[libgnomekbd] Updated Galician Translation
- From: Ignacio Casal Quinteiro <icq src gnome org>
- To: svn-commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [libgnomekbd] Updated Galician Translation
- Date: Mon, 15 Feb 2010 16:55:46 +0000 (UTC)
commit d851fa97098395af930414b4292ea8570b206792
Author: Fran Diéguez <frandieguez ubuntu com>
Date: Mon Feb 15 17:55:33 2010 +0100
Updated Galician Translation
po/gl.po | 127 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------
1 files changed, 80 insertions(+), 47 deletions(-)
---
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index 461e3e6..b786d74 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -1,27 +1,38 @@
-# translation of libgnomekbd-master-po-gl.po to Galician
+# translation of libgnomekbd-master-po-gl-70481.po to Galego
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
-# Ignacio Casal Quinteiro <icq cvs gnome org>, 2007.
-# Ignacio Casal Quinteiro <icq svn gnome org>, 2008.
+# Ignacio Casal Quinteiro <icq cvs gnome org>, 2007, 2008.
# Mancomún - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre <g11n mancomun org>, 2009.
# Antón Méixome <meixome mancomun org>, 2009.
+# Fran Diéguez <fran dieguez glug es>, 2009.
+# Antón Méixome <meixome certima net>, 2010.
+# Fran Diéguez <frandieguez ubuntu com>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: libgnomekbd-master-po-gl\n"
+"Project-Id-Version: libgnomekbd-master-po-gl-70481\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-08-12 13:47+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-07-08 10:53+0200\n"
-"Last-Translator: Antón Méixome <meixome mancomun org>\n"
-"Language-Team: Galician <gnome mancomun org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-02-15 17:55+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-02-12 22:32+0100\n"
+"Last-Translator: Fran Diéguez <frandieguez ubuntu com>\n"
+"Language-Team: Galician <proxecto trasno net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: gl\n"
-"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-#: ../libgnomekbd/gkbd-keyboard-drawing.c:2376
+#: ../libgnomekbd/gkbd-indicator.c:119 ../libgnomekbd/gkbd-status.c:236
+#, c-format
+msgid "There was an error loading an image: %s"
+msgstr "Produciuse un erro ao cargar unha imaxe: %s"
+
+#: ../libgnomekbd/gkbd-indicator.c:707 ../libgnomekbd/gkbd-status.c:550
+msgid "XKB initialization error"
+msgstr "Erro de inicialización do XKB"
+
+#: ../libgnomekbd/gkbd-keyboard-drawing.c:2391
#, c-format
msgid ""
"Keyboard layout \"%s\"\n"
@@ -29,19 +40,10 @@ msgid ""
"For licensing see package metadata"
msgstr ""
"Disposición do teclado \"%s\"\n"
-"Dereitos de autor © X.Org Foundation e contribuidores do "
+"Dereitos de autor © X.Org Foundation e colaboradores do "
"XKeyboardConfig\n"
"Para a licenza vaia aos metadatos do paquete"
-#: ../libgnomekbd/gkbd-indicator.c:611
-msgid "XKB initialization error"
-msgstr "Erro de inicialización do XKB"
-
-#: ../libgnomekbd/gkbd-indicator-config.c:161
-#, c-format
-msgid "There was an error loading an image: %s"
-msgstr "Houbo un erro ao cargar unha imaxe: %s"
-
#: ../libgnomekbd/gkbd-keyboard-config.c:752
#, c-format
msgid "layout \"%s\""
@@ -74,8 +76,8 @@ msgid ""
"A collection of scripts to run whenever the keyboard state is reloaded. "
"Useful for re-applying xmodmap based adjustments"
msgstr ""
-"Unha colección de scripts para executar cando o estado do teclado se "
-"recarga. � útil para reaplicar axustes baseados en xmodmap"
+"Unha colección de scripts para executar cando se recargue o estado do "
+"teclado. � útil para reaplicar axustes baseados en xmodmap"
#: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:2
msgid "A list of modmap files available in the $HOME directory."
@@ -83,7 +85,7 @@ msgstr "Unha lista de ficheiros modmap dispoñÃbeis no directorio $HOME."
#: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:3
msgid "Default group, assigned on window creation"
-msgstr "Grupo predeterminado asignado durante a creación da xanela"
+msgstr "Grupo predefinido asignado durante a creación da xanela"
#: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:4
msgid "Keep and manage separate group per window"
@@ -111,7 +113,7 @@ msgstr "Cargar opcións e disposicións pouco usadas ou exóticas"
#: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:10
msgid "Load extra configuration items"
-msgstr "Cargar elementos da configuración adicionais"
+msgstr "Cargar elementos de configuración adicionais"
#: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:11
msgid "Save/restore indicators together with layout groups"
@@ -123,24 +125,23 @@ msgstr "Grupos secundarios"
#: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:13
msgid "Show flags in the applet"
-msgstr "Mostrar as bandeiras no miniaplicativo"
+msgstr "Mostrar as marcas no miniaplicativo"
#: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:14
msgid "Show flags in the applet to indicate the current layout"
-msgstr ""
-"Mostrar as bandeiras no miniaplicativo para indicar a disposición actual"
+msgstr "Mostrar as marcas no miniaplicativo para indicar a disposición actual"
#: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:15
msgid "Show layout names instead of group names"
-msgstr "Mostrar os nomes da disposición en vez dos nomes de grupo"
+msgstr "Mostrar os nomes da disposición no lugar dos nomes de grupo"
#: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:16
msgid ""
"Show layout names instead of group names (only for versions of XFree "
"supporting multiple layouts)"
msgstr ""
-"Mostrar os nomes da disposición en vez dos nomes de grupo (só para versións "
-"de XFree que teñan soporte para disposicións múltiples)"
+"Mostrar os nomes de disposición no lugar dos nomes de grupo (só para "
+"versións de XFree que permitan múltiples disposicións)"
#: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:17
msgid "Suppress the \"X sysconfig changed\" warning message"
@@ -163,28 +164,60 @@ msgid "The Keyboard Preview, width"
msgstr "A previsualización do teclado, largura"
#: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:22
-msgid "The list of enabled Keyboard Indicator plugins"
-msgstr "A lista de plugins de indicador de teclado activados"
+msgid "The background color"
+msgstr "A cor de fondo"
#: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:23
+msgid "The background color for the layout indicator"
+msgstr "A cor de fondo para o indicador de disposición"
+
+#: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:24
+msgid "The font family"
+msgstr "A familia do tipo de letra"
+
+#: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:25
+msgid "The font family for the layout indicator"
+msgstr "A familia do tipo de letra para o indicador de disposición"
+
+#: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:26
+msgid "The font size"
+msgstr "O tamaño do tipo de letra"
+
+#: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:27
+msgid "The font size for the layout indicator"
+msgstr "O tamaño do tipo de letra para o indicador de disposición"
+
+#: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:28
+msgid "The foreground color"
+msgstr "A cor de primeiro plano"
+
+#: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:29
+msgid "The foreground color for the layout indicator"
+msgstr "A cor de primeiro plano para o indicador de disposición"
+
+#: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:30
+msgid "The list of enabled Keyboard Indicator plugins"
+msgstr "A lista de engadidos do indicador de teclado activados"
+
+#: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:31
msgid "keyboard layout"
msgstr "disposición do teclado"
-#: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:24
+#: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:32
msgid "keyboard model"
msgstr "modelo de teclado"
-#: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:25
+#: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:33
msgid "modmap file list"
msgstr "lista de ficheiros modmap"
#: ../capplet/gkbd-indicator-plugins.ui.h:1
msgid "Activate more plugins"
-msgstr "Activar máis plugins"
+msgstr "Activar máis engadidos"
#: ../capplet/gkbd-indicator-plugins.ui.h:2
msgid "Active _plugins:"
-msgstr "_Plugins activos:"
+msgstr "_Engadidos activos:"
#: ../capplet/gkbd-indicator-plugins.ui.h:3
msgid "Close the dialog"
@@ -192,35 +225,35 @@ msgstr "Pechar a caixa de diálogo"
#: ../capplet/gkbd-indicator-plugins.ui.h:4
msgid "Configure the selected plugin"
-msgstr "Configurar o plugin seleccionado"
+msgstr "Configurar o engadido seleccionado"
#: ../capplet/gkbd-indicator-plugins.ui.h:5
msgid "Deactivate selected plugin"
-msgstr "Desactivar o plugin seleccionado"
+msgstr "Desactivar o engadido seleccionado"
#: ../capplet/gkbd-indicator-plugins.ui.h:6
msgid "Decrease the plugin priority"
-msgstr "Reducir a prioridade do plugin"
+msgstr "Reducir a prioridade do engadido"
#: ../capplet/gkbd-indicator-plugins.ui.h:7
msgid "Increase the plugin priority"
-msgstr "Aumentar a prioridade do plugin"
+msgstr "Aumentar a prioridade do engadido"
#: ../capplet/gkbd-indicator-plugins.ui.h:8
msgid "Keyboard Indicator Plugins"
-msgstr "Plugins do indicador de teclado"
+msgstr "Engadidos do indicador de teclado"
#: ../capplet/gkbd-indicator-plugins.ui.h:9
msgid "The list of active plugins"
-msgstr "A lista de plugins activos"
+msgstr "A lista de engadidos activos"
#: ../capplet/gkbd-indicator-plugins_add.ui.h:1
msgid "Add Plugin"
-msgstr "Engadir plugin"
+msgstr "Engadir engadido"
#: ../capplet/gkbd-indicator-plugins_add.ui.h:2
msgid "_Available plugins:"
-msgstr "Plugins _dispoñÃbeis:"
+msgstr "Engadidos _dispoñÃbeis:"
#: ../capplet/gkbd-indicator-plugins-capplet.c:118
#: ../capplet/gkbd-indicator-plugins-add.c:106
@@ -234,15 +267,15 @@ msgstr "Non é posÃbel abrir o ficheiro de axuda"
#: ../capplet/gkbd-indicator-plugins-capplet.c:372
#, c-format
msgid "Failed to init GConf: %s\n"
-msgstr "Fallo ao iniciar o GConf: %s\n"
+msgstr "Produciuse un fallo ao iniciar GConf: %s\n"
#: ../capplet/gkbd-indicator-plugins-capplet.desktop.in.in.h:1
msgid "Enable/disable installed plugins"
-msgstr "Activar ou desactivar os plugins instalados"
+msgstr "Activar ou desactivar os engadidos instalados"
#: ../capplet/gkbd-indicator-plugins-capplet.desktop.in.in.h:2
msgid "Keyboard Indicator plugins"
-msgstr "Plugins do indicador de teclado"
+msgstr "Engadidos do indicador de teclado"
#: ../test/gkbd-indicator-test.c:57
#, c-format
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]