "DVD"
+
+#: ../src/mistelix.glade.h:32
+msgid "DVD-Video project"
+msgstr "Projet DVD-Vidéo"
+
+#: ../src/mistelix.glade.h:33
+msgid "Default audio directory"
+msgstr "Dossier audio par défaut "
+
+#: ../src/mistelix.glade.h:34
+msgid "Default images directory"
+msgstr "Dossier images par défaut"
+
+#: ../src/mistelix.glade.h:35
+msgid "Default projects directory"
+msgstr "Dossier des projets par défaut"
+
+#: ../src/mistelix.glade.h:36
+msgid "Default text position"
+msgstr "Position du texte par défaut"
+
+#: ../src/mistelix.glade.h:37
+msgid "Default time (seconds)"
+msgstr "Temps par défaut (secondes)"
+
+#: ../src/mistelix.glade.h:38
+msgid "Default transition effect"
+msgstr "Effet de transition par défaut"
+
+#: ../src/mistelix.glade.h:39
+msgid "Default videos directory"
+msgstr "Dossier vidéos par défaut"
+
+#: ../src/mistelix.glade.h:40
+msgid "Duration (seconds):"
+msgstr "Durée (secondes):"
+
+#: ../src/mistelix.glade.h:41
+msgid "Font"
+msgstr "Polices"
+
+#: ../src/mistelix.glade.h:42
+msgid "Foreground color"
+msgstr "Couleur d'avant plan"
+
+#: ../src/mistelix.glade.h:43
+msgid "General"
+msgstr "Général"
+
+#: ../src/mistelix.glade.h:44
+msgid "Highlight button"
+msgstr "Bouton reflet"
+
+#: ../src/mistelix.glade.h:45
+msgid "Image thumbnail size"
+msgstr "Taille des vignettes"
+
+#: ../src/mistelix.glade.h:46
+msgid "Manage Extensions"
+msgstr "Gestionnaire d'effets"
+
+#: ../src/mistelix.glade.h:47
+msgid "Menu themes define how the main DVD menu looks. Here you define the default background image and the type of buttons. For more information visit: http://www.mistelix.org/Themes"
+msgstr "Les thèmes de menu définissent à quoi le menu principal du DVD ressemble. C'estici que vous définissez le fond d'image par défaut et le type de boutons. Pour plus d'information : http://www.mistelix.org/Themes "
+
+#: ../src/mistelix.glade.h:48
+msgid "Mistelix uses a set of external components. Their availability determines Mistelix's capabilities. The following list shows the level of support of your system for Mistelix and if there are actions required."
+msgstr "Mistelix emploie un ensemble de composants externes. Leur disponibilité détermine les possibilités de Mistelix. La liste suivante montre le niveau de compatibilité de votre système pour Mistelix et s'il y a des actions exigées. "
+
+#: ../src/mistelix.glade.h:49
+msgid "Mistelix's On-line Documentation"
+msgstr "Documentation Mistelix en ligne "
+
+#: ../src/mistelix.glade.h:51
+msgid "Name:"
+msgstr "Nom:"
+
+#: ../src/mistelix.glade.h:52
+msgid "New Mistelix project"
+msgstr "Nouveau Projer Mistetelix"
+
+#: ../src/mistelix.glade.h:53
+msgid "New Project..."
+msgstr "Nouveau projet"
+
+#: ../src/mistelix.glade.h:54
+msgid "Open Project..."
+msgstr "Ouvrir un Projet..."
+
+#: ../src/mistelix.glade.h:56
+msgid "Preferences"
+msgstr "Préférences"
+
+#: ../src/mistelix.glade.h:57
+msgid "Preview"
+msgstr "Aperçu"
+
+#: ../src/mistelix.glade.h:58
+msgid "Project Properties"
+msgstr "Propiétés du Projet"
+
+#: ../src/mistelix.glade.h:59
+msgid "Properties"
+msgstr "Propriétés"
+
+#: ../src/mistelix.glade.h:60
+msgid "Recent _Files"
+msgstr "Fichier_récents"
+
+#: ../src/mistelix.glade.h:61
+msgid "Resolution:"
+msgstr "Resolution:"
+
+#: ../src/mistelix.glade.h:62
+msgid "Save"
+msgstr "Enregistrer"
+
+#: ../src/mistelix.glade.h:63
+msgid "Save _As Project..."
+msgstr "Enregistrer le projet sous..."
+
+#: ../src/mistelix.glade.h:64
+msgid "Select Audio..."
+msgstr "Sélectionner l'audio"
+
+#: ../src/mistelix.glade.h:65
+msgid "Select DVD Menu Theme"
+msgstr "Sélectionnez un thème de menu DVD"
+
+#: ../src/mistelix.glade.h:66
+msgid "Select DVD Menu Theme..."
+msgstr "Sélectionnez un thème de menu DVD..."
+
+#: ../src/mistelix.glade.h:67
+msgid "Select an audio file for the slideshow"
+msgstr "Sélectionner un fichier audio pour le slideshow"
+
+#: ../src/mistelix.glade.h:68
+msgid "Select audio"
+msgstr "Sélectionnez l'audio"
+
+#: ../src/mistelix.glade.h:69
+msgid "Select button"
+msgstr "Sélectionnez bouton"
+
+#: ../src/mistelix.glade.h:70
+msgid "Show TV Safe Area"
+msgstr "Aperçu cadre TV"
+
+#: ../src/mistelix.glade.h:71
+msgid "Slideshows"
+msgstr "Slideshows"
+
+#: ../src/mistelix.glade.h:72
+msgid "Slideshows project"
+msgstr "Projet Slideshows"
+
+#: ../src/mistelix.glade.h:73
+msgid "Task progress"
+msgstr "Progression du travail en cour "
+
+#: ../src/mistelix.glade.h:74
+msgid "Text element"
+msgstr "Elément de texte"
+
+#: ../src/mistelix.glade.h:75
+msgid "Text position:"
+msgstr "Position du text:"
+
+#: ../src/mistelix.glade.h:76
+msgid "Thumbnail image of the item"
+msgstr "Vignette de l'objet"
+
+#: ../src/mistelix.glade.h:77
+msgid "Thumbnails size"
+msgstr "Taille des vignettes"
+
+#: ../src/mistelix.glade.h:78
+msgid "Total progress"
+msgstr "Total de la progression"
+
+#: ../src/mistelix.glade.h:79
+msgid "Transition type:"
+msgstr "Type de transition:"
+
+#: ../src/mistelix.glade.h:80
+msgid "Welcome to the project building process. Press the 'Generate' button to start this process."
+msgstr "Bienvenue dans le processus de création du projet. Appuyez sur le bouton 'Générer' pour lance ce processus. "
+
+#: ../src/mistelix.glade.h:81
+msgid "_About"
+msgstr "_A propos"
+
+#: ../src/mistelix.glade.h:82
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Editer"
+
+#: ../src/mistelix.glade.h:83
+msgid "_File"
+msgstr "_Fichier"
+
+#: ../src/mistelix.glade.h:84
+msgid "_Generate"
+msgstr "_Générer"
+
+#: ../src/mistelix.glade.h:85
+msgid "_Help"
+msgstr "_Aide"
+
+#: ../src/mistelix.glade.h:86
+msgid "_Open Destination Folder"
+msgstr "_Ouvrir le dossier de destination"
+
+#: ../src/mistelix.glade.h:87
+msgid "_Project"
+msgstr "_Projet"
+
+#: ../src/mistelix.glade.h:88
+msgid "_Save Project"
+msgstr "_Enregistrer le projet"
+
+#: ../src/mistelix.glade.h:89
+msgid "_View"
+msgstr "_Voir"
+
+#: ../src/mono-addins-strings.xml.h:1
+msgid "<b>Select the add-ins to install and click on Next</b>"
+msgstr "<b>Sélectionnez un effet a installer et cliquez sur suivant<b/>"
+
+#: ../src/mono-addins-strings.xml.h:2
+msgid "<big><b>Add-in Manager</b></big>"
+msgstr "<big><b>Gestionnaire d'Effets</b></big>"
+
+#: ../src/mono-addins-strings.xml.h:3
+msgid "Add-in"
+msgstr "Effets"
+
+#: ../src/mono-addins-strings.xml.h:4
+msgid "Add-in Dependencies:"
+msgstr "Dépendances Effet:"
+
+#: ../src/mono-addins-strings.xml.h:5
+msgid "Add-in Installation"
+msgstr "Installation d'effets"
+
+#: ../src/mono-addins-strings.xml.h:6
+msgid "Add-in Manager"
+msgstr "Gestionnaire d'effets"
+
+#: ../src/mono-addins-strings.xml.h:7
+msgid "Additional extensions are required to perform this operation."
+msgstr "Des extentions supplémentares sont nécessaires pour effectuer cette opération"
+
+#: ../src/mono-addins-strings.xml.h:8
+msgid "All registered repositories"
+msgstr "Tous les depots enregistrer"
+
+#: ../src/mono-addins-strings.xml.h:11
+msgid "Copyright:"
+msgstr "Droit d'auteur:"
+
+#: ../src/mono-addins-strings.xml.h:12
+msgid "Disable"
+msgstr "Désactiver"
+
+#: ../src/mono-addins-strings.xml.h:13
+msgid "Enable"
+msgstr "Activer"
+
+#: ../src/mono-addins-strings.xml.h:14
+msgid "Install from:"
+msgstr "Installer depuis:"
+
+#: ../src/mono-addins-strings.xml.h:16
+msgid "Other"
+msgstr "Autre"
+
+#: ../src/mono-addins-strings.xml.h:17
+msgid "Path:"
+msgstr "Chemin:"
+
+#: ../src/mono-addins-strings.xml.h:18
+msgid "Register a local repository"
+msgstr "Enregistre"
+
+#: ../src/mono-addins-strings.xml.h:19
+msgid "Register an on-line repository"
+msgstr "Enregistrer un dépots en ligne"
+
+#: ../src/mono-addins-strings.xml.h:20
+msgid "Repository"
+msgstr "Depot"
+
+#: ../src/mono-addins-strings.xml.h:21
+msgid "Select _All"
+msgstr "Sélectionner tout"
+
+#: ../src/mono-addins-strings.xml.h:22
+msgid "Select the location of the repository you want to register:"
+msgstr "Choisissez l'endroit du dépôt ou vous voulez, vous enregistrer :"
+
+#: ../src/mono-addins-strings.xml.h:23
+msgid "Show all packages"
+msgstr "Monter tous les paquets"
+
+#: ../src/mono-addins-strings.xml.h:24
+msgid "Show new versions only"
+msgstr "Montrer les nouvelles versions seulement"
+
+#: ../src/mono-addins-strings.xml.h:25
+msgid "Show updates only"
+msgstr "Montrer les mises à jour seulement"
+
+#: ../src/mono-addins-strings.xml.h:26
+msgid "The following add-ins are currently installed:"
+msgstr "Cet effets est déjà installé:"
+
+#: ../src/mono-addins-strings.xml.h:27
+msgid "The following add-ins will be installed:"
+msgstr "Cet effet sera installé:"
+
+#: ../src/mono-addins-strings.xml.h:28
+msgid "Url"
+msgstr "Url"
+
+#: ../src/mono-addins-strings.xml.h:29
+msgid "Url:"
+msgstr "Url:"
+
+#: ../src/mono-addins-strings.xml.h:30
+msgid "Version"
+msgstr "Version"
+
+#: ../src/mono-addins-strings.xml.h:31
+msgid "Version:"
+msgstr "Version:"
+
+#: ../src/mono-addins-strings.xml.h:32
+msgid "_Install Add-ins..."
+msgstr "_Installer des effets..."
+
+#: ../src/mono-addins-strings.xml.h:33
+msgid "_Repositories..."
+msgstr "_Dépots..."
+
+#: ../src/mono-addins-strings.xml.h:34
+msgid "_Uninstall..."
+msgstr "_Désinstaller..."
+
+#: ../src/mono-addins-strings.xml.h:35
+msgid "_Unselect All"
+msgstr "_Déselectionner tout"
+
+#: ../src/Widgets/AuthoringPaneView.cs:186
+msgid "Use the 'Add Videos' or 'Add Slideshow' buttons to add new elements"
+msgstr "Utilisez les boutons 'Ajouter des Vidéos' et 'Ajouter Slideshow' pour insérer de nouveaux éléments"
+
+#: ../src/Widgets/AuthoringPaneView.cs:190
+msgid "Drag elements here to add them to the main DVD menu"
+msgstr "Glissez des éléments ici pour les ajouter au menu principal du DVD"
+
+#: ../src/Widgets/AuthoringPaneView.cs:193
+msgid "Start a new project or open an existing one"
+msgstr "Démarrer un nouveau projet ou ouvrir un projet existant"
+
+#: ../src/Widgets/AuthoringPaneView.cs:232
+msgid "Element properties"
+msgstr "Propriétés de l'élément"
+
+#: ../src/Widgets/AuthoringPaneView.cs:233
+#: ../src/Widgets/ProjectElementView.cs:300
+msgid "Delete element from project"
+msgstr "Supprimer un élément du projet"
+
+#: ../src/Widgets/DirectoryView.cs:110
+msgid "Go up one level"
+msgstr "Monter d'un niveau"
+
+#: ../src/Widgets/DirectoryView.cs:115
+msgid "Home"
+msgstr "Home"
+
+#: ../src/Widgets/DirectoryView.cs:121
+msgid "Location"
+msgstr "Emplacement"
+
+#: ../src/Widgets/DirectoryView.cs:130
+msgid "Directories"
+msgstr "Répertoires"
+
+#: ../src/Widgets/Utils.cs:86
+msgid "No preview available"
+msgstr "Pas d'aperçu disponible"
+
+#: ../src/Widgets/ProjectElementView.cs:299
+msgid "Open element"
+msgstr "Ouvrir un élément"
+
+#: ../src/Widgets/ProjectElementView.cs:318
+msgid "Once the project has elements you can use the contextual menu to work with them"
+msgstr "Une fois que le projet a des éléments vous pouvez employer le menu contextuel pour travailler avec eux "
+
+#: ../src/Widgets/SlideShowImageView.cs:98
+msgid "<No title>"
+msgstr "<Pas de titre>"
+
+#: ../src/Widgets/SlideShowImageView.cs:179
+msgid "#"
+msgstr "#"
+
+#: ../src/Widgets/SlideShowImageView.cs:180
+msgid "Image"
+msgstr "Image"
+
+#: ../src/Widgets/SlideShowImageView.cs:185
+msgid "Description"
+msgstr "Description"
+
+#: ../src/Widgets/SlideShowImageView.cs:373
+msgid ""
+"To add images to this slideshow you can:\n"
+"\n"
+" * Drag images here from the right bottom pane\n"
+" * Drag images here from your desktop or file manager\n"
+"\n"
+"You can also use the contextual menu to sort, remove or add effects to the images"
+msgstr ""
+"Pour ajouter des images à ce slideshow vous pouvez :\n"
+" \n"
+" * Glisser des images ici depuis le panneau inférieur droit\n"
+" * Glisser des images ici depuis votre bureau ou gestionnaire de fichier\n"
+" \n"
+" vous pouvez également employer le menu contextuel pour trier, enlever ou ajouter des effets aux images "
+
+#: ../src/Widgets/SlideShowImageView.cs:568
+msgid "Remove all effects"
+msgstr "Retirer tous les effets"
+
+#: ../src/Widgets/SlideShowImageView.cs:571
+msgid "Sort by filename (Ascending)"
+msgstr "Trier par nom (order ascendant)"
+
+#: ../src/Widgets/SlideShowImageView.cs:572
+msgid "Sort by filename (Descending)"
+msgstr "Trier par nom (ordre descendant)"
+
+#: ../src/Widgets/SlideShowImageView.cs:573
+msgid "Sort by date on disc (Ascending)"
+msgstr "Trier par date (ordre ascendant)"
+
+#: ../src/Widgets/SlideShowImageView.cs:574
+msgid "Sort by date on disc (Descending)"
+msgstr "Trier par date (ordre descendant)"
+
+#: ../src/Widgets/SlideShowImageView.cs:576
+msgid "Remove selected images"
+msgstr "Retirer les images sélectionnées"
+
+#: ../src/Widgets/SlideShowImageView.cs:577
+msgid "Remove all images"
+msgstr "Retirer toutes les images"
+
+#: ../src/Widgets/SlideShowView.cs:47
+msgid "Slideshow preview"
+msgstr "Aperçu Slideshow"
+
+#: ../src/Widgets/WelcomeView.cs:72
+msgid "Last Accessed"
+msgstr "Dernier accédé "
+
+#: ../src/Widgets/WelcomeView.cs:73
+msgid "Thumbnail"
+msgstr "Vgnette"
+
+#: ../src/Widgets/WelcomeView.cs:110
+msgid "No recent files"
+msgstr "Pas de fichiers récents"
+
+#: ../src/Widgets/WelcomeView.cs:280
+msgid "<b>Welcome to Mistelix</b>"
+msgstr "<b>Bienvenue sue Mistelix<b>"
+
+#: ../src/Widgets/WelcomeView.cs:282
+msgid ""
+"Mistelix is a DVD authoring application also\n"
+"with Theora slideshow creation capabilities."
+msgstr " Mistelix est un logiciel de DVD authoring"
+
+#: ../src/Widgets/WelcomeView.cs:310
+msgid "Create a DVD project"
+msgstr "Créer un DVD"
+
+#: ../src/Widgets/WelcomeView.cs:312
+msgid ""
+"Create a DVD with videos and slideshows\n"
+"that can be played in DVD players."
+msgstr "Créer unDVD avec vdéos et slideshow compatatible lecteur de salon"
+
+#: ../src/Widgets/WelcomeView.cs:342
+msgid "Create a Slideshow"
+msgstr "Créer un Slidehow"
+
+#: ../src/Widgets/WelcomeView.cs:344
+msgid ""
+"Slideshow from a collection of images\n"
+"that can be played in a PC."
+msgstr ""
+"Slideshow d'une collection d'images\n"
+" qui peuvent être lus sur PC. "
+
+#: ../src/Widgets/WelcomeView.cs:372
+msgid "<b>Recent Projects</b>"
+msgstr "<b>Projets Récents"
+
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]