[gnome-applets] Updated Galician Translation



commit 9fdeee354f9ab9e9542d196772a4fb6790d0d959
Author: Fran Diéguez <frandieguez ubuntu com>
Date:   Mon Feb 15 15:53:47 2010 +0100

    Updated Galician Translation

 po/gl.po |  433 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 files changed, 222 insertions(+), 211 deletions(-)
---
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index 5cf775b..ee3fad7 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -14,14 +14,15 @@
 # Suso Baleato <suso baleato xunta es>, 2009.
 # Fran Dieguez <fran dieguez glug es>, 2009.
 # Antón Méixome <meixome mancomun org>, 2009.
+# Fran Diéguez <frandieguez ubuntu com>, 2010.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-applets-master-po-gl-18973\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-08-19 16:54+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-08-19 11:24+0200\n"
-"Last-Translator: Antón Méixome <meixome mancomun org>\n"
-"Language-Team: Galician <gnome mancomun org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-02-15 15:53+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-02-12 01:38+0100\n"
+"Last-Translator: Fran Diéguez <frandieguez ubuntu com>\n"
+"Language-Team: Gallician <proxecto trasno net>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -34,9 +35,7 @@ msgstr ""
 #: ../charpick/GNOME_CharpickerApplet.xml.h:1
 #: ../cpufreq/GNOME_CPUFreqApplet.xml.h:1
 #: ../drivemount/GNOME_DriveMountApplet.xml.h:1
-#: ../geyes/GNOME_GeyesApplet.xml.h:1
-#: ../gswitchit/GNOME_GSwitchItApplet.xml.h:4
-#: ../gweather/GNOME_GWeatherApplet.xml.h:1
+#: ../geyes/GNOME_GeyesApplet.xml.h:1 ../gweather/GNOME_GWeatherApplet.xml.h:1
 #: ../invest-applet/data/Invest_Applet.xml.h:1
 #: ../mini-commander/src/GNOME_MiniCommanderApplet.xml.h:1
 #: ../mixer/GNOME_MixerApplet.xml.h:2 ../modemlights/GNOME_ModemLights.xml.h:1
@@ -51,9 +50,7 @@ msgstr "_Sobre"
 #: ../charpick/GNOME_CharpickerApplet.xml.h:2
 #: ../cpufreq/GNOME_CPUFreqApplet.xml.h:2
 #: ../drivemount/GNOME_DriveMountApplet.xml.h:2
-#: ../geyes/GNOME_GeyesApplet.xml.h:2
-#: ../gswitchit/GNOME_GSwitchItApplet.xml.h:6
-#: ../gweather/GNOME_GWeatherApplet.xml.h:3
+#: ../geyes/GNOME_GeyesApplet.xml.h:2 ../gweather/GNOME_GWeatherApplet.xml.h:3
 #: ../mini-commander/src/GNOME_MiniCommanderApplet.xml.h:2
 #: ../mixer/GNOME_MixerApplet.xml.h:3 ../modemlights/GNOME_ModemLights.xml.h:4
 #: ../multiload/GNOME_MultiloadApplet.xml.h:2
@@ -96,27 +93,28 @@ msgstr ""
 #: ../accessx-status/applet.c:142 ../battstat/battstat_applet.c:1246
 #: ../charpick/charpick.c:611 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:611
 #: ../drivemount/drivemount.c:117 ../geyes/geyes.c:195
-#: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:465 ../gweather/gweather-about.c:55
-#: ../invest-applet/invest/about.py:32 ../mini-commander/src/about.c:54
-#: ../mixer/applet.c:1430 ../modemlights/modem-applet.c:1025
-#: ../multiload/main.c:62 ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:384
+#: ../gweather/gweather-about.c:55 ../invest-applet/invest/about.py:32
+#: ../mini-commander/src/about.c:54 ../mixer/applet.c:1430
+#: ../modemlights/modem-applet.c:1025 ../multiload/main.c:62
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:384
 #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:432
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
+"Fran Diéguez <frandieguez ubuntu com>, 2009, 2010;\n"
 "Suso Baleato <suso baleato xunta es>,2009;\n"
-"Fran Dieguez <fran dieguez glug es>, 2009;\n"
 "Antón Méixome <meixome mancomun org>, 2009."
 
 #: ../accessx-status/applet.c:168
 #, c-format
 msgid "There was an error launching the help viewer: %s"
-msgstr "Ocorreu un erro ao executar o visualizador de axuda: %s"
+msgstr "Produciuse un erro ao executar o visualizador de axuda: %s"
 
 #: ../accessx-status/applet.c:218
 #, c-format
 msgid "There was an error launching the keyboard preferences dialog: %s"
 msgstr ""
-"Ocorreu un erro ao iniciar a caixa de diálogo de preferencias do teclado: %s"
+"Produciuse un erro ao iniciar a caixa de diálogo de preferencias do teclado: "
+"%s"
 
 #. Note to translators: the first letter of the alphabet, not the indefinite article
 #: ../accessx-status/applet.c:468 ../accessx-status/applet.c:506
@@ -305,9 +303,9 @@ msgid ""
 " â?¢ save open documents and shut your laptop down."
 msgstr ""
 "Para evitar perder o seu traballo:\n"
-" &bull; suspenda o seu portátil para aforrar enerxía,\n"
-" &bull; conecte o seu portátil a unha fonte de alimentación externa ou\n"
-" &bull; garde os documentos abertos e apague o portátil."
+" � suspenda o seu portátil para aforrar enerxía,\n"
+" � conecte o seu portátil a unha fonte de alimentación externa ou\n"
+" � garde os documentos abertos e apague o portátil."
 
 #: ../battstat/battstat_applet.c:604
 msgid "Your battery is running low"
@@ -327,13 +325,13 @@ msgstr "N/D"
 
 #: ../battstat/battstat_applet.c:1193 ../drivemount/drivemount.c:142
 #: ../geyes/geyes.c:346 ../geyes/themes.c:244 ../gweather/gweather-applet.c:72
-#: ../gweather/gweather-pref.c:746 ../mini-commander/src/preferences.c:366
+#: ../gweather/gweather-pref.c:748 ../mini-commander/src/preferences.c:366
 #: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:349
 #: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:559
 #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:398
 #, c-format
 msgid "There was an error displaying help: %s"
-msgstr "Ocorreu un erro ao mostrar a axuda: %s"
+msgstr "Produciuse un erro ao mostrar a axuda: %s"
 
 #: ../battstat/battstat_applet.c:1233
 msgid "This utility shows the status of your laptop battery."
@@ -404,7 +402,7 @@ msgstr "Erro de HAL"
 
 #: ../battstat/battstat-hal.c:343
 msgid "Could not create libhal_ctx"
-msgstr "Non se puido crear libhal_ctx"
+msgstr "Non foi posíbel crear libhal_ctx"
 
 #: ../battstat/battstat-hal.c:368
 msgid "No batteries found"
@@ -413,7 +411,7 @@ msgstr "Non se encontraron baterías"
 #: ../battstat/battstat-hal.c:417
 #, c-format
 msgid "Unable to initialise HAL: %s: %s"
-msgstr "Non se pode inicializar HAL: %s: %s"
+msgstr "Non é posíbel inicializar HAL: %s: %s"
 
 #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:1
 msgid "0 for no label, 1 for percentage and 2 for time remaining."
@@ -570,7 +568,7 @@ msgid ""
 "Gnome Panel applet for selecting strange characters that are not on my "
 "keyboard. Released under GNU General Public Licence."
 msgstr ""
-"Miniaplicativo do panel do Gnome para seleccionar caracteres non habituais "
+"Miniaplicativo do panel do GNOME para seleccionar caracteres non habituais "
 "que non se encontran no teclado. Distribuído baixo a Licenza pública xeral "
 "GNU."
 
@@ -673,7 +671,7 @@ msgid ""
 "to show percentage instead of frequency."
 msgstr ""
 "Un valor 0 significa mostrar a frecuencia da CPU; 1 mostrar a frecuencia e "
-"as unidades e 2 mostrar a porcentaxe en vez da frecuencia."
+"as unidades e 2 mostrar a porcentaxe no lugar da frecuencia."
 
 #: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:2
 msgid ""
@@ -739,7 +737,7 @@ msgstr "CPU _monitorizada:"
 
 #: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:578 ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:478
 msgid "Could not open help document"
-msgstr "Non se puido abrir o documento de axuda"
+msgstr "Non foi posíbel abrir o documento de axuda"
 
 #: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:606
 msgid "This utility shows the current CPU Frequency Scaling."
@@ -819,32 +817,32 @@ msgstr "(non montado)"
 #: ../drivemount/drive-button.c:552
 #, c-format
 msgid "Cannot execute '%s'"
-msgstr "Non se pode executar '%s'"
+msgstr "Non é posíbel executar '%s'"
 
-#: ../drivemount/drive-button.c:871
+#: ../drivemount/drive-button.c:875
 msgid "_Play DVD"
 msgstr "_Reproducir DVD"
 
-#: ../drivemount/drive-button.c:875
+#: ../drivemount/drive-button.c:879
 msgid "_Play CD"
 msgstr "_Reproducir CD"
 
-#: ../drivemount/drive-button.c:878
+#: ../drivemount/drive-button.c:882
 #, c-format
 msgid "_Open %s"
 msgstr "_Abrir %s"
 
-#: ../drivemount/drive-button.c:887
+#: ../drivemount/drive-button.c:891
 #, c-format
 msgid "Un_mount %s"
 msgstr "Des_montar %s"
 
-#: ../drivemount/drive-button.c:894
+#: ../drivemount/drive-button.c:898
 #, c-format
 msgid "_Mount %s"
 msgstr "_Montar %s"
 
-#: ../drivemount/drive-button.c:902
+#: ../drivemount/drive-button.c:906
 #, c-format
 msgid "_Eject %s"
 msgstr "_Expulsar %s"
@@ -878,7 +876,7 @@ msgstr "Factoría do miniaplicativo Geyes"
 #: ../geyes/geyes.c:190
 msgid "A goofy set of eyes for the GNOME panel. They follow your mouse."
 msgstr ""
-"Uns ollos aparvados para o panel do Gnome que seguen o movemento do rato."
+"Uns ollos aparvados para o panel do GNOME que seguen o movemento do rato."
 
 #: ../geyes/geyes.c:418
 msgid "The eyes look in the direction of the mouse pointer"
@@ -890,11 +888,11 @@ msgstr "O directorio onde está localizado o tema"
 
 #: ../geyes/themes.c:127
 msgid "Can not launch the eyes applet."
-msgstr "Non se pode iniciar o miniaplicativo eyes."
+msgstr "Non é posíbel iniciar o miniaplicativo eyes."
 
 #: ../geyes/themes.c:128
 msgid "There was a fatal error while trying to load the theme."
-msgstr "Ocorreu un erro moi grave ao tentar cargar o tema."
+msgstr "Produciuse un erro moi grave ao tentar cargar o tema."
 
 #: ../geyes/themes.c:304
 msgid "Geyes Preferences"
@@ -934,15 +932,15 @@ msgstr "Belga"
 
 #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:7 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:6
 msgid "Both Alt keys together change layout."
-msgstr "Ambas as teclas Alt en conxunto cambian a disposición."
+msgstr "As dúas teclas Alt pulsadas á vez cambian a disposición."
 
 #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:8 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:7
 msgid "Both Ctrl keys together change layout."
-msgstr "Ambas as teclas Ctrl en conxunto cambian a disposición."
+msgstr "As dúas teclas Ctrl pulsadas á vez cambian a disposición."
 
 #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:9 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:8
 msgid "Both Shift keys together change layout."
-msgstr "Ambas as dúas teclas Maiús en conxunto cambian a disposición."
+msgstr "As dúas teclas Maiús pulsadas á vez cambian a disposición."
 
 #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:10
 msgid "Brazil Portuguese keymap"
@@ -1524,61 +1522,6 @@ msgstr "Mapa de teclado Sun ucraíno"
 msgid "Vietnamese Sun keymap"
 msgstr "Mapa de teclado Sun vietnamita"
 
-#: ../gswitchit/GNOME_GSwitchItApplet.xml.h:1
-msgid "Keyboard _Preferences"
-msgstr "_Preferencias de teclado"
-
-#: ../gswitchit/GNOME_GSwitchItApplet.xml.h:2
-msgid "Pl_ugins"
-msgstr "Pl_ugins"
-
-#: ../gswitchit/GNOME_GSwitchItApplet.xml.h:3
-msgid "Show Current _Layout"
-msgstr "Mostrar a _disposición actual"
-
-#: ../gswitchit/GNOME_GSwitchItApplet.xml.h:5
-msgid "_Groups"
-msgstr "_Grupos"
-
-#: ../gswitchit/GNOME_KeyboardApplet.server.in.in.h:1
-#: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:590
-msgid "Keyboard Indicator"
-msgstr "Indicador de teclado"
-
-#: ../gswitchit/GNOME_KeyboardApplet.server.in.in.h:2
-msgid "Keyboard applet factory"
-msgstr "Factoría do miniaplicativo de teclado"
-
-#: ../gswitchit/GNOME_KeyboardApplet.server.in.in.h:3
-msgid "Keyboard layout indicator"
-msgstr "Indicador de disposición de teclado"
-
-#: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:240
-msgid "Unknown"
-msgstr "Descoñecido"
-
-#: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:311
-#, c-format
-msgid "Keyboard Layout \"%s\""
-msgstr "Disposición de teclado \"%s\""
-
-#: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:471
-msgid "Copyright (c) Sergey V. Udaltsov 1999-2004"
-msgstr "Dereitos de autor (c) Sergey V. Udaltsov 1999-2004"
-
-#: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:474
-msgid "Keyboard layout indicator applet for GNOME"
-msgstr "Miniaplicativo indicador da disposición de teclado para o Gnome"
-
-#: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:610
-#, c-format
-msgid "Keyboard Indicator (%s)"
-msgstr "Indicador de teclado (%s)"
-
-#: ../gswitchit/gswitchit.ui.h:1
-msgid "Keyboard Layout"
-msgstr "Disposición de teclado"
-
 #: ../gweather/GNOME_GWeatherApplet.xml.h:2
 msgid "_Details"
 msgstr "_Detalles"
@@ -1615,7 +1558,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../gweather/gweather-applet.c:342 ../gweather/gweather-applet.c:346
 msgid "GNOME Weather"
-msgstr "Meteoroloxía Gnome"
+msgstr "Meteoroloxía GNOME"
 
 #: ../gweather/gweather-applet.c:447
 msgid "Weather Forecast"
@@ -1757,14 +1700,14 @@ msgstr "Introducir o URL"
 msgid ""
 "Failed to load the Locations XML database.  Please report this as a bug."
 msgstr ""
-"Fallo ao cargar a base de datos XML de localizacións. Envíe un informe de "
-"erros."
+"Produciuse un fallo ao cargar a base de datos XML de localizacións. Envíe un "
+"informe do erro."
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:805
+#: ../gweather/gweather-pref.c:807
 msgid "Weather Preferences"
 msgstr "Preferencias do Weather"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:837 ../gweather/gweather-pref.c:1022
+#: ../gweather/gweather-pref.c:839 ../gweather/gweather-pref.c:1024
 msgid "_Automatically update every:"
 msgstr "Actualizar _automaticamente cada:"
 
@@ -1772,154 +1715,154 @@ msgstr "Actualizar _automaticamente cada:"
 #. * Units settings page.
 #.
 #. Temperature Unit
-#: ../gweather/gweather-pref.c:850
+#: ../gweather/gweather-pref.c:852
 msgid "_Temperature unit:"
 msgstr "Unidade de _temperatura:"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:859 ../gweather/gweather-pref.c:879
-#: ../gweather/gweather-pref.c:905 ../gweather/gweather-pref.c:933
+#: ../gweather/gweather-pref.c:861 ../gweather/gweather-pref.c:881
+#: ../gweather/gweather-pref.c:907 ../gweather/gweather-pref.c:935
 msgid "Default"
-msgstr "Predeterminado"
+msgstr "Predefinido"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:860
+#: ../gweather/gweather-pref.c:862
 msgid "Kelvin"
 msgstr "Kelvin"
 
 #. TRANSLATORS: Celsius is sometimes referred Centigrade
-#: ../gweather/gweather-pref.c:862
+#: ../gweather/gweather-pref.c:864
 msgid "Celsius"
 msgstr "Centígrados"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:863
+#: ../gweather/gweather-pref.c:865
 msgid "Fahrenheit"
 msgstr "Fahrenheit"
 
 #. Speed Unit
-#: ../gweather/gweather-pref.c:870
+#: ../gweather/gweather-pref.c:872
 msgid "_Wind speed unit:"
-msgstr "Unidade de velocidade do _vento:"
+msgstr "Unidade da velocidade do _vento:"
 
 #. TRANSLATOR: The wind speed unit "meters per second"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:881
+#: ../gweather/gweather-pref.c:883
 msgid "m/s"
 msgstr "m/s"
 
 #. TRANSLATOR: The wind speed unit "kilometers per hour"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:883
+#: ../gweather/gweather-pref.c:885
 msgid "km/h"
 msgstr "km/h"
 
 #. TRANSLATOR: The wind speed unit "miles per hour"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:885
+#: ../gweather/gweather-pref.c:887
 msgid "mph"
 msgstr "mph"
 
 #. TRANSLATOR: The wind speed unit "knots"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:887
+#: ../gweather/gweather-pref.c:889
 msgid "knots"
 msgstr "nós"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:889
+#: ../gweather/gweather-pref.c:891
 msgid "Beaufort scale"
 msgstr "Escala Beaufort"
 
 #. Pressure Unit
-#: ../gweather/gweather-pref.c:896
+#: ../gweather/gweather-pref.c:898
 msgid "_Pressure unit:"
 msgstr "Unidade de _presión:"
 
 #. TRANSLATOR: The pressure unit "kiloPascals"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:907
+#: ../gweather/gweather-pref.c:909
 msgid "kPa"
 msgstr "kPa"
 
 #. TRANSLATOR: The pressure unit "hectoPascals"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:909
+#: ../gweather/gweather-pref.c:911
 msgid "hPa"
 msgstr "hPa"
 
 #. TRANSLATOR: The pressure unit "millibars"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:911
+#: ../gweather/gweather-pref.c:913
 msgid "mb"
 msgstr "mb"
 
 #. TRANSLATOR: The pressure unit "millibars of mercury"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:913
+#: ../gweather/gweather-pref.c:915
 msgid "mmHg"
 msgstr "mmHg"
 
 #. TRANSLATOR: The pressure unit "inches of mercury"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:915
+#: ../gweather/gweather-pref.c:917
 msgid "inHg"
 msgstr "inHg"
 
 #. TRANSLATOR: The pressure unit "atmospheres"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:917
+#: ../gweather/gweather-pref.c:919
 msgid "atm"
 msgstr "atm"
 
 #. Distance Unit
-#: ../gweather/gweather-pref.c:924
+#: ../gweather/gweather-pref.c:926
 msgid "_Visibility unit:"
 msgstr "Unidade de _visibilidade:"
 
 #. TRANSLATOR: The distance unit "meters"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:935
+#: ../gweather/gweather-pref.c:937
 msgid "meters"
 msgstr "metros"
 
 #. TRANSLATOR: The distance unit "kilometers"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:937
+#: ../gweather/gweather-pref.c:939
 msgid "km"
 msgstr "km"
 
 #. TRANSLATOR: The distance unit "miles"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:939
+#: ../gweather/gweather-pref.c:941
 msgid "miles"
 msgstr "millas"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:973
+#: ../gweather/gweather-pref.c:975
 msgid "Enable _radar map"
 msgstr "Activar o mapa de _radar"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:987
+#: ../gweather/gweather-pref.c:989
 msgid "Use _custom address for radar map"
 msgstr "_Usar un enderezo personalizado para o mapa de radar"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:1004
+#: ../gweather/gweather-pref.c:1006
 msgid "A_ddress:"
 msgstr "En_derezo:"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:1018
+#: ../gweather/gweather-pref.c:1020
 msgid "Update"
 msgstr "Actualizar"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:1042
+#: ../gweather/gweather-pref.c:1044
 msgid "minutes"
 msgstr "minutos"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:1058
+#: ../gweather/gweather-pref.c:1060
 msgid "Display"
 msgstr "Mostrar"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:1073
+#: ../gweather/gweather-pref.c:1075
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:9
 msgid "General"
 msgstr "Xeral"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:1086
+#: ../gweather/gweather-pref.c:1088
 msgid "_Select a location:"
 msgstr "Seleccionar unha _localización:"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:1111
+#: ../gweather/gweather-pref.c:1113
 msgid "_Find:"
 msgstr "_Buscar:"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:1118
+#: ../gweather/gweather-pref.c:1120
 msgid "Find _Next"
 msgstr "Buscar _seguinte"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:1140
+#: ../gweather/gweather-pref.c:1142
 msgid "Location"
 msgstr "Localización"
 
@@ -1938,120 +1881,148 @@ msgid "_Refresh"
 msgstr "_Actualizar"
 
 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:1
+msgid "1 Year"
+msgstr "1 ano"
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:2
 msgid "10"
 msgstr "10"
 
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:2
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:3
 msgid "100"
 msgstr "100"
 
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:3
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:4
 msgid "20"
 msgstr "20"
 
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:4
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:5
 msgid "200"
 msgstr "200"
 
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:5
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:6
+msgid "3 Months"
+msgstr "3 meses"
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:7
 msgid "5"
 msgstr "5"
 
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:6
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:8
+msgid "5 Days"
+msgstr "5 días"
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:9
+msgid "5 Years"
+msgstr "5 anos"
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:10
 msgid "50"
 msgstr "50"
 
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:7
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:11
+msgid "6 Months"
+msgstr "6 meses"
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:12
 msgid "Auto _refresh"
 msgstr "Ac_tualizar automaticamente"
 
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:8
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:13
 msgid "Bollinger"
 msgstr "Bollinger"
 
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:9
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:14
 msgid "Downloading chart from <b>Yahoo!</b>"
 msgstr "Descargando a gráfica desde <b>Yahoo!</b>"
 
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:10
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:15
 msgid "Exponential moving average: "
 msgstr "Media móbil exponencial: "
 
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:11
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:16
 msgid "Fast stoch"
 msgstr "Aproximación estocástica rápida"
 
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:12
-#: ../invest-applet/invest/chart.py:105
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:17
+#: ../invest-applet/invest/chart.py:107
 msgid "Financial Chart"
 msgstr "Gráfica financeira"
 
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:13
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:18
 msgid "Indicators: "
 msgstr "Indicadores: "
 
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:14
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:19
 msgid "MACD"
 msgstr "MACD"
 
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:15
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:20
 msgid "MFI"
 msgstr "MFI"
 
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:16
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:21
+msgid "Maximum"
+msgstr "Máximo"
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:22
 msgid "Moving average: "
 msgstr "Media móbil: "
 
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:17
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:23
 msgid "Overlays: "
 msgstr "Sobreposicións: "
 
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:18
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:24
 msgid "ROC"
 msgstr "ROC"
 
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:19
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:25
 msgid "RSI"
 msgstr "RSI"
 
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:20
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:26
 msgid "SAR"
 msgstr "SAR"
 
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:21
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:27
 msgid "Slow stoch"
 msgstr "Aproximación estocástica lenta"
 
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:22
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:28
 msgid "Splits"
 msgstr "Divisións"
 
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:23
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:29
+msgid "Today"
+msgstr "Hoxe"
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:30
 msgid "Vol"
 msgstr "Vol"
 
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:24
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:31
 msgid "Vol+MA"
 msgstr "Vol+MA"
 
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:25
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:32
 msgid "Volumes"
 msgstr "Volumes"
 
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:27
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:34
 #, no-c-format
 msgid "W%R"
 msgstr "W%R"
 
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:28
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:35
 msgid "_Graph style: "
 msgstr "Estilo da grá_fica: "
 
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:29
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:36
 msgid "_Options"
 msgstr "_Opcións"
 
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:30
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:37
 msgid "_Ticker symbol: "
 msgstr "Símbolo da _barra de cotizacións: "
 
@@ -2092,24 +2063,24 @@ msgstr ""
 "Non foi posíbel contactar co servidor. O computador está desconectado ou os "
 "servidores están caídos. Ténteo de novo máis tarde."
 
-#: ../invest-applet/invest/chart.py:153
+#: ../invest-applet/invest/chart.py:156
 #, python-format
 msgid "Financial Chart - %s"
 msgstr "Gráfica financeira - %s"
 
-#: ../invest-applet/invest/chart.py:220
+#: ../invest-applet/invest/chart.py:223
 msgid "Opening Chart"
-msgstr "Abrindo gráfica"
+msgstr "Abrindo a gráfica"
 
-#: ../invest-applet/invest/chart.py:235
+#: ../invest-applet/invest/chart.py:238
 msgid "Chart downloaded"
 msgstr "Descargouse a gráfica"
 
-#: ../invest-applet/invest/chart.py:237
+#: ../invest-applet/invest/chart.py:240
 msgid "Chart could not be downloaded"
 msgstr "Non foi posíbel descargar a gráfica"
 
-#: ../invest-applet/invest/invest-applet.py:44
+#: ../invest-applet/invest/invest-applet.py:41
 msgid "Invest Applet"
 msgstr "Miniaplicativo de investimentos"
 
@@ -2133,23 +2104,23 @@ msgstr "Prezo"
 msgid "Commission"
 msgstr "Comisión"
 
-#: ../invest-applet/invest/quotes.py:92
+#: ../invest-applet/invest/quotes.py:120
 msgid "Invest could not connect to Yahoo! Finance"
-msgstr "O aplicativo de investimentos non se puido conectar co Yahoo! Finanzas"
+msgstr "O aplicativo de investimentos non puido conectar con Yahoo! Finanzas"
 
-#: ../invest-applet/invest/quotes.py:94 ../invest-applet/invest/quotes.py:107
+#: ../invest-applet/invest/quotes.py:122 ../invest-applet/invest/quotes.py:135
 #, python-format
 msgid "Updated at %s"
 msgstr "Actualizado en %s"
 
 #. Translators: This is share-market jargon. It is the percentage change in the price of a stock. The %% gets changed to a single percent sign and the %+.2f gets replaced with the value of the change.
-#: ../invest-applet/invest/quotes.py:103
+#: ../invest-applet/invest/quotes.py:131
 #, python-format
 msgid "Quotes average change %%: %+.2f%%"
 msgstr "Media de cambio das cotizacións %%: %+.2f%%"
 
 #. Translators: This is share-market jargon. It refers to the total difference between the current price and purchase price for all the shares put together. i.e. How much money would be earned if they were sold right now.
-#: ../invest-applet/invest/quotes.py:106
+#: ../invest-applet/invest/quotes.py:134
 #, python-format
 msgid "Positions balance: %+.2f"
 msgstr "Balance de posicións: %+.2f"
@@ -2184,7 +2155,7 @@ msgstr "Ganancia %"
 
 #: ../mini-commander/GNOME_MiniCommanderApplet.server.in.h:1
 msgid "Deskbar (formerly Mini-Commander)"
-msgstr "Barra de escritorio (antes Mini-Commander)"
+msgstr "Barra de escritorio (chamada Mini-Commander)"
 
 #: ../mini-commander/GNOME_MiniCommanderApplet.server.in.h:2
 msgid "Deskbar (transparent upgrade from Mini-Commander)"
@@ -2208,7 +2179,7 @@ msgid ""
 "This GNOME applet adds a command line to the panel. It features command "
 "completion, command history, and changeable macros."
 msgstr ""
-"Este miniaplicativo do Gnome engade unha liña de ordes ao panel. Como "
+"Este miniaplicativo do GNOME engade unha liña de ordes ao panel. Como "
 "características ten completado de ordes, historial de ordes e macros "
 "cambiábeis."
 
@@ -2227,17 +2198,17 @@ msgstr "Liña de ordes"
 
 #: ../mini-commander/src/command_line.c:523
 msgid "Type a command here and Gnome will execute it for you"
-msgstr "Introduza unha orde aquí que o Gnome a executará por vostede"
+msgstr "Introduza unha orde aquí que o GNOME a executará por vostede"
 
 #: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:80
 #, c-format
 msgid "Cannot get schema for %s: %s"
-msgstr "Non se puido obter o esquema para %s: %s"
+msgstr "Non foi posíbel obter o esquema para %s: %s"
 
 #: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:111
 #, c-format
 msgid "Cannot set schema for %s: %s"
-msgstr "Non se puido estabelecer o esquema para %s: %s"
+msgstr "Non foi posíbel estabelecer o esquema para %s: %s"
 
 #: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:117
 #, c-format
@@ -2259,12 +2230,12 @@ msgstr "Ten que definir a variábel de contorno GCONF_CONFIG_SOURCE\n"
 #: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:154
 #, c-format
 msgid "Failed to access configuration source(s): %s\n"
-msgstr "Fallo ao acceder ás fontes da configuración: %s\n"
+msgstr "Produciuse un fallo ao acceder ás fontes da configuración: %s\n"
 
 #: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:169
 #, c-format
 msgid "Error syncing config data: %s"
-msgstr "Erro ao sincronizar os datos de configuración: %s"
+msgstr "Produciuse un erro ao sincronizar os datos de configuración: %s"
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander-global.schemas.in.h:1
 msgid "List of GConfValue entries containing strings for the macro commands."
@@ -2348,7 +2319,7 @@ msgstr "_Patrón:"
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:17
 msgid "_Use default theme colors"
-msgstr "_Usar as cores predeterminadas do tema"
+msgstr "_Usar as cores predefinidas do tema"
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:18
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:40
@@ -2401,7 +2372,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:12
 msgid "Not used anymore"
-msgstr "Obsoleto"
+msgstr "Nunca usado máis"
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:13
 msgid "Perform history autocompletion"
@@ -2458,7 +2429,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:25
 msgid "Use the default theme colors"
-msgstr "Usar as cores predeterminadas do tema"
+msgstr "Usar as cores predefinidas do tema"
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:26
 msgid "Use theme colors instead of custom ones."
@@ -2516,7 +2487,7 @@ msgstr "Debe especificar unha orde"
 
 #: ../mini-commander/src/preferences.c:409
 msgid "You may not specify duplicate patterns"
-msgstr "Non pode especificar patróns duplicados"
+msgstr "Non debe especificar patróns duplicados"
 
 #: ../mini-commander/src/preferences.c:773
 msgid "Pattern"
@@ -2557,7 +2528,7 @@ msgid ""
 "that you don't have a sound card configured."
 msgstr ""
 "O control de volume non encontrou ningún elemento ou dispositivo que "
-"controlar. Isto significa que non ten instalados os plugins correctos do "
+"controlar. Isto significa que non ten instalados os engadidos correctos do "
 "GStreamer ou que non ten unha tarxeta de son configurada."
 
 #: ../mixer/applet.c:546
@@ -2571,7 +2542,7 @@ msgstr ""
 #: ../mixer/applet.c:714
 #, c-format
 msgid "Failed to start Volume Control: %s"
-msgstr "Fallo ao iniciar o control de volume: %s"
+msgstr "Produciuse un fallo ao iniciar o control de volume: %s"
 
 #: ../mixer/applet.c:1164
 #, c-format
@@ -2590,11 +2561,11 @@ msgstr "%s: %d%%"
 #: ../mixer/applet.c:1408
 #, c-format
 msgid "Failed to display help: %s"
-msgstr "Fallo ao mostrar a axuda: %s"
+msgstr "Produciuse un fallo ao mostrar a axuda: %s"
 
 #: ../mixer/applet.c:1421
 msgid "Volume control for your GNOME Panel."
-msgstr "Control de volume para o panel do Gnome."
+msgstr "Control de volume para o panel do GNOME."
 
 #: ../mixer/applet.c:1422
 msgid "Using GStreamer 0.10."
@@ -2657,7 +2628,7 @@ msgstr "_Propiedades"
 
 #: ../modemlights/modem-applet.c:708
 msgid "Connection active, but could not get connection time"
-msgstr "Conexión activa, mais non se puido obter o tempo de conexión"
+msgstr "A conexión está activa, mais non foi posíbel obter o tempo de conexión"
 
 #: ../modemlights/modem-applet.c:724
 #, c-format
@@ -2714,7 +2685,7 @@ msgstr "_Desconectar"
 
 #: ../modemlights/modem-applet.c:996
 msgid "Could not launch network configuration tool"
-msgstr "Non se puido iniciar a ferramenta de configuración de rede"
+msgstr "Non foi posíbel iniciar a ferramenta de configuración de rede"
 
 #: ../modemlights/modem-applet.c:998
 msgid ""
@@ -2770,7 +2741,7 @@ msgstr ""
 #: ../multiload/main.c:126
 #, c-format
 msgid "There was an error executing '%s': %s"
-msgstr "Ocorreu un erro ao executar '%s': %s"
+msgstr "Produciuse un erro ao executar '%s': %s"
 
 #: ../multiload/main.c:288 ../multiload/properties.c:596
 msgid "Processor"
@@ -3185,7 +3156,7 @@ msgid ""
 "available in the GNOME desktop."
 msgstr ""
 "Un ou máis elementos do panel (tamén referidos como miniaplicativos) xa non "
-"están dispoñíbeis no escritorio do Gnome."
+"están dispoñíbeis no escritorio do GNOME."
 
 #: ../null_applet/null_applet.c:152
 msgid "These items will now be removed from your configuration:"
@@ -3193,7 +3164,7 @@ msgstr "Eliminaranse estes elementos da súa configuración:"
 
 #: ../null_applet/null_applet.c:155
 msgid "You will not receive this message again."
-msgstr "Non recibirá esta mensaxe de novo."
+msgstr "Vostede non recibirá esta mensaxe de novo."
 
 #: ../stickynotes/data/GNOME_StickyNotesApplet.server.in.h:1
 msgid "Tomboy (ne Stickynotes)"
@@ -3275,15 +3246,15 @@ msgstr "Pechar nota"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:9
 msgid "Default Note Properties"
-msgstr "Propiedades predeterminadas da nota"
+msgstr "Propiedades predefinidas da nota"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:10
 msgid "Delete all sticky notes?"
-msgstr "Mostrar as notas adhesivas?"
+msgstr "Eliminar as notas adhesivas?"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:11
 msgid "Delete this sticky note?"
-msgstr "Mostrar esta nota adhesiva?"
+msgstr "Eliminar esta nota adhesiva?"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:12
 msgid "Font C_olor:"
@@ -3295,7 +3266,7 @@ msgstr "Co_r do tipo de letra:"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:14
 msgid "Force _default color and font on notes"
-msgstr "Aplicar as cores e tipos de letra _predeterminados nas notas"
+msgstr "Aplicar as cores e tipos de letra _predefinidos nas notas"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:15
 msgid "H_eight:"
@@ -3363,7 +3334,7 @@ msgstr "Preferencias das notas adhesivas"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:31
 msgid "This cannot be undone."
-msgstr "Isto non se pode desfacer."
+msgstr "Non é posíbel desfacer isto."
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:32
 msgid "Use co_lor from the system theme"
@@ -3519,8 +3490,8 @@ msgstr "Indica se se pide ou non confirmación ao eliminar unha nota"
 #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:22
 msgid "Whether to force the default color and font on all notes"
 msgstr ""
-"Indica se se aplica ou non a cor e o tipo de letra predeterminados a todas "
-"as notas"
+"Indica se se aplica ou non a cor e o tipo de letra predefinidos a todas as "
+"notas"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:23
 msgid "Whether to use the default system color"
@@ -3543,7 +3514,7 @@ msgstr "Mostrar as notas adhesivas"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:380
 msgid "Sticky Notes for the GNOME Desktop Environment"
-msgstr "Notas adhesivas para o contorno de escritorio do Gnome"
+msgstr "Notas adhesivas para o contorno de escritorio do GNOME"
 
 #: ../trashapplet/GNOME_Panel_TrashApplet.server.in.in.h:1
 msgid "Go to Trash"
@@ -3579,7 +3550,7 @@ msgid ""
 "Error while spawning nautilus:\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"Erro ao iniciar o Nautilus:\n"
+"Produciuse un erro ao iniciar o Nautilus:\n"
 "%s"
 
 #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:427
@@ -3587,7 +3558,7 @@ msgid ""
 "A GNOME trash bin that lives in your panel. You can use it to view the trash "
 "or drag and drop items into the trash."
 msgstr ""
-"Un contedor de lixo do Gnome que está no seu panel. Pode usalo para ver o "
+"Un contedor de lixo de GNOME que está no seu panel. Pode usalo para ver o "
 "contido do lixo ou arrastrar e soltar elementos no lixo."
 
 #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:452
@@ -3597,13 +3568,14 @@ msgstr "Quere eliminar inmediatamente?"
 #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:482
 msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?"
 msgstr ""
-"Non se poden mover os elementos ao lixo, quere eliminalos inmediatamente?"
+"Non é posíbel mover os elementos ao lixo, quere eliminalos inmediatamente?"
 
 #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:487
 msgid ""
 "Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
 msgstr ""
-"Non se poden mover algúns elementos ao lixo, quere eliminalos inmediatamente?"
+"Non é posíbel mover algúns elementos ao lixo, quere eliminalos "
+"inmediatamente?"
 
 #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:614
 msgid "Trash Applet"
@@ -3623,14 +3595,14 @@ msgstr "Eliminando: %s"
 
 #: ../trashapplet/src/trash-empty.c:330
 msgid "Empty all of the items from the trash?"
-msgstr "Baleirar todos os elementos do lixo?"
+msgstr "Desexa eliminar todos os elementos do lixo?"
 
 #: ../trashapplet/src/trash-empty.c:337
 msgid ""
 "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. "
 "Please note that you can also delete them separately."
 msgstr ""
-"Se selecciona baleirar o lixo, todos os elementos aí contidos eliminaranse "
+"Se selecciona baleirar o lixo, todos os elementos contidos nel eliminaranse "
 "definitivamente. Teña en conta que tamén pode eliminalos por separado."
 
 #: ../trashapplet/trashapplet-empty-progress.ui.h:1
@@ -3639,4 +3611,43 @@ msgstr "Baleirando o lixo"
 
 #: ../trashapplet/trashapplet-empty-progress.ui.h:2
 msgid "From:"
-msgstr "Dende:"
+msgstr "Desde:"
+
+#~ msgid "Keyboard _Preferences"
+#~ msgstr "_Preferencias de teclado"
+
+#~ msgid "Pl_ugins"
+#~ msgstr "Pl_ugins"
+
+#~ msgid "Show Current _Layout"
+#~ msgstr "Mostrar a _disposición actual"
+
+#~ msgid "_Groups"
+#~ msgstr "_Grupos"
+
+#~ msgid "Keyboard Indicator"
+#~ msgstr "Indicador de teclado"
+
+#~ msgid "Keyboard applet factory"
+#~ msgstr "Factoría do miniaplicativo de teclado"
+
+#~ msgid "Keyboard layout indicator"
+#~ msgstr "Indicador de disposición de teclado"
+
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Descoñecido"
+
+#~ msgid "Keyboard Layout \"%s\""
+#~ msgstr "Disposición de teclado \"%s\""
+
+#~ msgid "Copyright (c) Sergey V. Udaltsov 1999-2004"
+#~ msgstr "Dereitos de autor (c) Sergey V. Udaltsov 1999-2004"
+
+#~ msgid "Keyboard layout indicator applet for GNOME"
+#~ msgstr "Miniaplicativo indicador da disposición de teclado para o Gnome"
+
+#~ msgid "Keyboard Indicator (%s)"
+#~ msgstr "Indicador de teclado (%s)"
+
+#~ msgid "Keyboard Layout"
+#~ msgstr "Disposición de teclado"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]