[gnome-doc-utils] Updated Brazilian Portuguese translation
- From: Rodrigo Luiz Marques Flores <rlmflores src gnome org>
- To: svn-commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-doc-utils] Updated Brazilian Portuguese translation
- Date: Sun, 14 Feb 2010 13:14:03 +0000 (UTC)
commit 08a21c15034495a4c359a37358e1e1d98392f7b8
Author: Vladimir Melo <vmelo gnome org>
Date: Sun Feb 14 11:13:53 2010 -0200
Updated Brazilian Portuguese translation
po/pt_BR.po | 79 ++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------
1 files changed, 44 insertions(+), 35 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index e422a68..b64fa99 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -11,19 +11,18 @@
# Os comentários, bem como os documentos referenciados pelos comentários.
#
# Procurei seguir as normas da ABNT para formatação de texto. Pense duas vezes
-# antes de consertar o que parece um deslize ;)
+# antes de consertar o que parece um deslize ;)
#
-# Além disso, procurei usar os mesmos termos que a Wikipédia para os mesmos
+# Além disso, procurei usar os mesmos termos que a Wikipédia para os mesmos
# conceitos (p. ex. "stub"). -- Leonardo Fontenelle, 2009
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-doc-utils\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
-"doc-utils&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-26 02:59+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-08-22 23:24-0300\n"
-"Last-Translator: Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof gnome org>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-02-14 11:13-0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-02-12 21:05-0300\n"
+"Last-Translator: Vladimir Melo <vmelo gnome org>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -606,7 +605,7 @@ msgstr ""
msgid "<msgid>example.digit</msgid> <msgstr>1</msgstr>"
msgstr "<msgid>example.digit</msgid> <msgstr>1</msgstr>"
-# Optei por formatar exemplos, figuras e gráficos usando as regras para
+# Optei por formatar exemplos, figuras e gráficos usando as regras para
# formatação de tabelas. O principal motivo é que o travessão fica melhor com
# numeração multinÃvel (p. ex. "Exemplo 4.4 â?? Exemplo exemplar"). â?? Leonardo
#.
@@ -741,7 +740,7 @@ msgstr "<msgid>example.xref</msgid> <msgstr>Exemplo <number/></msgstr>"
msgid "<msgid>figure.digit</msgid> <msgstr>1</msgstr>"
msgstr "<msgid>figure.digit</msgid> <msgstr>1</msgstr>"
-# Optei por formatar exemplos, figuras e gráficos usando as regras para
+# Optei por formatar exemplos, figuras e gráficos usando as regras para
# formatação de tabelas. O principal motivo é que o travessão fica melhor com
# numeração multinÃvel (p. ex. "Exemplo 4.4 â?? Exemplo exemplar"). â?? Leonardo
#.
@@ -1035,7 +1034,7 @@ msgstr "<msgid>glossentry.xref</msgid> <msgstr><i><glossterm/></i></msgstr>"
msgid "<msgid>glosssee.format</msgid> <msgstr>See <glosssee/>.</msgstr>"
msgstr "<msgid>glosssee.format</msgid> <msgstr>Veja <glosssee/>.</msgstr>"
-# Nesse caso a Wikipédia oscila entre "Ver também" e "Veja também". Como a
+# Nesse caso a Wikipédia oscila entre "Ver também" e "Veja também". Como a
# equipe brasileira de tradução do GNOME padronizou o tom pessoal ("veja"),
# optei por essa forma. â?? Leonardo
#.
@@ -1110,7 +1109,7 @@ msgstr ""
msgid "<msgid>manvolnum.format</msgid> <msgstr>(<node/>)</msgstr>"
msgstr "<msgid>manvolnum.format</msgid> <msgstr>(<node/>)</msgstr>"
-# Não existe esse conceito nas normas da ABNT. Optei por formatar as partes de
+# Não existe esse conceito nas normas da ABNT. Optei por formatar as partes de
# forma análoga à das seções, mas com numeração distinta. â?? Leonardo
#.
#. The number formatter used for part numbers. This can be one of
@@ -1130,7 +1129,7 @@ msgstr "<msgid>manvolnum.format</msgid> <msgstr>(<node/>)</msgstr>"
msgid "<msgid>part.digit</msgid> <msgstr>I</msgstr>"
msgstr "<msgid>part.digit</msgid> <msgstr>I</msgstr>"
-# Não existe esse conceito nas normas da ABNT. Optei por formatar as partes de
+# Não existe esse conceito nas normas da ABNT. Optei por formatar as partes de
# forma análoga à das seções, mas com numeração distinta. â?? Leonardo
#.
#. This is a special format message. Please read the full translator
@@ -1173,7 +1172,7 @@ msgstr ""
"<msgid>part.label</msgid> <msgstr role='header'><number/> </msgstr> "
"<msgstr role='li'><number/> </msgstr> <msgstr>Parte <number/></msgstr>"
-# Não existe esse conceito nas normas da ABNT. Optei por formatar as partes de
+# Não existe esse conceito nas normas da ABNT. Optei por formatar as partes de
# forma análoga à das seções, mas com numeração distinta. â?? Leonardo
#.
#. This is a special format message. Please read the full translator
@@ -1265,7 +1264,7 @@ msgstr "<msgid>preface.xref</msgid> <msgstr><title/></msgstr>"
msgid "<msgid>question.digit</msgid> <msgstr>1</msgstr>"
msgstr "<msgid>question.digit</msgid> <msgstr>1</msgstr>"
-# Esse caso não está previsto, que eu saiba, nas normas da ABNT. Mantive o
+# Esse caso não está previsto, que eu saiba, nas normas da ABNT. Mantive o
# original por considerá-lo sufucientemente claro e conciso. â?? Leonardo
#.
#. This is a special format message. Please read the full translator
@@ -1430,7 +1429,7 @@ msgstr "<msgid>refentry.xref</msgid> <msgstr><title/></msgstr>"
msgid "<msgid>refsection.digit</msgid> <msgstr>1</msgstr>"
msgstr "<msgid>refsection.digit</msgid> <msgstr>1</msgstr>"
-# Optei por formatar as seções de referências de forma análoga à das seções
+# Optei por formatar as seções de referências de forma análoga à das seções
# comuns. â?? Leonardo
#.
#. This is a special format message. Please read the full translator
@@ -1813,7 +1812,7 @@ msgstr "<msgid>synopfragment.label</msgid> <msgstr>(<number/>)</msgstr>"
msgid "<msgid>table.digit</msgid> <msgstr>1</msgstr>"
msgstr "<msgid>table.digit</msgid> <msgstr>1</msgstr>"
-# Optei por formatar exemplos, figuras e gráficos usando as regras para
+# Optei por formatar exemplos, figuras e gráficos usando as regras para
# formatação de tabelas. O principal motivo é que o travessão fica melhor com
# numeração multinÃvel (p. ex. "Exemplo 4.4 â?? Exemplo exemplar"). â?? Leonardo
#.
@@ -2043,7 +2042,7 @@ msgid "Dedication"
msgstr "Dedicatória"
#.
-#. This is used as a descrpition for the status of the document.
+#. This is used as a description for the status of the document.
#. This will not be visibile to the users.
#.
#. Draft: the authors have written all the content, but they still need
@@ -2067,7 +2066,7 @@ msgid "Email"
msgstr "E-mail"
#.
-#. This is used as a descrpition for the status of the document.
+#. This is used as a description for the status of the document.
#. This will not be visibile to the users.
#.
#. Final: a senior member of the documentation team has reviewd the
@@ -2077,7 +2076,7 @@ msgstr "E-mail"
msgid "Final"
msgstr "Final"
-# Essa seção parece não existir na Wikipédia lusófona. Na anglófona, é
+# Essa seção parece não existir na Wikipédia lusófona. Na anglófona, é
# diferente de "See Also"
#. Automatic further reading section and links
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1704
@@ -2101,7 +2100,7 @@ msgid "Important"
msgstr "Importante"
#.
-#. This is used as a descrpition for the status of the document.
+#. This is used as a description for the status of the document.
#. This will not be visibile to the users.
#.
#. Incomplete: the document has the basic structure in place, but the
@@ -2140,11 +2139,16 @@ msgstr "Mais sobre"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
+#. Used as link to the next page in a series.
+#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1741
+msgid "Next"
+msgstr "Próxima"
+
#.
#. http://www.docbook.org/tdg/en/html/note.html
#. This is used as a default title for note elements.
#.
-#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1744
+#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1746
msgid "Note"
msgstr "Nota"
@@ -2152,10 +2156,15 @@ msgstr "Nota"
#. http://www.docbook.org/tdg/en/html/preface.html
#. This is used as a default title for preface elements.
#.
-#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1749
+#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1751
msgid "Preface"
msgstr "Prefácio"
+#. Used as link to the previous page in a series.
+#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1753
+msgid "Previous"
+msgstr "Anterior"
+
#.
#. http://www.docbook.org/tdg/en/html/qandaentry.html
#.
@@ -2165,17 +2174,17 @@ msgstr "Prefácio"
#. the labelling style for a qandaset. If the labelling style is set
#. to 'qanda', this string will be used to label questions.
#.
-#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1759
+#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1763
msgid "Q: "
msgstr "P: "
#.
-#. This is used as a descrpition for the status of the document.
+#. This is used as a description for the status of the document.
#. This will not be visibile to the users.
#.
#. Review: the authors consider the document complete.
#.
-#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1766
+#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1770
msgid "Ready for review"
msgstr "Pronto para revisão"
@@ -2183,7 +2192,7 @@ msgstr "Pronto para revisão"
#. http://www.docbook.org/tdg/en/html/revhistory.html
#. This is used as a header before the revision history.
#.
-#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1771
+#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1775
msgid "Revision History"
msgstr "Histórico de revisão"
@@ -2191,23 +2200,23 @@ msgstr "Histórico de revisão"
#. Used for the <see> element.
#. FIXME: this should be a format string.
#.
-#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1776
+#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1780
msgid "See"
msgstr "Veja"
#. Automatic see also section and links
-#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1778
+#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1782
msgid "See Also"
msgstr "Veja também"
#.
-#. This is used as a descrpition for the status of the document.
+#. This is used as a description for the status of the document.
#. This will not be visibile to the users.
#.
#. Stub: the document has little or basic content, it may have been
#. created by developers in order to have it included in the build.
#.
-#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1786
+#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1790
msgid "Stub"
msgstr "Esboço"
@@ -2215,7 +2224,7 @@ msgstr "Esboço"
#. http://www.docbook.org/tdg/en/html/refsynopsisdiv.html
#. This is used as the default title for refsynopsisdiv elements.
#.
-#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1791
+#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1795
msgid "Synopsis"
msgstr "Sinopse"
@@ -2223,7 +2232,7 @@ msgstr "Sinopse"
#. http://www.docbook.org/tdg/en/html/tip.html
#. This is used as a default title for tip elements.
#.
-#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1796
+#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1800
msgid "Tip"
msgstr "Dica"
@@ -2231,7 +2240,7 @@ msgstr "Dica"
#. http://www.docbook.org/tdg/en/html/warning.html
#. This is used as a default title for warning elements.
#.
-#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1801
+#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1805
msgid "Warning"
msgstr "Aviso"
@@ -2241,7 +2250,7 @@ msgstr "Aviso"
#. translate it to "predefinito:LTR", if it isn't default:LTR
#. or default:RTL it will not work
#.
-#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1808
+#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1812
msgid "default:LTR"
msgstr "default:LTR"
@@ -2272,7 +2281,7 @@ msgstr "default:LTR"
#. once found inside Yelp. The watermark functionality has been moved to
#. gnome-doc-utils.
#.
-#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1836
+#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1840
msgid "watermark-blockquote-201C.png"
msgstr "watermark-blockquote-201C.png"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]