[totem] Updated Galician Translation
- From: Ignacio Casal Quinteiro <icq src gnome org>
- To: svn-commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [totem] Updated Galician Translation
- Date: Mon, 15 Feb 2010 16:34:12 +0000 (UTC)
commit ad3d9bde3a6e1db6a6a33fccb9ed90869f6ffe09
Author: Fran Diéguez <frandieguez ubuntu com>
Date: Mon Feb 15 17:33:58 2010 +0100
Updated Galician Translation
po/gl.po | 882 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 files changed, 445 insertions(+), 437 deletions(-)
---
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index 4b572f6..fd7f74b 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -8,14 +8,15 @@
# Suso Baleato <suso baleato xunta es>, 2009.
# Fran Diéguez Souto <fran dieguez glug es>, 2009.
# Antón Méixome <meixome mancomun org>, 2009.
+# Fran Diéguez <frandieguez ubuntu com>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: totem-master-po-gl-55923\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-08-20 14:43+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-08-20 10:12+0200\n"
-"Last-Translator: Antón Méixome <meixome mancomun org>\n"
-"Language-Team: Galician <gnome mancomun org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-02-15 17:33+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-02-12 23:39+0100\n"
+"Last-Translator: Fran Diéguez <frandieguez ubuntu com>\n"
+"Language-Team: Galician <proxecto trasno net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -224,7 +225,7 @@ msgstr "_Engadir á lista de reprodución"
#. Title
#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 ../data/totem.ui.h:50
-#: ../src/totem-object.c:1633
+#: ../src/totem-object.c:1630
msgid "Movie Player"
msgstr "Reprodutor de filmes"
@@ -244,7 +245,7 @@ msgstr "112 Kbps Dual ISDN/DSL"
msgid "14.4 Kbps Modem"
msgstr "14.4 Kbps Módem"
-#: ../data/totem.ui.h:4 ../src/totem-menu.c:1411
+#: ../data/totem.ui.h:4
msgid "16:9 (Widescreen)"
msgstr "16:9 (Panorámico)"
@@ -252,7 +253,7 @@ msgstr "16:9 (Panorámico)"
msgid "19.2 Kbps Modem"
msgstr "19.2 Kbps Módem"
-#: ../data/totem.ui.h:6 ../src/totem-menu.c:1412
+#: ../data/totem.ui.h:6
msgid "2.11:1 (DVB)"
msgstr "2.11:1 (DVB)"
@@ -284,7 +285,7 @@ msgstr "4-canle"
msgid "4.1-channel"
msgstr "4.1-canle"
-#: ../data/totem.ui.h:14 ../src/totem-menu.c:1410
+#: ../data/totem.ui.h:14
msgid "4:3 (TV)"
msgstr "4:3 (TV)"
@@ -318,13 +319,13 @@ msgstr "Acerca deste aplicativo"
#: ../data/totem.ui.h:22
msgid "Also disable the screensaver when playing _audio"
-msgstr "Desactivar tamén o salvapantallas ao playing _audio"
+msgstr "Desactivar tamén o salvapantallas ao reproducir _audio"
#: ../data/totem.ui.h:24
msgid "Audio Output"
msgstr "SaÃda de audio"
-#: ../data/totem.ui.h:25 ../src/totem-menu.c:346 ../src/totem-menu.c:1408
+#: ../data/totem.ui.h:25 ../src/totem-menu.c:346
msgid "Auto"
msgstr "Automático"
@@ -334,7 +335,7 @@ msgstr "_Cargar automaticamente os subtÃtulos cando se carga a pelÃcula"
#: ../data/totem.ui.h:27
msgid "Automatically _resize the window when a new video is loaded"
-msgstr "_Redimensionar automaticamente a xanela cando un novo vÃdeo se cargue"
+msgstr "_Redimensionar automaticamente a xanela cando se cargue un novo vÃdeo"
#: ../data/totem.ui.h:28
msgid "Clear the playlist"
@@ -350,7 +351,7 @@ msgstr "Balance de cor"
#: ../data/totem.ui.h:31
msgid "Configure plugins to extend the application"
-msgstr "Configurar plugins para estender o aplicativo"
+msgstr "Configurar os engadidos para estender o aplicativo"
#: ../data/totem.ui.h:32
msgid "Configure the application"
@@ -364,7 +365,7 @@ msgstr "_Velocidade de conexión:"
msgid "Decrease volume"
msgstr "DiminuÃr o volume"
-#: ../data/totem.ui.h:35 ../src/totem-menu.c:1402
+#: ../data/totem.ui.h:35
msgid "Deinterlace"
msgstr "Desentrelazar"
@@ -426,7 +427,7 @@ msgstr "Rede"
#: ../data/totem.ui.h:52
msgid "Next chapter or movie"
-msgstr "O capÃtulo ou filme seguinte"
+msgstr "O seguinte capÃtulo ou filme"
#: ../data/totem.ui.h:53
msgid "Normal"
@@ -458,7 +459,7 @@ msgstr "Reproducir"
#: ../data/totem.ui.h:60
msgid "Plugins..."
-msgstr "Complementos..."
+msgstr "Engadidos..."
#: ../data/totem.ui.h:61
msgid "Prefere_nces"
@@ -474,7 +475,7 @@ msgstr "SaÃr do programa"
#: ../data/totem.ui.h:64
msgid "Reset to _Defaults"
-msgstr "Restabelecer os pre_determinados"
+msgstr "Restabelecer os pre_definidos"
#: ../data/totem.ui.h:65
msgid "Resize _1:1"
@@ -496,7 +497,7 @@ msgstr "Redimensionar á metade do tamaño do vÃdeo"
msgid "Resize to the original video size"
msgstr "Redimensionar ao tamaño orixinal do vÃdeo"
-#: ../data/totem.ui.h:70 ../src/totem-menu.c:1404
+#: ../data/totem.ui.h:70
msgid "S_idebar"
msgstr "Barra _lateral"
@@ -508,11 +509,11 @@ msgstr "S_ubtÃtulos"
msgid "Sat_uration:"
msgstr "Sat_uración:"
-#: ../data/totem.ui.h:74 ../src/totem-menu.c:1400
+#: ../data/totem.ui.h:74
msgid "Set the repeat mode"
msgstr "Estabelecer o modo de repetición"
-#: ../data/totem.ui.h:75 ../src/totem-menu.c:1401
+#: ../data/totem.ui.h:75
msgid "Set the shuffle mode"
msgstr "Estabelecer o modo aleatorio"
@@ -520,23 +521,23 @@ msgstr "Estabelecer o modo aleatorio"
msgid "Sets 16:9 (widescreen) aspect ratio"
msgstr "Estabelece a proporción de aspecto 16:9 (panorámico)"
-#: ../data/totem.ui.h:77 ../src/totem-menu.c:1412
+#: ../data/totem.ui.h:77
msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio"
msgstr "Estabelece a proporción de aspecto 2.11:1 (DVB)"
-#: ../data/totem.ui.h:78 ../src/totem-menu.c:1410
+#: ../data/totem.ui.h:78
msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio"
msgstr "Estabelece a proporción de aspecto 4:3 (TV)"
-#: ../data/totem.ui.h:79 ../src/totem-menu.c:1408
+#: ../data/totem.ui.h:79
msgid "Sets automatic aspect ratio"
msgstr "Estabelece a proporción de aspecto automática"
-#: ../data/totem.ui.h:80 ../src/totem-menu.c:1409
+#: ../data/totem.ui.h:80
msgid "Sets square aspect ratio"
msgstr "Estabelece a proporción de aspecto cadrada"
-#: ../data/totem.ui.h:81 ../src/totem-menu.c:1403
+#: ../data/totem.ui.h:81
msgid "Show _Controls"
msgstr "Mostrar os _controis"
@@ -544,53 +545,53 @@ msgstr "Mostrar os _controis"
msgid "Show _visual effects when an audio file is played"
msgstr "Mostrar os efectos _visuais cando se reproduce un ficheiro de audio"
-#: ../data/totem.ui.h:83 ../src/totem-menu.c:1403
+#: ../data/totem.ui.h:83
msgid "Show controls"
msgstr "Mostrar os controis"
-#: ../data/totem.ui.h:84 ../src/totem-menu.c:1404
+#: ../data/totem.ui.h:84
msgid "Show or hide the sidebar"
msgstr "Mostrar ou ocultar a barra lateral"
-#: ../data/totem.ui.h:85 ../src/totem-menu.c:1401
+#: ../data/totem.ui.h:85
msgid "Shuff_le Mode"
msgstr "Modo a_leatorio"
-#: ../data/totem.ui.h:86 ../src/totem-menu.c:1391 ../src/totem-menu.c:1396
+#: ../data/totem.ui.h:86
msgid "Skip _Backwards"
msgstr "Saltar _cara a atrás"
-#: ../data/totem.ui.h:87 ../src/totem-menu.c:1390 ../src/totem-menu.c:1395
+#: ../data/totem.ui.h:87
msgid "Skip _Forward"
-msgstr "Saltar cara a _adiante"
+msgstr "Saltar cara _adiante"
-#: ../data/totem.ui.h:88 ../src/totem-menu.c:1391 ../src/totem-menu.c:1396
+#: ../data/totem.ui.h:88
msgid "Skip backwards"
-msgstr "Saltar cara a atrás"
+msgstr "Saltar cara atrás"
-#: ../data/totem.ui.h:89 ../src/totem-menu.c:1390 ../src/totem-menu.c:1395
+#: ../data/totem.ui.h:89
msgid "Skip forward"
-msgstr "Saltar cara a adiante"
+msgstr "Saltar cara adiante"
-#: ../data/totem.ui.h:90 ../src/totem-menu.c:1409
+#: ../data/totem.ui.h:90
msgid "Square"
msgstr "Cadrado"
#: ../data/totem.ui.h:91
msgid "Start playing files from last position"
-msgstr "Iniciar reproducindo ficheiros desde a última posición"
+msgstr "Iniciar reproducindo os ficheiros desde a última posición"
-#: ../data/totem.ui.h:92 ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5294
+#: ../data/totem.ui.h:92 ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5732
msgid "Stereo"
msgstr "Estéreo"
#: ../data/totem.ui.h:93
msgid "Switch An_gles"
-msgstr "Alternar án_gulos"
+msgstr "Cambier án_gulos"
#: ../data/totem.ui.h:94
msgid "Switch camera angles"
-msgstr "Alternar ángulos de cámara"
+msgstr "Cambiar ángulos de cámara"
#: ../data/totem.ui.h:95
msgid "Switch to fullscreen"
@@ -688,7 +689,7 @@ msgstr "_Contidos"
msgid "_DVD Menu"
msgstr "Menú de _DVD"
-#: ../data/totem.ui.h:120 ../src/totem-menu.c:1402
+#: ../data/totem.ui.h:120
msgid "_Deinterlace"
msgstr "_Desentrelazar"
@@ -752,7 +753,7 @@ msgstr "_Propiedades"
msgid "_Quit"
msgstr "_SaÃr"
-#: ../data/totem.ui.h:136 ../src/totem-menu.c:1400
+#: ../data/totem.ui.h:136
msgid "_Repeat Mode"
msgstr "Modo de _repetición"
@@ -779,16 +780,15 @@ msgstr "_Ver"
#: ../data/totem.schemas.in.h:1
msgid "Allow the screensaver to activate when playing audio"
msgstr ""
-"Permitirlle ao salvapantallas activarse incluso cando se estea reproducindo "
-"audio"
+"Permitirlle ao salvapantallas activarse cando se estea reproducindo audio"
#: ../data/totem.schemas.in.h:2
msgid ""
"Allow the screensaver to activate when playing audio. Disable if you have "
"monitor-powered speakers."
msgstr ""
-"Permitirlle ao salvapantallas activarse incluso cando se estea reproducindo "
-"audio. DesactÃveo se ten altavoces alimentados desde a pantalla."
+"Permitirlle ao salvapantallas activarse cando se estea reproducindo son. "
+"DesactÃveo se ten altavoces alimentados desde a pantalla."
#: ../data/totem.schemas.in.h:3
msgid ""
@@ -860,7 +860,7 @@ msgstr ""
#: ../data/totem.schemas.in.h:13
msgid "Name of the visual effects plugins"
-msgstr "Nome dos complementos (plugins) de efectos visuais"
+msgstr "Nome dos engadidos de efectos visuais"
#: ../data/totem.schemas.in.h:14
msgid "Network buffering threshold"
@@ -903,88 +903,84 @@ msgid "Shuffle mode"
msgstr "Modo aleatorio"
#: ../data/totem.schemas.in.h:23
-msgid "Sound volume"
-msgstr "Volume do son"
-
-#: ../data/totem.schemas.in.h:24
-msgid "Sound volume, in percent, between 0 and 100"
-msgstr "Volume do son, en porcentaxe, entre 0 e 100"
-
-#: ../data/totem.schemas.in.h:25
msgid "Subtitle encoding"
msgstr "Codificación dos subtÃtulos"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:26
+#: ../data/totem.schemas.in.h:24
msgid "Subtitle font"
msgstr "Tipo de letra para os subtÃtulos"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:27
+#: ../data/totem.schemas.in.h:25
msgid "The brightness of the video"
msgstr "O brillo do vÃdeo"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:28
+#: ../data/totem.schemas.in.h:26
msgid "The contrast of the video"
msgstr "O contraste do vÃdeo"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:29
+#: ../data/totem.schemas.in.h:27
msgid "The hue of the video"
msgstr "O ton do vÃdeo"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:30
+#: ../data/totem.schemas.in.h:28
msgid "The saturation of the video"
msgstr "A saturación do vÃdeo"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:31
+#: ../data/totem.schemas.in.h:29
msgid "Type of audio output to use"
msgstr "O tipo de saÃda de audio que se vai usar"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:32
+#: ../data/totem.schemas.in.h:30
msgid ""
"Type of audio output to use: \"0\" for stereo, \"1\" for 4-channel output, "
"\"2\" for 5.0 channel output, \"3\" for 5.1 channel output, \"4\" for AC3 "
"Passthrough."
msgstr ""
"O tipo de saÃda de audio que se vai usar: \"0\" para estéreo, \"1\" para "
-"saÃda en canles 4, \"2\" para saÃda en canles 5.0, \"3\" para saÃda en "
-"canles 5.1, \"4\" para saÃda a través de AC3."
+"saÃda en 4 canles, \"2\" para saÃda en canles 5.0, \"3\" para saÃda en "
+"canles 5.1 , \"4\" para saÃda a través de AC3."
#. Translators: This is default subtitle encoding
#. character set. You can change this to be the most common
#. encoding for fansub subtitles in your language. File a bug
#. against Totem, and leave UTF-8 as the default if in doubt.
-#: ../data/totem.schemas.in.h:37
+#: ../data/totem.schemas.in.h:35
msgid "UTF-8"
msgstr "UTF-8"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:38
+#: ../data/totem.schemas.in.h:36
msgid "Visualization quality setting"
msgstr "Configuración de calidade de visualización"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:39
+#: ../data/totem.schemas.in.h:37
msgid "Whether the main window should stay on top"
msgstr "Indica se a xanela principal deberÃa permanecer en primeiro plano"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:40
+#: ../data/totem.schemas.in.h:38
msgid "Whether the main window should stay on top of the other ones"
msgstr ""
"Indica se a xanela principal deberÃa permanecer enriba das outras xanelas"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:41
+#: ../data/totem.schemas.in.h:39
msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded"
msgstr ""
"Indica se se deben cargar os ficheiros de subtÃtulos automaticamente ao "
"cargar o filme"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:42
+#: ../data/totem.schemas.in.h:40
+msgid "Whether to disable the keyboard shortcuts"
+msgstr "Indica se se desactivan os atallos de teclado"
+
+#: ../data/totem.schemas.in.h:41
msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory"
msgstr ""
-"Indica se se deben desactivar os complementos no cartafol persoal do usuario"
+"Indica se se deben desactivar os engadidos no cartafol persoal do usuario"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:43
+#: ../data/totem.schemas.in.h:42
msgid "Whether to enable debug for the playback engine"
msgstr "Indica se se activa a depuración para o motor de reprodución de vÃdeo"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:44
+#: ../data/totem.schemas.in.h:43
msgid ""
"Whether to remember the position of played audio/video files when pausing or "
"closing them."
@@ -1029,7 +1025,7 @@ msgstr "A opción de lanzamento non é recoñecida: %d"
#, c-format
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
msgstr ""
-"Non se poden pasar as URI de documentos a unha entrada de escritorio "
+"Non é posÃbel pasar URIs de documentos a unha entrada de escritorio "
"'Type=Link'"
#: ../src/eggdesktopfile.c:1394
@@ -1062,7 +1058,7 @@ msgstr "Formato do ficheiro"
msgid "Extension(s)"
msgstr "Extensión(s)"
-#: ../src/eggfileformatchooser.c:645
+#: ../src/eggfileformatchooser.c:651
#, c-format
msgid ""
"The program was not able to find out the file format you want to use for `%"
@@ -1073,7 +1069,7 @@ msgstr ""
"%s'. Asegúrese de usar unha extensión coñecida para ese ficheiro ou escolla "
"manualmente un formato de ficheiro da lista seguinte."
-#: ../src/eggfileformatchooser.c:652
+#: ../src/eggfileformatchooser.c:658
msgid "File format not recognized"
msgstr "O formato de ficheiro non foi recoñecido"
@@ -1121,14 +1117,14 @@ msgstr "_Reproducir agora"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
-#: ../src/totem-fullscreen.c:494
+#: ../src/totem-fullscreen.c:595
msgid "No File"
msgstr "Non hai ningún ficheiro"
#: ../src/totem-interface.c:139 ../src/totem-interface.c:147
#, c-format
msgid "Could not launch URL \"%s\": %s"
-msgstr "Non se puido abrir o URL \"%s\": %s"
+msgstr "Non foi posÃbel abrir o URL \"%s\": %s"
#: ../src/totem-interface.c:139
msgid "Default browser not configured"
@@ -1136,47 +1132,47 @@ msgstr "O navegador predefinido non está configurado"
#: ../src/totem-interface.c:140 ../src/totem-interface.c:148
msgid "Error launching URI"
-msgstr "Erro ao lanzar o URI"
+msgstr "Produciuse un erro ao lanzar o URI"
-#: ../src/totem-interface.c:206 ../src/totem-interface.c:238
+#: ../src/totem-interface.c:207 ../src/totem-interface.c:239
#, c-format
msgid "Couldn't load the '%s' interface. %s"
-msgstr "Non se puido cargar a interface '%s'. %s"
+msgstr "Non foi posÃbel cargar a interface '%s'. %s"
-#: ../src/totem-interface.c:206
+#: ../src/totem-interface.c:207
msgid "The file does not exist."
msgstr "O ficheiro non existe."
-#: ../src/totem-interface.c:208 ../src/totem-interface.c:210
-#: ../src/totem-interface.c:240 ../src/totem-interface.c:242
+#: ../src/totem-interface.c:209 ../src/totem-interface.c:211
+#: ../src/totem-interface.c:241 ../src/totem-interface.c:243
msgid "Make sure that Totem is properly installed."
-msgstr "Asegúrese de que o Totem está instalado correctamente."
+msgstr "Asegúrese de que Totem está instalado correctamente."
-#: ../src/totem-interface.c:353
+#: ../src/totem-interface.c:354
msgid ""
"Totem is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
"version."
msgstr ""
-"O Totem é software libre; pode redistribuÃlo ou modificalo baixo os termos "
-"da Licenza pública xeral de GNU publicada pola Free Software Foundation; xa "
+"Totem é software libre; pode redistribuÃlo ou modificalo baixo os termos da "
+"Licenza pública xeral de GNU publicada pola Free Software Foundation; xa "
"sexa na versión 2 da Licenza como (segundo a súa escolla) en calquera "
"versión posterior."
-#: ../src/totem-interface.c:357
+#: ../src/totem-interface.c:358
msgid ""
"Totem is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
"details."
msgstr ""
-"O Totem distribúese coa esperanza de que sexa útil, mais SEN NINGUNHA "
+"Totem distribúese coa esperanza de que sexa útil, mais SEN NINGUNHA "
"GARANTÃ?A; mesmo sen a garantÃa implÃcita de VALOR COMERCIAL ou IDONEIDADE "
"PARA UN PROP�SITO PARTICULAR. Para máis detalles vexa a Licenza pública "
"xeral de GNU."
-#: ../src/totem-interface.c:361
+#: ../src/totem-interface.c:362
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Totem; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, "
@@ -1186,116 +1182,109 @@ msgstr ""
"Nautilus; en caso contrario, escriba á Free Software Foundation, Inc., 59 "
"Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA"
-#: ../src/totem-interface.c:364
+#: ../src/totem-interface.c:365
msgid ""
"Totem contains an exception to allow the use of proprietary GStreamer "
"plugins."
msgstr ""
-"O Totem contén unha excepción para permitir o uso de complementos "
-"propietarios de GStreamer."
+"Totem contén unha excepción para permitir o uso de engadidos propietarios de "
+"GStreamer."
#: ../src/totem-menu.c:342
msgid "None"
msgstr "Ningún"
-#: ../src/totem-menu.c:837
+#. Translators:
+#. * This is not a JPEG image, but a disc image, for example,
+#. * an ISO file
+#: ../src/totem-menu.c:894
#, c-format
-msgid "Play Disc '%s'"
-msgstr "Reproducir o disco '%s'"
+msgid "Play Image '%s'"
+msgstr "Reproducir imaxe '%s'"
-#: ../src/totem-menu.c:840
+#: ../src/totem-menu.c:897 ../src/totem-menu.c:979
#, c-format
msgid "device%d"
msgstr "dispositivo%d"
-#. translators: the index of the adapter
-#. * DVB Adapter 1
-#: ../src/totem-menu.c:922
+#: ../src/totem-menu.c:976
#, c-format
-msgid "DVB Adapter %u"
-msgstr "Adaptador DVB %u"
-
-#. translators:
-#. * Watch TV on 'DVB Adapter 1'
-#. * or
-#. * Watch TV on 'Hauppauge Nova-T Stick'
-#: ../src/totem-menu.c:927
-#, c-format
-msgid "Watch TV on '%s'"
-msgstr "Ver a TV en '%s'"
+msgid "Play Disc '%s'"
+msgstr "Reproducir o disco '%s'"
#. This lists the back-end type and version, such as
#. * Movie Player using GStreamer 0.10.1
-#: ../src/totem-menu.c:1200
+#: ../src/totem-menu.c:1327
#, c-format
msgid "Movie Player using %s"
-msgstr "Reprodutor de pelÃculas que utiliza %s"
+msgstr "Reprodutor de pelÃculas utilizando %s"
-#: ../src/totem-menu.c:1204
+#: ../src/totem-menu.c:1331
msgid "Copyright © 2002-2009 Bastien Nocera"
msgstr "Dereitos de autor © 2002-2007 Bastien Nocera"
-#: ../src/totem-menu.c:1209 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1070
+#: ../src/totem-menu.c:1336 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1127
msgid "translator-credits"
msgstr ""
-"Ignacio Casal Quinteiro <icq cvs gnome org>, 2008;\n"
+"Fran Diéguez <frandieguez ubuntu com>, 2010.\n"
"Suso Baleato <suso baleato xunta es>, 2009;\n"
-"Fran Diéguez Souto <fran dieguez glug es>, 2009.\n"
-"Antón Méixome <meixome mancomun org>, 2009."
+"Antón Méixome <meixome mancomun org>, 2009.\n"
+"Ignacio Casal Quinteiro <icq cvs gnome org>, 2008;"
-#: ../src/totem-menu.c:1213
+#: ../src/totem-menu.c:1340
msgid "Totem Website"
msgstr "Sitio web do Totem"
-#: ../src/totem-menu.c:1248
+#: ../src/totem-menu.c:1375
msgid "Configure Plugins"
-msgstr "Configurar os complementos"
+msgstr "Configurar os engadidos"
-#: ../src/totem-menu.c:1411
-msgid "Sets 16:9 (Anamorphic) aspect ratio"
-msgstr "Estabelece a proporción de aspecto 16:9 (Anamórfica)"
+#: ../src/totem-object.c:430
+#, c-format
+msgid "Totem %s"
+msgstr "Totem %s"
-#: ../src/totem-object.c:971 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:358
+#: ../src/totem-object.c:999 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:361
msgid "Playing"
msgstr "Reproducindo"
-#: ../src/totem-object.c:973 ../src/totem-options.c:51
+#: ../src/totem-object.c:1001 ../src/totem-options.c:51
msgid "Pause"
msgstr "Deter"
-#: ../src/totem-object.c:978 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:354
+#: ../src/totem-object.c:1006 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:357
msgid "Paused"
msgstr "Detido"
#. Translators: this refers to a media file
-#: ../src/totem-object.c:980 ../src/totem-object.c:990
+#: ../src/totem-object.c:1008 ../src/totem-object.c:1018
#: ../src/totem-options.c:50
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:76
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:88
msgid "Play"
msgstr "Reproducir"
-#: ../src/totem-object.c:985 ../src/totem-object.c:1625
-#: ../src/totem-statusbar.c:100 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:342
+#: ../src/totem-object.c:1013 ../src/totem-object.c:1622
+#: ../src/totem-statusbar.c:97 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:345
msgid "Stopped"
msgstr "Detido"
-#: ../src/totem-object.c:1066 ../src/totem-object.c:1093
-#: ../src/totem-object.c:1747 ../src/totem-object.c:1907
+#: ../src/totem-object.c:1094 ../src/totem-object.c:1121
+#: ../src/totem-object.c:1751 ../src/totem-object.c:1914
#, c-format
msgid "Totem could not play '%s'."
msgstr "O Totem non puido reproducir '%s'."
-#: ../src/totem-object.c:1178
+#: ../src/totem-object.c:1198
#, c-format
msgid ""
"Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle "
"it."
msgstr ""
-"O Totem non puido reproducir este medio (%s) aÃnda que hai un complemento "
+"O Totem non puido reproducir este medio (%s) aÃnda que hai un engadido "
"instalado que pode manipulalo."
-#: ../src/totem-object.c:1179
+#: ../src/totem-object.c:1199
msgid ""
"You might want to check that a disc is present in the drive and that it is "
"correctly configured."
@@ -1303,141 +1292,96 @@ msgstr ""
"Comprobe que hai un disco no dispositivo e que está correctamente "
"configurado."
-#: ../src/totem-object.c:1187
+#: ../src/totem-object.c:1207
msgid "More information about media plugins"
-msgstr "Máis información sobre os complementos de medios"
+msgstr "Máis información sobre os engadidos de medios"
-#: ../src/totem-object.c:1188
+#: ../src/totem-object.c:1208
msgid ""
"Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play "
"this media."
msgstr ""
-"Instale os complementos necesarios e reinicie o Totem para poder reproducir "
+"Instale os engadidos necesarios e reinicie o Totem para poder reproducir "
"este medio."
-#: ../src/totem-object.c:1190
+#: ../src/totem-object.c:1210
#, c-format
msgid ""
"Totem cannot play this type of media (%s) because it does not have the "
"appropriate plugins to be able to read from the disc."
msgstr ""
"O Totem non pode reproducir este tipo de medio (%s) porque non ten os "
-"complementos adecuados para ler do disco."
+"engadidos axeitados para ler do disco."
-#: ../src/totem-object.c:1192
+#: ../src/totem-object.c:1212
#, c-format
msgid ""
"Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the "
"appropriate plugins to handle it."
msgstr ""
"O Totem non pode reproducir este tipo de medio (%s) porque non ten os "
-"complementos adecuados para manipulalo."
-
-#: ../src/totem-object.c:1196
-msgid ""
-"Totem cannot play TV, because no TV adapters are present or they are not "
-"supported."
-msgstr ""
-"O Totem non pode reproducir TV, porque non hai adaptadores de TV presentes "
-"ou porque non son compatÃbeis."
-
-#: ../src/totem-object.c:1197
-msgid "Please insert a supported TV adapter."
-msgstr "Insira un adaptador de TV compatÃbel."
-
-#: ../src/totem-object.c:1207
-msgid "More information about watching TV"
-msgstr "Máis información sobre ver a TV"
-
-#: ../src/totem-object.c:1208
-msgid "Totem is missing a channels listing to be able to tune the receiver."
-msgstr "Totem non ten unha lista de canles para poder sincronizar o receptor."
-
-#: ../src/totem-object.c:1209
-msgid ""
-"Please follow the instructions provided in the link to create a channels "
-"listing."
-msgstr ""
-"Siga as instrucións proporcionadas na ligazón para crear unha lista de "
-"canles."
-
-#: ../src/totem-object.c:1212
-#, c-format
-msgid ""
-"Totem cannot play this type of media (%s) because the TV device is busy."
-msgstr ""
-"O Totem non pode reproducir este tipo de medio (%s) porque o dispositivo de "
-"TV está ocupado."
-
-#: ../src/totem-object.c:1213
-msgid "Please try again later."
-msgstr "Probe de novo máis tarde."
+"engadidos axeitados para manipulalo."
-#: ../src/totem-object.c:1218
+#: ../src/totem-object.c:1215
#, c-format
msgid "Totem cannot play this type of media (%s) because it is not supported."
msgstr ""
"O Totem non pode reproducir este tipo de medio (%s) porque non é compatÃbel."
-#: ../src/totem-object.c:1219
+#: ../src/totem-object.c:1216
msgid "Please insert another disc to play back."
msgstr "Insira outro disco para reproducir."
-#: ../src/totem-object.c:1254
+#: ../src/totem-object.c:1251
msgid "Totem was not able to play this disc."
msgstr "O Totem non foi capaz de reproducir este disco."
-#: ../src/totem-object.c:1255 ../src/totem-object.c:4060
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1703
+#: ../src/totem-object.c:1252 ../src/totem-object.c:4187
msgid "No reason."
msgstr "Sen motivo."
-#: ../src/totem-object.c:1269
+#: ../src/totem-object.c:1266
msgid "Totem does not support playback of Audio CDs"
msgstr "O Totem non permite a reprodución de CD de audio"
-#: ../src/totem-object.c:1270
+#: ../src/totem-object.c:1267
msgid "Please consider using a music player or a CD extractor to play this CD"
msgstr ""
"Considere usar un reprodutor de música ou un extractor de CD para reproducir "
"este CD"
-#: ../src/totem-object.c:1753
+#: ../src/totem-object.c:1757
msgid "No error message"
-msgstr "Non hai mensaxe de erro"
+msgstr "Non hai unha mensaxe de erro"
-#: ../src/totem-object.c:2104
+#: ../src/totem-object.c:2141
msgid "Totem could not display the help contents."
-msgstr "O Totem non puido mostrar o contido da axuda."
+msgstr "O Totem non puido mostrar os contidos da axuda."
-#: ../src/totem-object.c:2443 ../src/totem-object.c:2445
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1358
+#: ../src/totem-object.c:2471 ../src/totem-object.c:2473
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1428
msgid "An error occurred"
-msgstr "Ocorreu un erro"
-
-#: ../src/totem-object.c:3331
-msgid "TV signal lost"
-msgstr "Perdeuse o sinal de TV"
-
-#: ../src/totem-object.c:3332
-msgid "Please verify your hardware setup."
-msgstr "Comprobe a súa configuración de hardware."
+msgstr "Produciuse un erro"
-#: ../src/totem-object.c:3918 ../src/totem-object.c:3920
+#: ../src/totem-object.c:4029 ../src/totem-object.c:4031
msgid "Previous Chapter/Movie"
msgstr "CapÃtulo/Filme anterior"
-#: ../src/totem-object.c:3926 ../src/totem-object.c:3928
+#: ../src/totem-object.c:4038 ../src/totem-object.c:4040
msgid "Play / Pause"
msgstr "Reproducir / Deter"
-#: ../src/totem-object.c:3935 ../src/totem-object.c:3937
+#: ../src/totem-object.c:4048 ../src/totem-object.c:4050
msgid "Next Chapter/Movie"
msgstr "CapÃtulo/Filme seguinte"
-#: ../src/totem-object.c:4060
+#: ../src/totem-object.c:4062 ../src/totem-object.c:4064
+msgid "Fullscreen"
+msgstr "Pantalla completa"
+
+#: ../src/totem-object.c:4187
msgid "Totem could not startup."
-msgstr "Non se puido iniciar o Totem."
+msgstr "Non foi posÃbel iniciar o Totem."
#: ../src/totem-open-location.c:171
msgid "Open Location..."
@@ -1461,11 +1405,11 @@ msgstr "Anterior"
#: ../src/totem-options.c:54
msgid "Seek Forwards"
-msgstr "Saltar cara a adiante"
+msgstr "Saltar cara adiante"
#: ../src/totem-options.c:55
msgid "Seek Backwards"
-msgstr "Saltar cara a atrás"
+msgstr "Saltar cara atrás"
#: ../src/totem-options.c:56
msgid "Volume Up"
@@ -1477,7 +1421,7 @@ msgstr "Baixar o volume"
#: ../src/totem-options.c:58
msgid "Mute sound"
-msgstr "Silenciar o son de saÃda"
+msgstr "Silenciar o son"
#: ../src/totem-options.c:59
msgid "Toggle Fullscreen"
@@ -1519,50 +1463,50 @@ msgid "Movies to play"
msgstr "Filmes para reproducir"
#. By extension entry
-#: ../src/totem-playlist.c:149
+#: ../src/totem-playlist.c:150
msgid "MP3 ShoutCast playlist"
msgstr "Lista de reprodución de MP3"
-#: ../src/totem-playlist.c:150
+#: ../src/totem-playlist.c:151
msgid "MP3 audio (streamed)"
msgstr "Audio MP3 (en fluxo)"
-#: ../src/totem-playlist.c:151
+#: ../src/totem-playlist.c:152
msgid "MP3 audio (streamed, DOS format)"
msgstr "Audio MP3 (en fluxo, formato DOS)"
-#: ../src/totem-playlist.c:152
+#: ../src/totem-playlist.c:153
msgid "XML Shareable Playlist"
msgstr "Lista de reprodución XML compatÃbel"
#. This is "Title 3", where title is a DVD title
#. * Note: NOT a DVD chapter
-#: ../src/totem-playlist.c:355
+#: ../src/totem-playlist.c:356
#, c-format
msgid "Title %d"
msgstr "TÃtulo %d"
-#: ../src/totem-playlist.c:430
+#: ../src/totem-playlist.c:457
msgid "Could not save the playlist"
-msgstr "Non se puido gardar a lista de reprodución"
+msgstr "Non foi posÃbel gardar a lista de reprodución"
-#: ../src/totem-playlist.c:1000
+#: ../src/totem-playlist.c:1030
msgid "Save Playlist"
msgstr "Gardar a lista de reprodución"
#. translators: Playlist is the default saved playlist filename,
#. * without the suffix
-#: ../src/totem-playlist.c:1012 ../src/totem-sidebar.c:121
+#: ../src/totem-playlist.c:1042 ../src/totem-sidebar.c:145
msgid "Playlist"
msgstr "Lista de reprodución"
-#: ../src/totem-playlist.c:1771
+#: ../src/totem-playlist.c:1854
#, c-format
msgid "The playlist '%s' could not be parsed, it might be damaged."
msgstr ""
-"A lista de reprodución '%s' non se puido analizar, pode que estea danada."
+"Non foi posÃbel analizar a lista de reprodución '%s', pode que estea danada."
-#: ../src/totem-playlist.c:1772
+#: ../src/totem-playlist.c:1855
msgid "Playlist error"
msgstr "Erro na lista de reprodución"
@@ -1575,16 +1519,16 @@ msgid ""
"It seems you are running Totem remotely.\n"
"Are you sure you want to enable the visual effects?"
msgstr ""
-"Parece que está a executar o Totem remotamente.\n"
-" Está seguro de que quere activar os efectos visuais?"
+"Semella que está executando Totem de forma remota.\n"
+"Está seguro de que quere activar os efectos visuais?"
-#: ../src/totem-preferences.c:353
+#: ../src/totem-preferences.c:363
msgid "Changing the visuals effect type will require a restart to take effect."
msgstr ""
-"Cambiar os tipos de efectos visuais requirirá un reinicio para que sexa "
-"efectivo."
+"Se cambia o tipo de efectos visuais terá que reiniciar o aplicativo para que "
+"sexa efectivo."
-#: ../src/totem-preferences.c:437
+#: ../src/totem-preferences.c:447
msgid ""
"The change of audio output type will only take effect when Totem is "
"restarted."
@@ -1592,11 +1536,11 @@ msgstr ""
"O cambio do tipo de saÃda de audio só será efectivo cando se reinicie o "
"Totem."
-#: ../src/totem-preferences.c:532
+#: ../src/totem-preferences.c:542
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencias"
-#: ../src/totem-preferences.c:692
+#: ../src/totem-preferences.c:703
msgid "Select Subtitle Font"
msgstr "Seleccionar o tipo de letra para os subtÃtulos"
@@ -1606,45 +1550,45 @@ msgstr "Seleccionar o tipo de letra para os subtÃtulos"
msgid "Audio/Video"
msgstr "Son/VÃdeo"
-#: ../src/totem-statusbar.c:95
+#: ../src/totem-statusbar.c:92
msgid "0:00 / 0:00"
msgstr "0:00 / 0:00"
-#: ../src/totem-statusbar.c:117
+#: ../src/totem-statusbar.c:114
#, c-format
msgid "%s (Streaming)"
-msgstr "%s (FluÃndo)"
+msgstr "%s (dende fluxo)"
#. Elapsed / Total Length
-#: ../src/totem-statusbar.c:124 ../src/totem-time-label.c:65
+#: ../src/totem-statusbar.c:121 ../src/totem-time-label.c:65
#, c-format
msgid "%s / %s"
msgstr "%s / %s"
#. Seeking to Time / Total Length
-#: ../src/totem-statusbar.c:127 ../src/totem-time-label.c:68
+#: ../src/totem-statusbar.c:124 ../src/totem-time-label.c:68
#, c-format
msgid "Seek to %s / %s"
msgstr "Saltar a %s / %s"
-#: ../src/totem-statusbar.c:221
+#: ../src/totem-statusbar.c:218
msgid "Buffering"
msgstr "Almacenando no búfer"
#. eg: 75 %
-#: ../src/totem-statusbar.c:232
+#: ../src/totem-statusbar.c:229
#, c-format
msgid "%d %%"
msgstr "%d %%"
#. eg: Paused, 0:32 / 1:05
-#: ../src/totem-statusbar.c:301
+#: ../src/totem-statusbar.c:304
#, c-format
msgid "%s, %s"
msgstr "%s, %s"
#. eg: Buffering, 75 %
-#: ../src/totem-statusbar.c:306
+#: ../src/totem-statusbar.c:309
#, c-format
msgid "%s, %d %%"
msgstr "%s, %d %%"
@@ -1797,7 +1741,7 @@ msgstr "Non hai URI de vÃdeo"
#. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename.
#. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, respectively.
#. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words.
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:667
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:668
#, c-format
msgid ""
"<b>%s</b>: %s\n"
@@ -1808,15 +1752,15 @@ msgstr ""
"<b>%s</b>: %dÃ?%d\n"
"<b>%s</b>: %s"
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:668
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:669
msgid "Filename"
msgstr "Nome de ficheiro"
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:670
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:671
msgid "Resolution"
msgstr "Resolución"
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:673
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:674
msgid "Duration"
msgstr "Duración"
@@ -1844,34 +1788,34 @@ msgstr "SubtÃtulos"
msgid "Select Text Subtitles"
msgstr "Seleccionar subtÃtulos de texto"
-#: ../src/totem-uri.c:616
+#: ../src/totem-uri.c:617
msgid "Select Movies or Playlists"
msgstr "Seleccionar os filmes ou as listas de reprodución"
#: ../src/totem.c:93
msgid "Could not open link"
-msgstr "Non se puido abrir a ligazón"
+msgstr "Non foi posÃbel abrir a ligazón"
-#: ../src/totem.c:134 ../src/totem.c:160
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:655
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1712
+#: ../src/totem.c:151 ../src/totem.c:177
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:652
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1815
msgid "Totem Movie Player"
msgstr "Reprodutor de filmes Totem"
-#: ../src/totem.c:135
+#: ../src/totem.c:152 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2241
msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
-msgstr "Non se puido inicializar as bibliotecas de fÃo seguro."
+msgstr "Non foi posÃbel inicializar as bibliotecas de fÃo seguro."
-#: ../src/totem.c:135
+#: ../src/totem.c:152
msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
msgstr "Verifique a instalación do seu sistema. O Totem sairá agora."
#. Handle command line arguments
-#: ../src/totem.c:143
+#: ../src/totem.c:160
msgid "- Play movies and songs"
msgstr "- Reproducir filmes e cancións"
-#: ../src/totem.c:152
+#: ../src/totem.c:169
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
@@ -1881,27 +1825,31 @@ msgstr ""
"Executar '%s --help' para ver a lista de opcións da liña de ordes "
"dispoñÃbeis.\n"
-#: ../src/totem.c:169
+#: ../src/totem.c:186
msgid "Totem could not initialize the configuration engine."
msgstr "O Totem non puido inicializar o motor de configuración."
-#: ../src/totem.c:169
+#: ../src/totem.c:186
msgid "Make sure that GNOME is properly installed."
-msgstr "Asegúrese de que o Gnome está instalado correctamente."
+msgstr "Asegúrese de que o GNOME está instalado correctamente."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2523
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2527
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:1735
+msgid "Password requested for RTSP server"
+msgstr "O contrasinal foi solicitado polo servidor RTSP"
+
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2908
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2912
#, c-format
msgid "Audio Track #%d"
msgstr "Pista de audio #%d"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2555
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2559
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2940
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2944
#, c-format
msgid "Subtitle #%d"
msgstr "SubtÃtulo #%d"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2963
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3348
msgid ""
"The requested audio output was not found. Please select another audio output "
"in the Multimedia Systems Selector."
@@ -1909,18 +1857,18 @@ msgstr ""
"Non se localizou a saÃda de audio solicitada. Seleccione outra saÃda de "
"audio no Selector de sistemas multimedia."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2968
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3353
msgid "Location not found."
msgstr "Non se encontrou a localización."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2972
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3357
msgid ""
"Could not open location; you might not have permission to open the file."
msgstr ""
-"Non se puido abrir a localización; pode que non teña permiso para abrir o "
+"Non foi posÃbel abrir a localización; pode que non teña permiso para abrir o "
"ficheiro."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2983
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3368
msgid ""
"The video output is in use by another application. Please close other video "
"applications, or select another video output in the Multimedia Systems "
@@ -1930,7 +1878,7 @@ msgstr ""
"de vÃdeo ou seleccione outra saÃda de vÃdeo no Selector de sistemas "
"multimedia."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2989
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3374
msgid ""
"The audio output is in use by another application. Please select another "
"audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider "
@@ -1941,14 +1889,14 @@ msgstr ""
"servidor de son."
#. should be exactly one missing thing (source or converter)
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3007
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3013
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3392
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3398
#, c-format
msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
msgstr ""
-"A reprodución deste filme necesita un complemento %s que non está instalado."
+"A reprodución deste filme necesita un engadido %s que non está instalado."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3014
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3399
#, c-format
msgid ""
"The playback of this movie requires the following decoders which are not "
@@ -1961,78 +1909,80 @@ msgstr ""
"\n"
"%s"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3039
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3424
msgid ""
"Cannot play this file over the network. Try downloading it to disk first."
msgstr ""
-"Non se pode reproducir este ficheiro a través da rede. Ténteo de novo "
-"descargándoo primeiro no disco."
+"Non foi posÃbel reproducir este ficheiro a través da rede. Ténteo de novo "
+"descargándoo primeiro ao disco."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3111
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3496
msgid "Media file could not be played."
-msgstr "O ficheiro multimedia non se puido reproducir."
+msgstr "Non foi posÃbel reproducir o ficheiro multimedia."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5290
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5728
msgid "Surround"
msgstr "Envolvente"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5292
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5730
msgid "Mono"
msgstr "Mono"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5639
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6077
msgid "Too old version of GStreamer installed."
-msgstr "A versión do GStreamer que está instalada é demasiado antiga."
+msgstr "A versión de GStreamer que está instalada é demasiado antiga."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5646
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6084
msgid "Media contains no supported video streams."
msgstr "O multimedia contén fluxos de vÃdeo non compatÃbeis."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6107
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6614
msgid ""
"Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer "
"installation."
msgstr ""
-"Fallou ao crear o obxecto de reprodución GStreamer. Comprobe a súa "
-"instalación de GStreamer."
+"Produciuse un fallo ao crear o obxecto de reprodución GStreamer. Comprobe a "
+"súa instalación de GStreamer."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6234
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6365
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6763
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6898
msgid ""
"Failed to open video output. It may not be available. Please select another "
"video output in the Multimedia Systems Selector."
msgstr ""
-"Fallou ao abrir a saÃda de vÃdeo. Pode que non estea dispoñÃbel. Seleccione "
-"outra saÃda de vÃdeo no Selector de sistemas multimedia."
+"Produciuse un fallo ao abrir a saÃda de vÃdeo. Pode que non estea "
+"dispoñÃbel. Seleccione outra saÃda de vÃdeo no Selector de sistemas "
+"multimedia."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6246
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6775
msgid ""
"Could not find the video output. You may need to install additional "
"GStreamer plugins, or select another video output in the Multimedia Systems "
"Selector."
msgstr ""
-"Non se puido encontrar a saÃda de vÃdeo. Pode que necesite instalar "
-"complementos adicionais do GStreamer ou seleccionar outra saÃda de vÃdeo no "
+"Non foi posÃbel encontrar a saÃda de vÃdeo. Pode que necesite instalar "
+"engadidos adicionais do GStreamer ou seleccionar outra saÃda de vÃdeo no "
"Selector de sistemas multimedia."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6281
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6810
msgid ""
"Failed to open audio output. You may not have permission to open the sound "
"device, or the sound server may not be running. Please select another audio "
"output in the Multimedia Systems Selector."
msgstr ""
-"Fallou ao abrir a saÃda de audio. Pode que non teña permiso para abrir o "
-"dispositivo de son ou que o servidor de son non estea funcionando. "
-"Seleccione outra saÃda de audio no Selector de sistemas multimedia."
+"Produciuse un fallo ao abrir a saÃda de audio. Pode que non teña permiso "
+"para abrir o dispositivo de son ou que o servidor de son non estea "
+"funcionando. Seleccione outra saÃda de audio no Selector de sistemas "
+"multimedia."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6301
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6830
msgid ""
"Could not find the audio output. You may need to install additional "
"GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia Systems "
"Selector."
msgstr ""
-"Non se puido encontrar a saÃda de audio. Pode que necesite instalar "
-"complementos adicionais do GStreamer ou seleccionar outra saÃda de audio no "
+"Non foi posÃbel encontrar a saÃda de audio. Pode que necesite instalar "
+"engadidos adicionais do GStreamer ou seleccionar outra saÃda de audio no "
"Selector de sistemas multimedia."
#. hour:minutes:seconds
@@ -2100,7 +2050,7 @@ msgstr "%s"
#: ../src/plugins/totem-plugin-manager.c:51
msgid "Plugin"
-msgstr "Complemento"
+msgstr "Engadido"
#: ../src/plugins/totem-plugin-manager.c:52
msgid "Enabled"
@@ -2112,17 +2062,17 @@ msgid ""
"Unable to activate plugin %s.\n"
"%s"
msgstr ""
-"Non se pode activar o complemento %s.\n"
+"Non foi posÃbel activar o engadido %s.\n"
"%s"
#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:606
#, c-format
msgid "Unable to activate plugin %s"
-msgstr "Non se pode activar o complemento %s"
+msgstr "Non se pode activar o engadido %s"
#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:608
msgid "Plugin Error"
-msgstr "Erro do complemento"
+msgstr "Erro do engadido"
#: ../src/plugins/bemused/bemused.totem-plugin.in.h:1
msgid "Bemused"
@@ -2214,11 +2164,11 @@ msgstr "Servizo D-Bus"
#: ../src/plugins/dbus-service/dbus-service.totem-plugin.in.h:2
msgid ""
-"Plugin for sending notifications of currently-playing movies to the D-Bus "
+"Plugin for sending notifications of currently playing movies to the D-Bus "
"subsystem."
msgstr ""
-"Complemento para envÃo de notificacións sobre as pelÃculas en reprodución "
-"para o subsistema D-Bus."
+"Engadido para enviar notificacións dos filmes reproducidos actualmente ao "
+"subsistema D-Bus."
#: ../src/plugins/galago/galago.totem-plugin.in.h:1
msgid "Instant Messenger status"
@@ -2232,7 +2182,7 @@ msgstr ""
#: ../src/plugins/galago/totem-galago.c:171
msgid "Could not connect to the Galago daemon."
-msgstr "Non se puido conectar ao demoño Galago."
+msgstr "Non foi posÃbel conectar ao daemon Galago."
#: ../src/plugins/gromit/gromit.totem-plugin.in.h:1
msgid "Gromit Annotations"
@@ -2306,33 +2256,33 @@ msgstr "Páxina de álbum Jamendo"
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:4
msgid "Jamendo Plugin Configuration"
-msgstr "Configuración do complemento (plugin) Jamendo"
+msgstr "Configuración do engadido de Jamendo"
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:5
msgid "Latest Releases"
msgstr "�ltimas versións"
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:6
-msgid "Number of albums to _retrieve"
-msgstr "Número de álbums para _recuperar"
+msgid "Number of albums to _retrieve:"
+msgstr "Número de álbums a _obter:"
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:7
msgid "Popular"
msgstr "Popular"
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:8
-msgid "Preferred audio _format"
-msgstr "_Formato de audio preferido"
+msgid "Preferred audio _format:"
+msgstr "_Formato de audio preferido:"
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:9
-#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:365
+#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:511
#: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:2
msgid "Search Results"
msgstr "Resultados da busca"
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:11
msgid "_Open Jamendo Album Page in Browser"
-msgstr "Abrir a páxina de álbum Jamendo no navegad_or"
+msgstr "Abrir a páxina do álbum de Jamendo no navegad_or"
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.totem-plugin.in.h:1
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:127
@@ -2343,41 +2293,40 @@ msgstr "Jamendo"
msgid ""
"Listen to the large collection of Creative Commons licensed music on Jamendo."
msgstr ""
-"Escoitar a longa colección de música licenciada con Creative Commons en "
-"Jamendo."
+"Escoite a gran colección de música con licenza Creative Commons en Jamendo."
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:55
msgid "You need to install the Python simplejson module."
-msgstr "Precisas instalar o módulo simplejson de Python."
+msgstr "Precisa instalar o módulo simplejson de Python."
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:244 ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:257
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:280
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:245 ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:258
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:281
#, python-format
msgid "Artist: %s"
msgstr "Artista: %s"
#. Translators: this is the release date of an album in Python strptime format
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:250
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:251
msgid "%Y-%m-%d"
msgstr "%d-%m-%Y"
#. Translators: this is the release time of an album in Python strftime format
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:252
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:253
#, python-format
msgid "%x"
msgstr "%x"
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:258
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:259
#, python-format
msgid "Genre: %s"
msgstr "Xénero: %s"
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:259
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:260
#, python-format
msgid "Released on: %s"
msgstr "Publicado en: %s"
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:260
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:261
#, python-format
msgid "License: %s"
msgstr "Licenza: %s"
@@ -2385,52 +2334,52 @@ msgstr "Licenza: %s"
#. track title
#. Translators: this is the title of a track in Python format
#. (first argument is the track number, second is the track title)
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:272
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:273
#, python-format
msgid "%02d. %s"
msgstr "%02d. %s"
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:279
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:280
#, python-format
msgid "Album: %s"
msgstr "Ã?lbum: %s"
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:281
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:282
#, python-format
msgid "Duration: %s"
msgstr "Duración: %s"
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:338
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:339
msgid "Fetching albums, please wait..."
-msgstr "Recuperando álbums, agarde por favor..."
+msgstr "Recuperando álbums, agarde..."
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:387
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:388
msgid "An error occurred while fetching albums."
-msgstr "Ocorreu un erro ao recuperar os álbums."
+msgstr "Produciuse un erro ao recuperar os álbums."
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:399
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:400
#, python-format
msgid ""
"Failed to connect to Jamendo server.\n"
"%s."
msgstr ""
-"Fallou ao conectar co servidor de Jamendo.\n"
+"Produciuse un erro ao conectar co servidor de Jamendo.\n"
"%s."
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:401
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:402
#, python-format
msgid "The Jamendo server returned code %s."
msgstr "O servidor de Jamendo devolveu o código %s."
#. Translators: time formatting (in Python strftime format) for the Jamendo plugin
#. for times longer than an hour
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:633
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:634
msgid "%H:%M:%S"
msgstr "%H:%M:%S"
#. Translators: time formatting (in Python strftime format) for the Jamendo plugin
#. for times shorter than an hour
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:636
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:637
msgid "%M:%S"
msgstr "%M:%S"
@@ -2441,7 +2390,7 @@ msgstr "%M:%S"
#. Compared to:
#. http://www.jamendo.com/en/album/4818
#. If Jamendo doesn't support your language, *do not translate this string*!
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:686
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:687
msgid "en"
msgstr "en"
@@ -2451,15 +2400,15 @@ msgstr "Control remoto por infravermellos"
#: ../src/plugins/lirc/lirc.totem-plugin.in.h:2
msgid "Support infrared remote control"
-msgstr "Asistencia para control remoto por infravermellos"
+msgstr "Compatibilidade para control remoto por infravermellos"
#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:281
msgid "Couldn't initialize lirc."
-msgstr "Non se puido inicializar lirc."
+msgstr "Non foi posÃbel inicializar lirc."
#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:290
msgid "Couldn't read lirc configuration."
-msgstr "Non se puido ler a configuración de lirc."
+msgstr "Non foi posÃbel ler a configuración de lirc."
#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:200
msgid "Recordings"
@@ -2474,13 +2423,13 @@ msgid "MythTV LiveTV"
msgstr "Televisión en vivo MythTV"
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:1
-msgid "<b>Language</b>"
-msgstr "<b>Idioma</b>"
-
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:2
msgid "Download Movie Subtitles"
msgstr "Descargar os subtÃtulos da pelÃcula"
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:2
+msgid "Language"
+msgstr "Idioma"
+
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:3
msgid "Subtitle _language:"
msgstr "Idioma dos subtÃtu_los:"
@@ -2506,7 +2455,7 @@ msgstr "Portugués brasileiro"
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:271
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:277
msgid "Could not contact the OpenSubtitles website"
-msgstr "Non se puido conectar co sitio web de OpenSubtitles"
+msgstr "Non foi posÃbel conectar co sitio web de OpenSubtitles"
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:259
msgid "No results found"
@@ -2528,19 +2477,19 @@ msgstr "Formato"
msgid "Rating"
msgstr "Puntuación"
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:419
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:420
msgid "_Download Movie Subtitles..."
msgstr "_Descargar os subtÃtulos da pelÃcula..."
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:420
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:421
msgid "Download movie subtitles from OpenSubtitles"
-msgstr "Descargar subtÃtulos da pelÃcula dende OpenSubtitles"
+msgstr "Descargar subtÃtulos da pelÃcula desde OpenSubtitles"
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:479
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:480
msgid "Searching subtitles..."
msgstr "Buscando subtÃtulos..."
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:537
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:538
msgid "Downloading the subtitles..."
msgstr "Descargando os subtÃtulos..."
@@ -2591,21 +2540,20 @@ msgstr "Publicar lista de reprodución"
msgid "Share the current playlist via HTTP"
msgstr "Compartir a lista de reprodución actual vÃa HTTP"
-#: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:2
+#: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:1
+msgid "Service _Name:"
+msgstr "_Nome do servizo:"
+
+#: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:3
#, no-c-format
msgid ""
-"<small>The name used for announcing the playlist service on the network.\n"
+"The name used for announcing the playlist service on the network.\n"
"All occurrences of the string <b>%u</b> will be replaced by your name,\n"
-"and <b>%h</b> will be replaced by your computer's host name.</small>"
+"and <b>%h</b> will be replaced by your computer's host name."
msgstr ""
-"<small>O nome usado para anunciar o servizo das listas de reprodución na "
-"rede.\n"
-"Todas as ocorrencias da cadea<b>%u</b> substituiranse co seu nome,\n"
-"e <b>%h</b> substituirase co nome do nome de host do seu computador.</small>"
-
-#: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:5
-msgid "Service _Name:"
-msgstr "_Nome do servizo:"
+"O nome usado para anunciar o servizo das listas de reprodución na rede.\n"
+"Todas as aparicións da cadea<b>%u</b> substituiranse co seu nome,\n"
+"e <b>%h</b> substituirase co nome do nome de host do seu computador."
#: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:6
msgid "Use _encrypted transport protocol (HTTPS)"
@@ -2624,36 +2572,35 @@ msgid "Screenshot width (in pixels):"
msgstr "Largura da xanela principal en (pÃxeles):"
#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot.ui.h:1
-msgid "*"
-msgstr "*"
-
-#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot.ui.h:2
msgid "Save in _folder:"
msgstr "Gardar no _cartafol:"
-#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot.ui.h:3
+#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot.ui.h:2
msgid "Select a folder"
msgstr "Seleccione un cartafol"
-#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot.ui.h:4
+#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot.ui.h:3
msgid "_Name:"
msgstr "_Nome:"
#. Write the screenshot to the temporary file
-#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot-widget.c:379
+#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot-widget.c:383
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:63
msgid "Screenshot.png"
msgstr "Captura de pantalla.png"
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:89
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:90
msgid "Save Gallery"
msgstr "Gardar galerÃa"
-#. Translators: the argument is a screenshot number, used to prevent overwriting files. Just translate "Screenshot", and not the ".jpg".
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:108
+#. Translators: The first argument is the movie title. The second
+#. * argument is a number which is used to prevent overwriting files.
+#. * Just translate "Gallery", and not the ".jpg". Example:
+#. * "Galerie-%s-%d.jpg".
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:114
#, c-format
-msgid "Screenshot%d.jpg"
-msgstr "Captura%d.jpg"
+msgid "Gallery-%s-%d.jpg"
+msgstr "Galeria-%s-%d.jpg"
#. Set up the window
#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:101
@@ -2668,22 +2615,22 @@ msgstr "Gardando a galerÃa como \"%s\""
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:112
msgid "There was an error saving the screenshot."
-msgstr "Houbo un erro ao gardar a captura de pantalla."
+msgstr "Produciuse un erro ao gardar a captura de pantalla."
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:139
msgid "Save Screenshot"
msgstr "Gardar a captura de pantalla"
#. Create the screenshot widget
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:157
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:159
#, c-format
-msgid "Screenshot%d.png"
-msgstr "Captura%d.png"
+msgid "Screenshot-%s-%d.png"
+msgstr "Captura-%s-%d.png"
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:98
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:105
msgid "Totem could not get a screenshot of the video."
-msgstr "O Totem non puido obter unha captura dese vÃdeo."
+msgstr "O Totem non puido obter unha captura do vÃdeo."
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:105
msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report."
@@ -2695,7 +2642,7 @@ msgstr "Facer unha _captura de pantalla..."
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:208
msgid "Take a screenshot"
-msgstr "Facer unha captura de pantalla"
+msgstr "Facer unha captura de pantalla-"
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:209
msgid "Create Screenshot _Gallery..."
@@ -2719,7 +2666,7 @@ msgstr "Saltar a un tempo especÃfico"
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:221
msgid "Could not load the \"Skip to\" dialog interface."
-msgstr "Non se puido cargar o diálogo da interface \"Saltar a\"."
+msgstr "Non foi posÃbel cargar o diálogo da interface \"Saltar a\"."
#: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:1
msgid "_Skip to:"
@@ -2730,17 +2677,21 @@ msgid "seconds"
msgstr "segundos"
#. Display an error
-#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:167
+#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:170
#, c-format
-msgid "Could not get metadata for file %s: %s"
-msgstr "Non se puideron obter os metadatos para o ficheiro %s: %s"
+msgid "Could not get name and thumbnail for %s: %s"
+msgstr "Non foi posÃbel obter o nome e a miniatura para %s: %s"
-#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:168
+#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:171
msgid "File Error"
msgstr "Erro de ficheiro"
-#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:222
-#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:274
+#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:244
+#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:358
+msgid "Could not connect to Tracker"
+msgstr "Non foi posÃbel conectar a Tracker"
+
+#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:251
msgid "No results"
msgstr "Sen resultados"
@@ -2749,14 +2700,14 @@ msgstr "Sen resultados"
#. * Showing 10-20 of 128 matches
#. * This is similar to what web searches use, eg. Google on the top-right of their search results page show:
#. * Personalized Results 1 - 10 of about 4,130,000 for foobar
-#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:229
+#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:276
#, c-format
msgid "Showing %i - %i of %i match"
msgid_plural "Showing %i - %i of %i matches"
msgstr[0] "Mostrando %i - %i de %i coincidencia"
msgstr[1] "Mostrando %i - %i de %i coincidencias"
-#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:408
+#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:571
msgid "Page"
msgstr "Páxina"
@@ -2779,7 +2730,7 @@ msgstr "Buscar vÃdeos locais usando Tracker"
#: ../src/plugins/youtube/youtube.totem-plugin.in.h:1
msgid "A plugin to let you browse YouTube videos."
-msgstr "Un complemento que lle permite examinar os vÃdeos de YouTube."
+msgstr "Un engadido que lle permite examinar os vÃdeos de YouTube."
#: ../src/plugins/youtube/youtube.totem-plugin.in.h:2
msgid "YouTube Browser"
@@ -2799,7 +2750,7 @@ msgstr "_Abrir no navegador web"
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:314
msgid "Open the video in your web browser"
-msgstr "Abrir o vÃdeo no seu navegador web"
+msgstr "Abre o vÃdeo no seu navegador web"
#. Add the sidebar page
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:364
@@ -2812,91 +2763,76 @@ msgstr "Cancelando a consulta..."
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:505
msgid "Error Looking Up Video URI"
-msgstr "Produciuse un erro mirando o URI do vÃdeo"
+msgstr "Produciuse un erro buscando o URI do vÃdeo"
#. Hide the ugly technical message libgdata gives behind a nice one telling them it's out of date (which it likely is
#. * if we're receiving a protocol error).
#. Spew out the error message as provided
-#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:689
-#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:694
+#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:695
+#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:700
msgid "Error Searching for Videos"
-msgstr "Produciuse un erro buscando vÃdeos"
+msgstr "Produciuse un erro buscando os vÃdeos"
-#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:690
+#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:696
msgid ""
"The response from the server could not be understood. Please check you are "
"running the latest version of libgdata."
msgstr ""
-"A resposta do servidor poderÃa non ser entendida. Por favor, verifique que "
-"está executando a última versión de libgdata."
+"Pode ser que a resposta do servidor non fora entendida. Por favor, verifique "
+"que está executando a última versión de libgdata."
#. Update the UI
-#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:836
+#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:842
msgid "Fetching search resultsâ?¦"
-msgstr "Obtendo os resultados da busca..."
+msgstr "Obtendo os resultados da búsqueda..."
#. Update the UI
-#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:887
+#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:893
msgid "Fetching related videosâ?¦"
-msgstr "Obtendo vÃdeos relacionados..."
+msgstr "Obtendo os vÃdeos relacionados..."
-#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:938
+#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:944
msgid "Error Opening Video in Web Browser"
-msgstr "Produciuse un erro ao abrir o vÃdeo no navegador"
+msgstr "Produciuse un erro ao abrir o vÃdeo no navegador web"
-#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:958
+#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:964
msgid "Fetching more videosâ?¦"
msgstr "Obtendo máis vÃdeos..."
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:417
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:419
msgid "No URI to play"
msgstr "Non hai un URI para reproducir"
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:443
-#, c-format
-msgid "Totem could not play '%s'"
-msgstr "O Totem non puido reproducir '%s'"
-
#. translators: this is:
#. * Open With ApplicationName
#. * as in nautilus' right-click menu
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1008
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1065
#, c-format
msgid "_Open with \"%s\""
msgstr "_Abrir con \"%s\""
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1059
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1116
#, c-format
msgid "Browser Plugin using %s"
-msgstr "Complemento (plugin) de navegador usando %s"
+msgstr "Engadido de navegador usando %s"
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1064
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1121
msgid "Totem Browser Plugin"
-msgstr "Complemento (plugin) de navegador para o Totem"
-
-#. FIXME!
-#. FIXME construct and show error message
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1703
-msgid "The Totem plugin could not be started."
-msgstr "Non se puido iniciar o complemento de Totem."
+msgstr "Engadido de navegador para o Totem"
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2051
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2134
msgid "No playlist or playlist empty"
msgstr ""
"Non hai ningunha lista de reprodución ou a lista de produción está baleira"
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2141
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2225
msgid "Movie browser plugin"
-msgstr "Complemento (plugin) de navegador para filmes"
+msgstr "Engadido de navegador para filmes"
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2157
-msgid "Could not initialise the thread-safe libraries."
-msgstr "Non se puideron inicializar as bibliotecas de fÃo seguro."
-
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2157
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2241
msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit."
msgstr ""
-"Verifique a instalación do seu sistema. O complemento do Totem sairá agora."
+"Verifique a instalación do seu sistema. O engadido do Totem sairá agora."
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.totem-plugin.in.h:1
msgid "Interactive Python console."
@@ -2904,23 +2840,23 @@ msgstr "Consola interactiva de Python."
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.totem-plugin.in.h:2
msgid "Python Console"
-msgstr "Consola de python"
+msgstr "Consola de Python"
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:74
msgid "Python Console Menu"
-msgstr "Menú da consola de python"
+msgstr "Menú da consola de Python"
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:77
msgid "_Python Console"
-msgstr "Consola de _python"
+msgstr "Consola de _Python"
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:78
msgid "Show Totem's Python console"
-msgstr "Mostra a consola Python do Totem"
+msgstr "Mostra a consola de Python de Totem"
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:83
msgid "Python Debugger"
-msgstr "Depurador de python"
+msgstr "Depurador de Python"
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:84
msgid "Enable remote Python debugging with rpdb2"
@@ -2933,7 +2869,7 @@ msgstr "Pode acceder ao obxecto totem por medio de 'totem_object' :\\n%s"
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:111
msgid "Totem Python Console"
-msgstr "Consola de python do Totem"
+msgstr "Consola de Python de Totem"
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:120
msgid ""
@@ -2944,3 +2880,75 @@ msgstr ""
"Despois de premer Aceptar, Totem esperará até que se conecte con winpdb ou "
"rpdb2. Se non ten estabelecido un contrasinal de depuración no GConf, "
"usarase o contrasinal predefinido ('totem')."
+
+#~ msgid "Totem could not play '%s'"
+#~ msgstr "Totem non puido reproducir '%s'"
+
+#~ msgid "Sound volume"
+#~ msgstr "Volume do son"
+
+#~ msgid "Sound volume, in percent, between 0 and 100"
+#~ msgstr "Volume do son, en porcentaxe, entre 0 e 100"
+
+#~ msgid "DVB Adapter %u"
+#~ msgstr "Adaptador DVB %u"
+
+#~ msgid "Watch TV on '%s'"
+#~ msgstr "Ver a TV en '%s'"
+
+#~ msgid "Sets 16:9 (Anamorphic) aspect ratio"
+#~ msgstr "Estabelece a proporción de aspecto 16:9 (Anamórfica)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Totem cannot play TV, because no TV adapters are present or they are not "
+#~ "supported."
+#~ msgstr ""
+#~ "O Totem non pode reproducir TV, porque non hai adaptadores de TV "
+#~ "presentes ou porque non son compatÃbeis."
+
+#~ msgid "Please insert a supported TV adapter."
+#~ msgstr "Insira un adaptador de TV compatÃbel."
+
+#~ msgid "More information about watching TV"
+#~ msgstr "Máis información sobre ver a TV"
+
+#~ msgid "Totem is missing a channels listing to be able to tune the receiver."
+#~ msgstr ""
+#~ "Totem non ten unha lista de canles para poder sincronizar o receptor."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please follow the instructions provided in the link to create a channels "
+#~ "listing."
+#~ msgstr ""
+#~ "Siga as instrucións proporcionadas na ligazón para crear unha lista de "
+#~ "canles."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Totem cannot play this type of media (%s) because the TV device is busy."
+#~ msgstr ""
+#~ "O Totem non pode reproducir este tipo de medio (%s) porque o dispositivo "
+#~ "de TV está ocupado."
+
+#~ msgid "Please try again later."
+#~ msgstr "Probe de novo máis tarde."
+
+#~ msgid "TV signal lost"
+#~ msgstr "Perdeuse o sinal de TV"
+
+#~ msgid "Please verify your hardware setup."
+#~ msgstr "Comprobe a súa configuración de hardware."
+
+#~ msgid "Screenshot%d.jpg"
+#~ msgstr "Captura%d.jpg"
+
+#~ msgid "The Totem plugin could not be started."
+#~ msgstr "Non foi posÃbel iniciar o complemento de Totem."
+
+#~ msgid "<b>Language</b>"
+#~ msgstr "<b>Idioma</b>"
+
+#~ msgid "*"
+#~ msgstr "*"
+
+#~ msgid "Could not initialise the thread-safe libraries."
+#~ msgstr "Non se puideron inicializar as bibliotecas de fÃo seguro."
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]